Source | Target | Проверките се извършват в рамките на годишна програма за проверки, с изключение на дълготрайните материални и нематериални активи, които се проверяват най-малко веднъж на три години. | Šādas inventarizācijas izdara atbilstoši ikgadējai pārbaudes programmai, izņemot attiecībā uz pamatlīdzekļiem un nemateriālajiem aktīviem, par kuriem inventarizāciju izdara vismaz reizi trijos gados. |
Препродажба на материални активи | Pamatlīdzekļu tālākpārdošana |
Членовете, длъжностните лица и останалите служители на институциите и органите по член 141 от Финансовия регламент нямат право да придобиват вещи, които институциите и органите препродават, с изключение на продадените чрез публичен търг. | Iestāžu vai Finanšu regulas 141. pantā minēto struktūru locekļi, ierēdņi vai citi darbinieki un jebkurš cits personāla pārstāvis nedrīkst iegūt priekšmetus, kurus šīs iestādes vai struktūras pārdod tālāk, izņemot, ja šos priekšmetus pārdod tālāk, izmantojot atklāta konkursa procedūru. |
Процедура за продажба на материални активи | Pamatlīdzekļu pārdošanas procedūra |
Продажбата на материални активи се обявява на местно равнище по подходящ начин, ако единичната покупна цена е 8100 EUR или над тази стойност. | Pamatlīdzekļu pārdošanu izsludina vietējā tirgū pienācīgā veidā, ja vienības iepirkuma vērtība ir EUR 8100 vai vairāk. |
Между публикуването на последната обява и сключването на договора за продажба следва да изминат най-малко 14 календарни дни. | Laika posms no pēdējā paziņojuma publicēšanas līdz pārdošanas līguma noslēgšanai ir vismaz četrpadsmit kalendārās dienas. |
Продажбите, посочени в първа алинея, се извършват чрез обяви за продажба, които се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако единичната покупна цена е 391100 EUR или над тази стойност. | Paziņojumu par pirmajā daļā minēto pārdošanu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vienības iepirkuma vērtība ir EUR 391100 vai vairāk. |
Подходящи обяви могат да се публикуват и в печатните издания на държавите членки. | Attiecīgu sludinājumu var ievietot arī dalībvalstu preses izdevumos. |
Между датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз и сключването на договора за продажба трябва да измине най-малко един месец. | Laika posms no paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī līdz pārdošanas līguma noslēgšanai ir vismaz viens mēnesis. |
Институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, могат да се откажат от обяви, ако разходите за тях надхвърлят очакваните постъпления от операцията. | Iestādes un struktūras, kas minētas Finanšu regulas 141. pantā, var atturēties no sludinājuma, ja sludinājuma izmaksas pārsniedz paredzamo atdevi no darbības. |
Институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, във всички случаи се стремят да постигнат най-добрата цена при продажбата на материални активи. | Iestādes un struktūras, kas minētas Finanšu regulas 141. pantā, vienmēr cenšas iegūt labāko cenu par pamatlīdzekļu pārdošanu. |
Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат за продажби между институциите на Съюза и неговите органи, посочени в член 208 от Финансовия регламент. | 4. Panta 1., 2. un 3. punkts neattiecas uz pārdošanas darījumiem starp Savienības iestādēm un to struktūrām, kas minētas Finanšu regulas 208. pantā. |
Процедура за освобождаване от материални активи | Pamatlīdzekļu atsavināšanas procedūra |
Разпоредителят с бюджетни кредити съставя декларация или протокол във всички случаи, когато елемент от инвентарния опис, включително сградите, се продава,предоставя безплатно, бракува, отдава под наем или липсва поради загуба, кражба или по друга причина. | Ja kādā inventāra sarakstā ierakstītais priekšmets, tostarp ēkas, ir pārdots, atdots bez maksas, izmests, iznomāts vai nav atrodams tāpēc, ka pazaudēts, nozagts vai citu iemeslu dēļ, kredītrīkotājs sastāda ziņojumu vai aktu. |
В декларацията или протокола се посочва по-конкретно дали вещта следва да се подмени за сметка на длъжностно лице или друг служител на Съюза или друго лице. | Ziņojumā vai aktā jo īpaši norāda, vai šo priekšmetu jāaizstāj uz Savienības ierēdņa vai cita darbinieka vai jebkuras citas personas rēķina. |
Когато недвижимо имущество или големи съоръжения се предоставят безплатно, трябва да се състави договор и случаят да се опише в годишен доклад, който се изпраща на Европейския парламент и Съвета при представянето на проектобюджета. | Ja bez maksas piešķir nekustamu īpašumu vai apjomīgas iekārtas, par to jāsastāda līgums un par šo gadījumu jāziņo gada pārskatā, kuru nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei, iesniedzot budžeta projektu. |
Членовете, длъжностните лица или другите служители на институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, не могат да бъдат получатели на собствеността от инвентарния опис, която е предоставена безплатно или бракувана. | Finanšu regulas 141. pantā minēto iestāžu un struktūru locekļi, amatpersonas vai pārējie ierēdņi un jebkuri citi darbinieki nedrīkst būt inventāra sarakstā ierakstītā tā īpašuma saņēmēji, ko atdod bez maksas vai nodod lūžņos. |
Инвентарен опис и обявяване на продажби в делегациите на Съюза | Inventarizācija un pārdošanas izsludināšana Savienības delegācijās |
В случая на делегациите на Съюза постоянните инвентарни описи на движимото имущество, принадлежащо на Съюза, се съхраняват по места. | Savienības delegācijās Savienībai piederošā kustamā īpašuma pastāvīgos inventāra sarakstus kārto uz vietas. |
Те се изпращат редовно на централните отдели в съответствие с приетите от всяка институция правила. | Tos regulāri nosūta centrālajām struktūrvienībām saskaņā ar katras iestādes pieņemtajiem noteikumiem. |
Движимото имущество, което е в транзит до делегациите наСъюза, се вписва във временен опис, преди да бъде заведено в постоянния опис. | Kustamu īpašumu, kas ir ceļā uz Savienības delegācijām, iekļauj provizoriskā sarakstā pirms iegrāmatošanas pastāvīgajos inventāra sarakstos. |
Обявяването на продажбите на движимо имущество на делегациите на Съюза се извършва съгласно местните обичаи. | Savienības delegācijas kustamā īpašuma pārdošanu izsludina saskaņā ar vietējiem paradumiem. |
ЧАСТ ВТОРА | OTRĀ DAĻA |
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ | ĪPAŠI NOTEIKUMI |
НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ | ZINĀTNISKĀ IZPĒTE |
Видове дейности | Darbību veidi |
Преките дейности се изпълняват от структурите на Съвместния изследователски център (наричан по-нататък „JRC“) и по принцип се финансират изцяло от бюджета. | Tiešas darbības veic Kopīgā pētniecības centra (turpmāk “JRC”) struktūras un principā tiek pilnīgi finansētas no budžeta. |
Те включват: | Tās ir: |
научноизследователски програми; | pētniecības programmas; |
проучвателни изследователски дейности; | zinātniskās pētniecības darbības; |
дейности за научно-техническа подкрепа от институционален характер. | organizatoriska rakstura zinātnisks un tehnisks atbalsts. |
JRC може да участва в непреки дейности при условията, посочени в член 183 от Финансовия регламент. | JRC var piedalīties netiešās darbībās saskaņā ar Finanšu regulas 183. pantā noteiktajiem nosacījumiem. |
Прогнозите за вземанията по член 181, параграф 2 от Финансовия регламент се изпращат на счетоводителя за регистриране. | Debitoru parādu tāmi, kas noteikta Finanšu regulas 181. panta 2. punktā, nosūta grāmatvedim piereģistrēšanai. |
Допълнителни правила, приложими към JRC | Papildu noteikumi par JRC |
Дейностите на конкурентна основа, реализирани от JRC, включват: | JRC veiktās darbības, kam ir konkurences raksturs, ietver: |
дейности, извършвани след процедури за безвъзмездни средства или за обществени поръчки; | darbības, ko veic, ievērojot dotācijas vai iepirkuma procedūras; |
дейности от името на трети страни; | darbības trešo personu uzdevumā; |
дейности, предприетисъгласно административно споразумение с други институции или други служби на Комисията за предоставяне на научно-технически услуги. | darbības saskaņā ar administratīvu nolīgumu ar citām iestādēm vai citiem Komisijas dienestiem par zinātniski tehnisko pakalpojumu sniegšanu. |
Когато провежданите от JRC дейности за трети страни включват обществени поръчки, процедурата за възлагане на обществените поръчки е съобразена с принципите на прозрачност и равно третиране. | Ja darbības, kuras JRC veic trešo personu labā, ir saistītas ar publisko iepirkumu, līgumu piešķiršanas procedūrai jāatbilst pārredzamības un vienlīdzīgas attieksmes principiem. |
Прогнозите за вземанията по член 183, параграф 2 от Финансовия регламент се изпращат на счетоводителя за регистриране. ДЯЛ II ВЪНШНИ ДЕЙНОСТИ ГЛАВА I Общи разпоредби | Debitoru parādu tāmes, kas noteiktas Finanšu regulas 183. panta 2. punktā, nosūta grāmatvedim piereģistrēšanai. |
ГЛАВА II | II. NODAĻA |
Бюджетна подкрепа и доверителни фондове с няколко донори | Budžeta atbalsts un daudzu līdzekļu devēju ieguldījumu fondi |
Използване на бюджетната подкрепа | Budžeta atbalsta izmantošana |
Когато е предвидено в съответните основни актове, Комисията може да използва секторна или обща бюджетна подкрепа в рамките на трета държава, ако са изпълнени следните условия: | Ja tas ir paredzēts attiecīgajos pamatdokumentos, Komisija var izmantot nozares vai vispārējā budžeta atbalstu trešā valstī, ja ir izpildīti šādi nosacījumi: |
управлението на публичните финанси на държавата партньор е достатъчно прозрачно, надеждно и ефективно; | partnera valsts publisko finanšu vadība ir pietiekami pārredzama, efektīva un lietderīga; |
държавата партньор е въвела достатъчно надеждни и подходящи секторни или национални политики и; | partnera valsts ir īstenojusi pietiekami ticamu un svarīgu nozares vai valsts politiku; un, |
държавата партньор е въвела макроикономически политики, ориентирани към стабилността. | ja partnera valsts ir īstenojusi uz stabilitāti orientētu makroekonomikas politiku. |
Споразуменията, сключени с държавата партньор, трябва да съдържат задължение тази държава да предостави на Комисията надеждна и своевременна информация, която позволява на Комисията да направи оценка на изпълнението на условията, посочени в параграф 1. | Ar partnera valsti noslēgtajos nolīgumos iekļauj minētās valsts pienākumu sniegt Komisijai ticamu un laicīgu informāciju, kas Komisijai ļauj novērtēt 1. punktā izklāstīto nosacījumu izpildi. |
Доверителни фондове на Съюза за външни дейности | Savienības ieguldījumu fondi ārējām darbībām |
Вноските на другите донори се вземат предвид при постъпването им в специфичната банкова сметка на доверителния фонд и в размера в евро, получен при валутния обмен в момента на получаването им по специфичната банкова сметка. | Citu līdzekļu devēju ieguldījumus ņem vērā, kad tos iemaksā ieguldījumu fonda īpašajā bankas kontā, un par summu euro, kas saņemšanas brīdī konvertēta īpašajā bankas kontā. |
Вноската на Съюза се прехвърля своевременно за покриване на правните задължения на доверителния фонд, като се вземат предвид наличните средства, предоставени от други донори. | Savienības ieguldījumu pārskaita laikus, lai segtu ieguldījumu fonda juridiskās saistības, pienācīgi ņemot vērā citu līdzekļu devēju sniegtos pieejamos līdzekļus. |
Лихвите, натрупани по специфичната банкова сметка на доверителния фонд, се инвестират в доверителния фонд, освен ако е предвидено друго в учредителния акт на доверителния фонд. | Procentus, kas uzkrāti par ieguldījumu fonda īpašo bankas kontu, iegulda ieguldījumu fondā, izņemot, ja ieguldījumu fonda izveides dokumentā paredzēts citādi. |
Всички трансакции, направени през годината по банковата сметка, посочена в третата алинея, се записват съответно в сметките на доверителния фонд. | Visus darījumus trešajā daļā minētajā bankas kontā gada laikā pienācīgi uzskaita ieguldījumu fonda uzskaitē. |
Финансовото отчитане на операциите, извършени от всеки доверителенфонд, се извършва два пъти годишно от разпоредителя с бюджетни кредити. | Finanšu pārskatus par katra ieguldījumu fonda veiktajām darbībām sniedz divreiz gadā kredītrīkotājs. |
Доверителните фондове подлежат всяка година на независим външен одит. | Ieguldījumu fondiem katru gadu veic neatkarīgu ārējo revīziju. |
Съветът на доверителния фонд одобрява годишния доклад на доверителния фонд, изготвен от разпоредителя с бюджетни кредити, заедно с годишните отчети, изготвени от счетоводителя. | Ieguldījumu fonda valde apstiprina kredītrīkotāja sagatavoto ieguldījumu fonda gada pārskatu kopā ar grāmatveža sagatavotajiem gada pārskatiem. |
Тези доклади се прилагат към годишния доклад на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити и се представят на Европейския парламент и Съвета в рамките на процедурата за освобождаване от отговорност на Комисията. | Šos pārskatus pievieno deleģētā kredītrīkotāja gada pārskatam un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei Komisijas īstenotajā budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā. |
Правилата за съставяне на съвета и неговият вътрешен правилник се определят в учредителния акт на доверителния фонд, приет от Комисията и спазван от донорите. | Ieguldījumu fonda izveides dokumentā paredz noteikumus par valdes sastāvu un tās iekšējos noteikumus, kurus pieņem Komisija un ievēro līdzekļu devēji. |
Тези правила гарантират справедливо представяне на донорите и включват изискването за положителен вот от Комисията за окончателното решение за използването на средствата. | Minētie noteikumi nodrošina līdzekļu devēju taisnīgu pārstāvību un ietver prasību par Komisijas pozitīvu balsojumu par galīgo lēmumu par līdzekļu izlietojumu. |
ГЛАВА III | III. NODAĻA |