Source | Target | На 28 ноември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/826/ЕС [2]относно подписването и временното прилагане на новия протокол. | Padome 2012. gada 28. novembrī pieņēma Lēmumu 2012/826/ES [2]par jaunā protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu. |
Следва да се определи разпределението на възможностите за риболов между държавите членки за срока на прилагане на новия протокол. | Būtu jānosaka zvejas iespēju iedalīšanas kārtība dalībvalstīm jaunā protokola piemērošanas laikposmā. |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността [3]ако се окаже, че разрешенията за риболов или възможностите за риболов, предоставени на Съюза с новия протокол, не са използвани напълно, Комисията уведомява съответните държави членки. | Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [3]Komisija informēs attiecīgās dalībvalstis, ja tiek konstatēts, ka nav pilnībā izmantotas zvejas atļaujas vai saskaņā ar jauno protokolu Savienībai iedalītās zvejas iespējas. |
Липсата на отговор в рамките на срока, който ще определи Съветът, се счита за потвърждение, че корабите на съответната държава членка не използват напълно възможностите си за риболов в дадения период. | Atbildes nesniegšanu termiņā, ko nosaka Padome, uzskata par apstiprinājumu tam, ka attiecīgās dalībvalsts kuģi norādītajā laikposmā pilnībā neizmanto tiem pieejamās zvejas iespējas. |
Посоченият срок следва да се определи. | Minētais termiņš būtu jānosaka. |
Тъй като е предвидено протоколът да се прилага временно от датата на подписването му, но не по-рано от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от така определената дата, | Tā kā protokols tiks provizoriski piemērots no tā parakstīšanas dienas un ne agrāk par 2013. gada 1. janvāri, šī regula būtu jāpiemēro no minētās dienas, |
Възможностите за риболов, определени с протокола, договорен между Европейския съюз и Република Мадагаскар за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни (наричан по-долу „протоколът“) се разпределят между държавите членки, както следва: | Zvejas iespējas, kas noteiktas Eiropas Savienības un Madagaskaras Republikas saskaņotajā Protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts starp abām Pusēm spēkā esošajā Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē (turpmāk “protokols”), dalībvalstīm tiek iedalītas šādi: |
Вид на кораба | Kuģa tips |
Възможности за риболов | Zvejas iespējas |
Сейнери за риба тон | Tunzivju seineri |
Кораби с парагади за улов на повърхността с тонаж над 100 БТ | Kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām (bruto tilpība lielāka nekā 100 tonnu) |
Кораби с парагади за улов на повърхността с тонаж под или равен на 100 БТ | Kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām (bruto tilpība 100 tonnu vai mazāka) |
Регламент (ЕО) № 1006/2008 се прилага, без да се засяга споразумението за партньорство. | Regulu (EK) Nr. 1006/2008 piemēro, neskarot Partnerattiecību nolīgumu. |
Ако заявленията за разрешение за риболов от посочените в параграф 1 държави членки не изчерпват всички възможности за риболов, определени в протокола, Комисията разглежда заявленията за разрешения за риболов от всяка друга държава членка съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 1006/2008. | Ja ar 1. punktā minēto dalībvalstu iesniegtajiem zvejas atļauju prasījumiem protokolā paredzētās zvejas iespējas netiek apgūtas pilnībā, Komisija var izskatīt jebkuras citas dalībvalsts iesniegtus atļaujas prasījumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantu. |
Посоченият в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 срок, в който държавите членки трябва да потвърдят, че не изчерпват всички предоставени възможности за риболов, се определя на десет работни дни, считано от датата, на която Комисията ги информира, че възможностите за риболов не са напълно изчерпани. | Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. panta 1. punktā minētais termiņš, kādā dalībvalstīm ir jāapstiprina, ka tās pilnībā neizmanto piešķirtās zvejas iespējas, ir desmit darbdienas no dienas, kad Komisija tās informē par to, ka zvejas iespējas netiek pilnībā izmantotas. |
Той се прилага от датата на подписване на протокола и не по-рано от 1 януари 2013 г. | To piemēro no protokola parakstīšanas dienas un ne agrāk kā no 2013. gada 1. janvāra. |
ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 1. | OV L 15, 18.1.2008., 1. lpp. |
за разпределяне на възможностите за риболов по Протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Ислямска република Мавритания, за период от две години и за изменение на Регламент (ЕО) № 1801/2006 | par zvejas iespēju iedalīšanu atbilstīgi protokolam, ar kuru uz diviem gadiem nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Mauritānijas Islāma Republiku,un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1801/2006 |
На 30 ноември 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 1801/2006 относно сключването на Споразумение за партньорско сътрудничество в областта на рибарството между Европейската общност и Ислямска република Мавритания [1](наричано по-долу „споразумението за партньорство“). | Padome 2006. gada 30. novembrī pieņēma Regulu (EK) Nr. 1801/2006, lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Mauritānijas Islāma Republiku [1](turpmāk “partnerattiecību nolīgums”). |
На 26 юли 2012 г. беше парафиран нов протокол към Споразумението за партньорство (наричан по-долу „новият протокол“). | Jauns protokols, kas pievienots partnerattiecību nolīgumam, tika parafēts 2012. gada 26. jūlijā (turpmāk “jaunais protokols”). |
Новият протокол предоставя на корабите от ЕС възможности за риболов във водите, над които Мавритания упражнява суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството. | Jaunais protokols ES kuģiem piešķir zvejas iespējas ūdeņos, kas attiecībā uz zveju ir Mauritānijas suverenitātē un jurisdikcijā. |
На 18 декември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/827/ЕС [2]за подписване и временно прилагане на новия протокол. | Padome 2012. gada 18. decembrī pieņēma Lēmumu 2012/827/ES [2]par jaunā protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu. |
Следва да се определи начинът за разпределяне на възможностите за риболов между държавите членки за срока на прилагане на новия протокол. | Jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm jaunā protokola piemērošanas laikā. |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността [3], ако се установи, че разрешенията за риболов или възможностите за риболов, предоставени на Съюза с новия протокол, не са използвани напълно, Комисията уведомява съответните държави членки. | Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [3], ja konstatē, ka nav pilnībā izmantotas zvejas atļaujas vai Savienībai saskaņā ar jauno protokolu iedalītās zvejas iespējas, Komisija informē attiecīgās dalībvalstis. |
Липсата на отговор в рамките на определен от Съвета срок се счита за потвърждение, че корабите на съответната държава членка не използват напълно възможностите си за риболов през дадения период. | Atbildes nesniegšanu termiņā, ko nosaka Padome, uzskata par apstiprinājumu tam, ka attiecīgās dalībvalsts kuģi norādītajā laikposmā pilnībā neizmanto tiem pieejamās zvejas iespējas. |
Посоченият срок следва да бъде определен. | Būtu jānosaka minētais termiņš. |
Възможностите за риболов, определени с Протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Ислямска република Мавритания, за период от две години (наричан по-долу „протоколът“), са съобразени с действителния улов между 2008 и 2012 г. и се разпределят между държавите членки, както следва: | Zvejas iespējas atbilstīgi protokolam, ar kuru uz diviem gadiem nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Mauritānijas Islāma Republiku (turpmāk “protokols”), ņemot vērā faktisko nozveju no 2008. gada līdz 2012. gadam, dalībvalstīm tiek iedalītas šādi: |
категория 1 — кораби за улов на ракообразни с изключение на лангуста и рак (максимален брой кораби: 36): | 1. kategorija – vēžveidīgo (izņemot langustus un krabjus) zvejas kuģi (maksimālais kuģu skaits: 36) |
Испания 4150 тона | Spānija 4150 tonnas |
Италия 600 тона | Itālija 600 tonnas |
Португалия 250 тона | Portugāle 250 tonnas |
категория 2 — траулери (нехладилни) и кораби с дънна парагада за улов на черна мерлуза (максимален брой кораби: 11): | 2. kategorija – melnā heka zvejas traleri (izņemot saldētājtralerus) un kuģi zvejai ar grunts āķu jedām (maksimālais kuģu skaits: 11) |
категория 3 — риболовни кораби за улов на дънни видове, различни от черна мерлуза, посредством риболовни съоръжения, различни от тралове (максимален брой кораби: 9): | 3. kategorija – bentisko sugu (izņemot melno heku) zvejas kuģi, kas nezvejo ar trali (maksimālais kuģu skaits: 9) |
категория 4 — кораби за улов на раци: | 4. kategorija – krabju zvejas kuģi |
категория 5 — сейнери за улов на риба тон: | 5. kategorija – tunzivju seineri |
Испания 17 разрешения | Spānija 17 licences |
Франция 5 разрешения | Francija 5 licences |
категория 6 — кораби за улов на риба тон с въдици и кораби за риболов с повърхностна парагада: | 6. kategorija – kuģi tunzivju zvejai ar makšķerēm un kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām |
категория 7 — хладилни траулери за пелагичен риболов: | 7. kategorija – pelaģiskās zvejas saldētājtraleri |
Германия 15396 тона | Vācija 15396 tonnas |
Франция 3205 тона | Francija 3205 tonnas |
Латвия 66087 тона | Latvija 66087 tonnas |
Литва 70658 тона | Lietuva 70658 tonnas |
Нидерландия 76727 тона | Nīderlande 76727 tonnas |
Полша 32008 тона | Polija 32008 tonnas |
Обединено кралство 10457 тона | Apvienotā Karaliste 10457 tonnas |
Ирландия 10462 тона | Īrija 10462 tonnas |
До 19 кораба могат да бъдат разположени едновременно във водите на Мавритания. | Mauritānijas ūdeņos vienlaikus var izvietot ne vairāk kā 19 kuģus. |
В случай че лицензиите в категория 8 не се използват, до 16 тримесечни лицензии могат да бъдат прехвърлени от посочената категория. | Ja netiek izmantotas licences 8. kategorijā, no minētās kategorijas var pārcelt ne vairāk kā 16 ceturkšņa licences. |
За двугодишния срок на действие на протокола държавите членки разполагат със следния брой тримесечни лицензии: | Protokola spēkā esamības divos gados dalībvalstu rīcībā ir šāds ceturkšņa licenču skaits: |
Германия 8 | Vācija 8 |
Германия 4 | Francija 4 |
Латвия 40 | Latvija 40 |
Литва 44 | Lietuva 44 |
Нидерландия 32 | Nīderlande 32 |
Полша 16 | Polija 16 |
Ирландия 4 | Īrija 4 |
Обединеното кралство 4 | Apvienotā Karaliste 4 |
Държавите членки се стремят да уведомят Комисията дали някои лицензии могат да бъдат предоставени на разположение на други държави-членки; | Dalībvalstis cenšas informēt Komisiju, ja citas dalībvalstis var izmantot konkrētas licences. |
категория 8 — кораби за пелагичен риболов без замразяване: | 8. kategorija – pelaģiskās zvejas kuģi, kas nav saldētājtraleri |