Source | Target | Бюджетна номенклатура | Budžeta nomenklatūra |
Номенклатурата на бюджета съблюдава принципите на специфичност, прозрачност и добро финансово управление. | Budžeta nomenklatūra atbilst specifikācijas, pārredzamības un pareizas finanšu pārvaldības principiem. |
Тя осигурява яснотата и прозрачността, необходими за бюджетния процес, като улеснява посочването на основните цели, отразени в приложимите правни основания, прави възможен избора на политически приоритети и позволява ефикасно и ефективно изпълнение. | Tā nodrošina budžeta procesam nepieciešamo skaidrību un pārredzamību, sekmējot galveno mērķu noteikšanu, kā paredzēts attiecīgajos juridiskajos pamatos, dodot iespēju noteikt politiskās prioritātes un nodrošināt efektīvu un lietderīgu īstenošanu. |
Реални разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени | Faktiskie izdevumi pēdējā finanšu gadā, par kuru konti ir noslēgti |
(член 49, параграф 1, буква а), подточка v) от Финансовия регламент) | (Finanšu regulas 49. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punkts) |
За целите на съставянето на бюджета реалните разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени, се определят, както следва: | Budžeta izveides nolūkā faktiskos izdevumus pēdējā finanšu gadā, kura konti ir noslēgti, nosaka šādi: |
като поети задължения: поетите задължения, осчетоводени през финансовата година спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3; | saistību sadaļā: saistības, kas finanšu gada laikā iekļautas pārskatos no apropriācijām tam pašam finanšu gadam, kā noteikts 3. pantā; |
като плащания: плащанията, извършени през финансовата година, т.е. за които на банката е изпратено платежно нареждане, спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3. | maksājumu sadaļā: maksājumus, kas izdarīti finanšu gada laikā – tas ir, par kuriem bankai nosūtīts maksājuma rīkojums, – no apropriācijām tam pašam finanšu gadam, kā noteikts 3. pantā. |
Бюджетни забележки | Budžeta piezīmes |
(член 49, параграф 1, буква а), подточка vi) от Финансовия регламент) | (Finanšu regulas 49. panta 1. punkta a) apakšpunkta vi) punkts) |
Бюджетните забележки включват: | Budžeta piezīmēs ietilpst: |
основния акт, когато има такъв; | atsauces uz pamatdokumentu, ja tāds ir; |
всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити. | visi attiecīgie paskaidrojumi par apropriāciju raksturu un mērķi. |
Щатно разписание | Štata plāns |
(член 49, параграф 1, буква в), подточка i) от Финансовия регламент) | (Finanšu regulas 49. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punkts) |
Персоналът на Агенцията за снабдяване се представя отделно в щатното разписание на Комисията. | Komisijas štata plānā atsevišķi uzrāda Sagādes aģentūras personālu. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА | BUDŽETA IZPILDE 1. |
Информация за трансферите на лични данни за целите на одита | Informācija par personas datu nosūtīšanu revīzijas nolūkos |
При всяка покана, отправена в контекста на безвъзмездните средства, обществените поръчки или наградите, които се предоставят в рамките на пряко управление, потенциалните бенефициери, кандидатите, оферентите и участниците се уведомяват, в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета [10], че с цел защита на финансовите интереси на Съюза техните лични данни могат да бъдат предоставени на службите за вътрешен одит, на Европейскатасметна палата, на органа за разглеждане на финансови нередности или на Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „OLAF“), както и да бъдат предавани между разпоредителите с бюджетни кредити на Комисията и изпълнителните агенции. | Izsakot uzaicinājumus saistībā ar dotācijām, iepirkumiem vai godalgām, ko īsteno ar tiešas pārvaldības starpniecību, iespējamos saņēmējus, kandidātus, pretendentus un dalībniekus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 [10]informē par to, ka Savienības finansiālo interešu aizsardzības nolūkos to personas dati var tikt nosūtīti iekšējās revīzijas dienestiem, Eiropas Revīzijas palātai, Finanšu pārkāpumu komisijai vai Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (turpmāk “OLAF”) un ar tiem var apmainīties Komisijas un izpildaģentūru kredītrīkotāji. |
Подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политика на сигурност | Sagatavošanas pasākumi kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā |
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи inter alia персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, разходи за настаняване и дневни разходи. | Finansējums pasākumiem, kurus apstiprinājusi Padome, lai sagatavotos Savienības krīzes pārvarēšanas operācijām saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu, ietver papildu izmaksas, kas tieši rodas, izvietojot konkrētā teritorijā pārstāvniecību vai vienību, kuras sastāvā ietilpst arī Savienības iestāžu personāls, tostarp augstas pakāpes riska apdrošināšana, ceļa un uzturēšanās izdevumi un dienas naudas maksājumi. |
Специфични правомощия на Комисията съгласно Договорите | Komisijas īpašās pilnvaras saskaņā ar Līgumiem |
(член 54, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент) | (Finanšu regulas 54. panta 2.punkta d) apakšpunkts) |
Членовете от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “LESD”) panti, kas tieši piešķir īpašas pilnvaras Komisijai, ir šādi: |
член 154 (социален диалог); | Līguma 154. pants (sociālais dialogs); |
член 156 (проучвания, становища и консултации по социалнивъпроси); | Līguma 156. pants (pētījumi, atzinumi un apspriedes par sociāliem jautājumiem); |
членове 159 и 161 (специални доклади по социални въпроси); | Līguma 159. un 161. pants (īpašie ziņojumi par sociāliem jautājumiem); |
член 168, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани със здравеопазването); | Līguma 168. panta 2. punkts (iniciatīvas, kuru mērķis ir koordinēt veselības aizsardzības jautājumus); |
член 171, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с трансевропейските мрежи); | Līguma 171. panta 2. punkts (iniciatīvas, kuru mērķis ir koordinēt jautājumus attiecībā uz Eiropas komunikāciju tīkliem); |
член 173, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с промишлеността); | Līguma 173. panta 2. punkts (iniciatīvas, kuru mērķis ir koordinēt jautājumus, kas attiecas uz rūpniecību); |
член 175, втора алинея (доклад за напредъка в постигането на икономическо, социално и териториално сближаване); | Līguma 175. panta otrā daļa (ziņojums par virzību, lai sasniegtu ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju); |
член 181, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията в областта на научните изследвания и технологичното развитие); | Līguma 181. panta 2. punkts (iniciatīvas, kuru mērķis ir veicināt koordināciju attiecībā uz pētniecību un tehnoloģijas attīstību); |
член 190 (доклад за научните изследвания и технологичното развитие); | Līguma 190. pants (ziņojums par pētniecību un tehnoloģijas attīstību); |
член 210, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията на политиките за сътрудничество за развитие); | Līguma 210. panta 2. punkts (iniciatīvas, kuru mērķis ir veicināt koordināciju attīstības sadarbības politikas jomā); |
член 214, параграф 6 (инициативи за насърчаване на координацията на мерките за хуманитарна помощ). | Līguma 214. panta 6. punkts (iniciatīvas, kuru mērķis ir koordinēt humānās palīdzības pasākumus). |
Членовете от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (наричан по-нататък „Договорът за ЕОАЕ“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma (turpmāk “Euratom līgums”) panti, kas tieši piešķir īpašas pilnvaras Komisijai, ir šādi: |
член 70 (финансова подкрепа, в рамките на бюджета, за проучвателни програми на територията на държавите членки); | Euratom līguma 70. pants (finansiāls atbalsts programmu izpētei dalībvalstīs, ņemot vērā budžetā noteiktos ierobežojumus); |
членове 77—85. | Euratom līguma 77. līdz 85. pants. |
При представянето на проектобюджета към списъците в параграфи 1 и 2 може да бъде добавена допълнителна информация, като се посочат съответните членове и суми. | Budžeta projekta izklāstā sarakstiem, kas norādīti 1. un 2. punktā, var pievienot tuvākas ziņas, norādot attiecīgos pantus un iesaistītās summas. |
Действия, които има вероятност да породят конфликт на интереси, и процедура | Darbības, kuras iespējami ir skāris interešu konflikts, un procedūra |
Действията, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси по смисъла на член 57, параграф 2 от Финансовия регламент, могат, наред с друго, да бъдат в някоя от следните форми, без да се засяга тяхното определяне като незаконни дейности по силата на член 141: | Darbības, kuras iespējami ir saistītas ar interešu konfliktu Finanšu regulas 57. panta 2. punkta nozīmē, var cita starpā izpausties kā viens no turpmāk minētiem veidiem, neskarot to kvalifikāciju kā nelikumīgas darbības saskaņā ar 141. pantu: |
предоставяне на себе си или на други лица на неоснователни преки или косвени ползи; | nepamatotu tiešu vai netiešu priekšrocību piešķiršana sev vai citiem; |
отказ да се предоставят на даден бенефициер права или ползи, на които той има право; | attiekšanās piešķirt saņēmējam tiesības vai priekšrocības, kuras šim saņēmējam pienākas; |
извършване на неоснователни или неправомерни действия или неизвършване на задължителни действия. | nepamatotu vai neatļautu darbību veikšana vai obligāti veicamu darbību neveikšana. |
Други действия, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси, са действията, които могат да възпрепятстват безпристрастното и обективно изпълнение на функциите на дадено лице, като например, наред с друго, участието в комисия за оценка в рамките на процедура по възлагане на обществена поръчка или за отпускане на безвъзмездни средства, когато лицето може, пряко или непряко, да извлече финансова полза от резултата от тези процедури. | Citas darbības, kuras iespējami ir saistītas ar interešu konfliktu, ir tādas, kas var ietekmēt personas pienākumu neatkarīgu un objektīvu izpildi, kā, piemēram, cita starpā dalība publiskā iepirkuma vai dotāciju procedūras vērtēšanas komitejā, ja persona tieši vai netieši var gūt finansiālu labumu no šo procedūru iznākuma. |
Приема се, че е налице конфликт на интереси, ако заявител, кандидат или оферент е служител, който попада в обхвата на Правилника за персонала, освен ако неговият висшестоящ предварително е разрешил участието му в процедурата. | Uzskata, ka interešu konflikts pastāv tad, ja pieteikuma iesniedzējs, kandidāts vai pretendents ir darbinieks, uz ko attiecas Civildienesta noteikumi, ja vien tā priekšnieks nav devis tam iepriekšēju atļauju piedalīties procedūrā. |
В случай на конфликт на интереси оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити предприема необходимите мерки за избягване на каквото и да е неправомерно влияние на съответното лице върху въпросния процес или процедура. | Interešu konflikta gadījumā deleģētais kredītrīkotājs veic piemērotus pasākumus, lai novērstu attiecīgās personas nelabvēlīgo ietekmi uz konkrēto procesu vai procedūru. |
Методи на изпълнение | Izpildes paņēmieni |
Раздел 1 | 1. iedaļa |
Режим на управление | Pārvaldības veids |
Счетоводната система на Комисията посочва режима на управление, а при всеки режим на управление — вида на субекта или на лицето, изброени в член 58, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент и на които са възложени задачи по изпълнението на бюджета. | Komisijas grāmatvedības sistēma nosaka pārvaldības veidu un katrā pārvaldības veidā – vienības vai personas veidu, kas uzskaitītas Finanšu regulas 58. panta 1. punkta c) apakšpunktā un kam uzticēti budžeta izpildes uzdevumi. |
Що се отнася до прякото управление от страна на Комисията съгласно член 58, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент, счетоводната система прави разграничение между следното: | Attiecībā uz Komisijas tiešo pārvaldību saskaņā ar Finanšu regulas 58. panta 1. punkta a) apakšpunktu uzskaites sistēmā pārvaldību iedala šādi: |
службите на Комисията; | Komisijas struktūrvienības; |
изпълнителните агенции; | izpildaģentūras; |
ръководителите на делегациите на Съюза; | Savienības delegāciju vadītāji; |
доверителните фондове по член 187 от Финансовия регламент. | ieguldījumu fondi, kas minēti Finanšu regulas 187. pantā. |
Пряко управление | Tieša pārvaldība |
Когато Комисията изпълнява бюджета пряко в своите служби, задачите по изпълнението се изпълняват от финансовите участници по смисъла на членове 64—75 от Финансовия регламент и в съответствие условията, определени в настоящия регламент. | Ja Komisija izpilda budžetu tieši tās struktūrvienībās, tad izpildes uzdevumus izpilda finanšu dalībnieki Finanšu regulas 64.–75. panta nozīmē, ievērojot šajā regulā paredzētos nosacījumus. |
Упражняване на правомощията, делегирани на изпълнителните агенции | Izpildaģentūrām deleģēto pilnvaru īstenošana |
(член 58, параграф 1, буква а) и член 62 от Финансовия регламент) | (Finanšu regulas 58. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 62. pants) |