Source | Target | ОВ L 30, 19.1.2009 г., стр. 16. | OV L 30, 19.1.2009., 16. lpp. |
ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 1. | OV L 316, 2.12.2009., 1. lpp. |
ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 15. | OV L 368, 23.12.2006., 15. lpp. |
за дерогация от някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на възможностите за подаване на заявления за подпомагане съгласно схемата за единно плащане за 2012 г., за разпределяне на правата на плащане от националния резерв през 2012 г. или увеличаване на тяхната единична стойност и по отношение на съдържанието на единното заявление, дерогация от Регламент (ЕО) № 1120/2009 по отношение на обявяването на права на плащане през 2012 г. и от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на проверката на условията за допустимост преди плащания и датата, на която парцелите трябва да са на разположение на земеделските стопани | ar ko atkāpjas no dažiem noteikumiem Regulā (EK) Nr. 1122/2009 attiecībā uz pieteikumu iesniegšanas iespējām atbalsta saņemšanai saskaņā ar vienotā maksājuma shēmu 2012. gadam un par tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai to vienības vērtības palielināšanu no valsts rezerves 2012. gadā, un attiecībā uz vienotā pieteikuma saturu, Regulā (EK) Nr. 1120/2009 attiecībā uz tiesību uz maksājumu deklarāciju 2012. gadā un Padomes Regulā (EK) Nr. 73/2009 attiecībā uz atbilstības nosacījumu pārbaudi pirms maksājumiem un datumu, kurā zemes gabaliem jābūt lauksaimnieku rīcībā |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 [1], и по-специално член 142, букви в) и с) от него, | ņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 [1], un jo īpaši tās 142. panta c) un r) punktu, |
В член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 се предвижда възможността за държавите членки, които не прилагат член 68, параграф 1, буква в) от посочения регламент, да използват националния резерв при определени условия. | Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktā ir paredzēta iespēja dalībvalstīm, kas nepiemēro minētās regulas 68. panta 1. punkta c) apakšpunktu, izmantot valsts rezervi, ievērojot konkrētus nosacījumus. |
Когато прилагат въпросния член, държавите членки могат да увеличават единичната стойност и/или броя на правата на плащане, разпределени на земеделските стопани. | Piemērojot šo pantu, dalībvalstis var palielināt vienības vērtību un/vai lauksaimniekiem piešķirto tiesību uz maksājumu skaitu. |
В съответствие с член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 [2]на Комисията заявленията за предоставяне или увеличение на права на плащане по схемата за единно плащане за целите на член 41 от Регламент (ЕО) № 73/2009, трябва да се подават до дата, която следва да бъде определена от държавите членки. | Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1122/2009 [2]15. panta 1. punktu pieteikumi tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai paplašināšanai saskaņā ar vienreizējo maksājumu shēmu Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta nolūkos ir jāiesniedz līdz datumam, kas jānosaka dalībvalstīm. |
Тази дата не трябва да бъде по-късно от 15 май, а в случая на Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция — 15 юни. | Šis datums ir ne vēlāk kā 15. maijā vai – Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Somijā un Zviedrijā – ne vēlāk kā 15. jūnijā. |
В съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 земеделски стопанин, подал заявление за подпомагане по някоя от схемите за помощи, свързани с площи, може да подаде само едно единно заявление годишно. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 1. punktu lauksaimnieks, kurš pieprasa atbalstu saskaņā ar kādu no platībatkarīgā atbalsta shēmām, var iesniegt tikai vienu vienotu pieteikumu gadā. |
В съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 единното заявление се подава преди дата, определена от държавите членки, но не по-късно от 15 май, а в случая на Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция — 15 юни. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 2. punktu vienoto pieteikumu iesniedz līdz datumam, kas jānosaka dalībvalstīm, bet ne vēlāk kā 15. maijā vai – Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Somijā un Zviedrijā – ne vēlāk kā 15. jūnijā. |
Поради продължителното повишение на цените на фуражите, причинено от неблагоприятни климатични условия, засегнали някои от най-важните доставчици на зърно, в няколко държави членки се наблюдава влошаване на икономическото състояние на земеделските стопанства, които в края на 2012 г. срещат сериозни финансови затруднения. | Tā kā nelabvēlīgi laikapstākļi ietekmē dažus no nozīmīgākajiem graudu piegādātājiem, barības cenas pastāvīgi aug, un vairākas dalībvalstis saskaras ar ekonomiskās situācijas saasināšanos lauku saimniecībās, kurām 2012. gada beigās radušās nopietnas finansiālas grūtības. |
Предвид факта, че влошаването на икономическото положение на земеделските стопанства е възможно да има дългосрочни и по-мащабни последствия, следва да се разреши на държавите членки да приложат за 2012 г. член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009. | Ņemot vērā, ka lauku saimniecību ekonomiskās situācijas pasliktinājumam varētu būt ilgtermiņa un plašākas sekas, būtu lietderīgi atļaut dalībvalstīm 2012. gadā piemērot Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu. |
Тъй като крайният срок за разпределяне или увеличаване на единичната стойност на правата на плащане от националния резерв за 2012 г. съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 вече е изтекъл, е целесъобразно да се разреши на държавите членки, които желаят да приложат разпоредбите на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 за 2012 г., да определят нов срок за подаване на заявленията за разпределяне или увеличаване на единичната стойност на правата на плащане от националния резерв. | Tā kā pieteikumu termiņš tiesību uz maksājumu no valsts rezerves piešķiršanai vai to vienības vērtības palielināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 15. panta 1. punktu 2012. gadam ir beidzies, ir lietderīgi ļaut tām dalībvalstīm, kas 2012. gadam vēlas piemērot Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, noteikt jaunu termiņu vai palielināt vienības vērtību saistībā ar tiesību uz maksājumu no valsts rezerves piešķiršanu. |
Освен това е уместно да се осигури дерогация за земеделските стопани в тези държави членки от изискването съгласно член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 да представят само едно единно заявление годишно. | Turklāt attiecībā uz šo dalībvalstu lauksaimniekiem ir lietderīgi atkāpties no prasības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 1. punktu iesniegt vienu vienotu pieteikumu gadā. |
В допълнение е необходима дерогация от срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на онези земеделски стопани, които искат да се възползват от разпоредбите на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009. | Pie tam attiecībā uz tiem lauksaimniekiem, kuri vēlas izmantot Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, nepieciešama atkāpe no termiņa, kāds noteikts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 2. punktu. |
Съгласно член 12, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1122/2009, през първата година на прилагане на схемата за единно плащане или през годината на включване на нови сектори в схемата за единно плащане държавите членки могат да ползват дерогация от разпоредбите на член 12 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на правата на плащане, ако същите все още не са окончателно установени към датата на определения краен срок за представяне на единното заявление. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta 5. punktu vienotā maksājuma shēmas pirmajā piemērošanas gadā vai pirmajā gadā, kad vienotā maksājuma shēmā ievieš jaunas nozares, dalībvalstis var atkāpties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta noteikumiem, ja tiesības uz maksājumu vēl nav galīgi noteiktas pēdējā dienā, kas noteikta vienotā pieteikuma iesniegšanai. |
Необходимо е да се предвиди подобна дерогация по отношение на правата на плащане, които ще бъдат разпределени или чиято единична стойност ще бъде увеличена въз основа на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009, ако това разпределяне или увеличаване все още не са окончателно определени. | Ir nepieciešams paredzēt līdzīgu atkāpi saistībā ar tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai to vienības vērtības palielināšanu, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, ja šāda piešķiršana vai palielināšana vēl nav galīgi noteiktas. |
В съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1120/2009 [3]права на плащане може да се обявят за плащане само веднъж в годината от селскостопанския производител, който ги държи към последната дата за подаване на единно заявление. | Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1120/2009 [3]8. panta 1. punktu tiesības uz maksājumu var deklarēt apmaksai tikai vienreiz gadā tas lauksaimnieks, kuram tās ir pēdējā dienā, kad var iesniegt vienoto pieteikumu. |
Целесъобразно е да се предвиди дерогация от това изискване. | Ir lietderīgi atkāpties no šīs prasības. |
Съгласно член 35, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 парцелите, които съответстват на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, и са декларирани като свързани с всяко право на плащане, следва да са на разположение на земеделския стопанин към определена от държавата членка дата. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 35. panta 1. punktu gabaliem, kuri atbilst hektāriem, par kuriem ir tiesības pretendēt uz atbalstu, un kuri deklarēti saistībā ar visām tiesībām uz maksājumu, ir jābūt lauksaimnieka rīcībā dalībvalsts noteiktajā datumā. |
Тази дата не трябва да е по-късно от определената от държавата членка дата за изменение на заявлението за подпомагане. | Šis datums nav vēlāk par datumu, kas attiecīgajā dalībvalstī noteikts atbalsta pieteikuma grozīšanai. |
По отношение на правата на плащане, които ще бъдат предоставени или чиято единична стойност ще бъде увеличена в резултат от прилагането на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009, е необходимо да се предвиди дерогация от задължението на земеделските стопани по отношение на датата, предвидена в член 35, параграф 1 от посочения регламент. | Attiecībā uz tiesībām uz maksājumu, kas tiks piešķirtas vai kuru vienības vērtība tiks palielināta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, ir jāatkāpjas no lauksaimnieku saistībām attiecībā uz termiņu, kas noteikts minētās regulas 35. panta 1. punktā. |
Съгласно член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 плащанията по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към посочения регламент, не се извършват преди да са приключили проверките на условията за допустимост, които се провеждат от държавата членка съгласно член 20 от посочения регламент. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punktu maksājumus saskaņā ar I pielikumā minētajām atbalsta shēmām neveic, pirms nav pabeigtas pārbaudes attiecībā uz atbilstības nosacījumiem, kuras jāveic attiecīgajai dalībvalstij saskaņā ar minētās regulas 20. pantu. |
Условията за допустимост, които трябва да бъдат проверени от държавите членки и които са свързани с разпределянето или увеличаването на единичната стойност на правата на плащане по член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 въз основа на една или няколко от дерогациите, предвидени в настоящия регламент, могат да се различават от условията за допустимост за подпомагане, които са в сила по прилаганата понастоящем схема за единно плащане. | Atbilstības nosacījumi, kas ir jāpārbauda dalībvalstīm, kuras ir saistītas ar tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, pamatojoties uz vienu vai vairākām atkāpēm, kas noteiktas šajā regulā, var atšķirties no atbalsta piešķiršanas nosacījumiem, kurus pašreiz īsteno saskaņā ar vienotā maksājuma shēmu. |
В такъв случай проверката на новите условия за допустимост в съответствие с член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 би възпрепятствала плащанията по схемите за подпомагане, които не са свързани с прилагането на член 41, параграф 3 от посочения регламент и които трябва да бъдат извършени преди тези нови условия за допустимост да бъдат проверени. | Šādā gadījumā jauno atbilstības nosacījumu pārbaude saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punktu neatļauj veikt maksājumus par atbalsta shēmām, kuras nav saistītas ar minētās regulas 41. panta 3. punkta piemērošanu, pirms nav pabeigtas pārbaudes attiecībā uz atbilstības nosacījumiem. |
За избягване на подобна ситуация е необходима дерогация от член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 във връзка с разпределянето или увеличаването на единичната стойност на правата на плащане по силата на член 41, параграф 3 от посочения регламент. | Lai izvairītos no šādas situācijas, jāparedz atkāpšanās no Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punkta attiecībā uz tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu saskaņā ar minētās regulas 41. panta 3. punktu. |
Освен това, в съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009, плащанията трябва да се извършват в периода от 1 декември до 30 юни на следващата календарна година. | Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 2. punktu maksājumi jāveic laikposmā no 1. decembra līdz nākamā kalendārā gada 30. jūnijam. |
Чрез дерогация от тази разпоредба, Комисията може да осигури авансови плащания преди 1 декември. | Atkāpjoties no šā noteikuma, Komisija var paredzēt avansa maksājumus pirms 1. decembra. |
Чрез дерогация от член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 държавите членки могат да разрешат на земеделските стопани да подадат най-късно до 31 януари 2013 г. заявление за 2012 г. за разпределяне или за увеличаване на единичната стойност на правата на плащане в съответствие с член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 15. panta 1. punkta, par 2012. gadu dalībvalstis var atļaut lauksaimniekiem iesniegt pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu vēlākais līdz 2013. gada 31. janvārim. |
Чрез дерогация от член 11, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1122/2009 земеделските стопани, които са подали единно заявление за 2012 г. за подпомагане по някоя от схемите за помощи, свързани с площи, до датата, определена от държавите членки в съответствие с член 11, параграф 2 от същия регламент, и които, съгласно параграф 1 от настоящия член, са подали заявление за разпределяне или за увеличаване на единичната стойност на правата на плащане, могат преди 31 януари 2013 г. да подадат отделно заявление за подпомагане за целите на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 1. punkta pirmās daļas, par 2012. gadu lauksaimniekiem, kuri iesnieguši vienotu atbalsta pieteikumu saskaņā ar kādu no platībatkarīgā atbalsta shēmām līdz datumam, ko nosaka dalībvalstis saskaņā ar minētās regulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, un kas saskaņā ar šā panta 1. punktu ir iesnieguši pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai, var iesniegt atsevišķu pieteikumu par atbalstu Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punkta nolūkiem vēlākais līdz 2013. gada 31. janvārim. |
Чрез дерогация от първата алинея на член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 държавите членки могат да разрешат на земеделските стопани, които съгласно параграф 1 от настоящия член са подали заявление за 2012 г. за разпределяне или увеличение на единичната стойност на правата на плащане и които не са подали единното заявление, посочено във втория параграф от настоящия член, да подадат най-късно до 31 януари 2013 г. единно заявление за помощ съгласно член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 2. punkta pirmās daļas, par 2012. gadu dalībvalstis var atļaut lauksaimniekiem, kuri saskaņā ar šā panta 1. punktu iesnieguši pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai un kuri nav iesnieguši vienoto pieteikumu, kas minēts šā panta otrajā punktā, iesniegt vienoto atbalsta pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu vēlākais līdz 2013. gada 31. janvārim. |
Заявлението за разпределяне или за увеличаване на единичната стойност на правата на плащане, подадено съгласно параграф 1, се счита за отделно заявление за подпомагане или единно заявление за подпомагане съгласно параграфи 2 и 3. | Pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai, kas iesniegts saskaņā ar 1. punktu, uzskata par atsevišķu atbalsta pieteikumu vai vienotu atbalsta pieteikumu saskaņā ar 2. un 3. punktu. |
Когато параграф 1 от настоящия член се прилага, държавите членки могат да приложат дерогация от разпоредбите на член 12 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на правата на плащане, ако тяхното разпределяне или увеличенията на тяхната единична стойност, все още не са окончателно установени преди крайния срок, определен в параграфи 2 и 3 от настоящия член. | Ja piemēro šā panta 1. punktu, dalībvalstis var atkāpties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta noteikumiem par tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu, ja tās vēl nav galīgi noteiktas pēdējā dienā, kas noteikta šā panta 2. un 3. punktā. |
Дерогация от Регламент (ЕО) № 1120/2009 | Atkāpes no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 |
Чрез дерогация от член 8, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1120/2009, за 2012 г. правата на плащане, чиято единична стойност се увеличава в съответствие с член 1 от настоящия регламент, могат да бъдат декларирани за плащане на съответното увеличение на тяхната единична стойност от земеделския производител, който ги държи към 31 януари 2013 г. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 8. panta 1. punkta pirmās daļas, par 2012. gadu tiesības uz maksājumu, kuru vienības vērtību palielina saskaņā ar šīs regulas 1. pantu, attiecīgo vienības vērtības pieaugumu var deklarēt maksājumam lauksaimnieks, kura rīcībā tā ir 2013. gada 31. janvārī. |
Правата на плащане, разпределени на земеделските стопани, и увеличенията на правата на плащане, чиято единична стойност се увеличава в съответствие с член 1 от настоящия регламент, се считат за декларирани за календарната 2012 г. | Tiesības uz maksājumiem, kas no jauna piešķirtas lauksaimniekiem, un to tiesību uz maksājumu palielinājumus, kuru vienības vērtība ir palielināta saskaņā ar šīs regulas 1. pantu, uzskata par deklarētiem 2012. kalendārajam gadam. |
Никакви плащания, свързани с разпределянето или с увеличаването на единичната стойност на права на плащане съгласно член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009, не могат да се извършват за календарната 2012 година, преди да приключи проверката на условията за допустимост, приложими за тази помощ, извършвана от съответната държава членка, когато е ползвана една или няколко от дерогациите, посочени в членове 1 и 2 от настоящия регламент. | Nevienu maksājumu, kas saistīts ar tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, 2012. kalendārajam gadam nevar veikt, pirms nav pabeigta to atbilstības nosacījumu pārbaude, ko šim atbalstam piemēro attiecīgā dalībvalsts, ja tā izmanto vienu vai vairākas atkāpes, kas noteiktas šīs regulas 1. un 2. pantā. |
Чрез дерогация от член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 плащанията по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към него, различни от подпомагането, посочено в параграф 1 от настоящия член, могат да бъдат извършени за календарната 2012 г. независимо дали е приключила проверката на условията за допустимост, приложими за помощта, посочена в параграф 1 от настоящия член. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punkta, maksājumus saskaņā ar minētās regulas I pielikumā uzskaitītajām atbalsta shēmām, izņemot atbalstu, kas minēts šā panta 1. punktā, 2012. kalendārajam gadam var veikt neatkarīgi no tā, vai ir pabeigta to atbilstības nosacījumu pārbaude, kurus piemēro attiecībā uz atbalstu, kas minēts šā panta 1. punktā. |
Чрез дерогация от член 35, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 парцелите, които съответстват на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, и са свързани с всякакви новоразпределени права на плащане или чиято единична стойност е увеличена в съответствие с член 41, параграф 3 от същия регламент въз основа на една или няколко от дерогациите, посочени в членове 1 и 2 от настоящия регламент, следва да бъдат на разположение на съответните земеделски стопани към 31 януари 2013 г. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 73/2009 35. panta 1. punkta, zemes gabali, kuri atbilst hektāriem, par kuriem ir tiesības pretendēt uz atbalstu, saistībā ar visām tiesībām uz maksājumu, kuras ir piešķirtas no jauna vai kuru vienības vērtība ir palielināta saskaņā ar minētās regulas 41. panta 3. punktu, pamatojoties uz vienu vai vairākām atkāpēm, kas noteiktas šīs regulas 1. un 2. pantā, ir attiecīgo lauksaimnieku rīcībā 2013. gada 31. janvārī. |
Член 3, параграфи 1 и 2 се прилагат от 16 октомври 2012 г. | Regulas 3. panta 1. un 2. punktu piemēro no 2012. gada 16. augusta. |
ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16. | OV L 30, 31.1.2009., 16. lpp. |
ОВ L 231, 28.8.2012 г., стр. 8. | OV L 231, 28.8.2012., 8. lpp. |
от 20 декември 2012 година | (2012. gada 20. decembris) |
относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) (преработен текст) | par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) (pārstrādāta versija) |
като взе предвид предложението на Европейската Комисия, | ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, |
като взе предвид становището на Европейския парламент [1], | ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [1], |
Регламент (ЕО) № 1104/2008 на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [2]и Решение 2008/839/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [3]бяха съществено изменени. | Padomes Regula (EK) Nr. 1104/2008 (2008. gada 24. oktobris) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) [2]un Padomes Lēmums 2008/839/TI (2008. gada 24. oktobris) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) [3]ir būtiski grozīti. |
Тъй като предстоят по-нататъшни изменения и с оглед постигане на яснота посочените актове следва да бъдат преработени. | Skaidrības labad tie būtu jāpārstrādā, jo ir paredzēts izdarīt vēl citus grozījumus. |
Шенгенската информационна система (ШИС), създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Конвенцията от 19 юни 1990 г. за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. между правителствата на държавите от Икономическия съюз на Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници [4](„Шенгенската конвенция“), и свързаното с нея последващо разработване ШИС 1+ представляват основни средства за прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, включени в рамката на Европейския съюз. | Šengenas Informācijas sistēma (SIS), kas izveidota saskaņā ar IV sadaļas noteikumiem 1990. gada 19. jūnija Konvencijā, ar kuru īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām [4](“Šengenas konvencija”), un tās turpinājums SIS 1+ ir svarīgi instrumenti Eiropas Savienības tiesiskajā regulējumā integrēto Šengenas acquis noteikumu piemērošanai. |
Разработването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) бе поверено от Съвета на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 2424/2001 [5]и Решение 2001/886/ПВР [6]. | Otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi Padome bija uzticējusi Komisijai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2424/2001 [5]un Lēmumu 2001/886/TI [6]. |
Срокът на действие на тези актове изтече на 31 декември 2008 г. преди завършването на разработването на ШИС II. | Minēto tiesību aktu darbības termiņš beidzās 2008. gada 31. decembrī pirms SIS II izstrādes pabeigšanas. |
Следователно те трябва да бъдат допълнени на първо място с Регламент (ЕО) № 1104/2008 и с Решение 2008/839/ПВР и впоследствие с настоящия регламент и Регламент (ЕС) № 1273/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) [7]най-късно до приключване на миграцията от ШИС 1+ към ШИС II или до дата, която се определя от Съвета, действащ съгласно Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаването, функционирането иизползването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) [8]и Решение 2007/533/ПВР на Съвета от 12 юни 2007 г. относно създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) [9]. | Tie bija vispirms jāpapildina ar Regulu (EK) Nr. 1104/2008 un Lēmumu 2008/839/TI un pēc tam ar šo regulu un Padomes Regulu (ES) Nr. 1273/2012 (2012. gada 20. decembris) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) [7]vēlākais līdz migrēšanas beigām no SIS 1+ uz SIS II vai līdz Padome nosaka datumu, lemjot saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu [8]un Padomes Lēmumu 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu [9]. |
ШИС II е създадена с Регламент (ЕО) № 1987/2006 и с Решение 2007/533/ПВР. | SIS II izveidoja ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumu 2007/533/TI. |
Настоящият регламент не следва да засяга разпоредбите на тези актове. | Šai regulai nebūtu jāskar minēto aktu noteikumi. |
Определени изпитвания на ШИС II са предвидени в Регламент (ЕО) № 189/2008 на Съвета [10]и в Решение 2008/173/ПВР на Съвета [11]. | Konkrēti SIS II testi paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 189/2008 [10]un Padomes Lēmumā 2008/173/TI [11]. |
Разработването на ШИС II следва да продължи и да бъде завършено в рамките на цялостния график за ШИС II, одобрен от Съвета на 6 юни 2008 г. и впоследствие изменен през октомври 2009 г. в резултат на насоките, дадени от Съвета на 4 юни 2009 г. (правосъдие и вътрешни работи). | SIS II izstrāde būtu jāturpina un būtu jānoslēdz saistībā ar SIS II vispārējo grafiku, ko Padome apstiprināja 2008. gada 6. jūnijā un ko pēc tam grozīja 2009. gada oktobrī, ņemot vērā 2009. gada 4. jūnija Padomes (tieslietas un iekšlietas) sanāksmes doto politisko ievirzi. |
Новият текст на цялостния график на ШИС II беше представен от Комисията на Европейския парламент и Съвета през октомври 2010 г. | Jauno SIS II vispārējo grafiku Komisija iesniedza Eiropas Parlamentam un Padomei 2010. gada oktobrī. |
Цялостното изпитване на ШИС II следва да бъде проведено при пълно сътрудничество между държавите членки и Комисията в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент. | SIS II visaptverošs tests būtu jāveic, pilnībā sadarbojoties dalībvalstīm un Komisijai, saskaņā ar šīs regulas noteikumiem. |
Възможно най-скоро след приключването му следва да се утвърдят резултатите от изпитването така, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1987/2006 и в Решение 2007/533/ПВР. | Cik drīz vien iespējams pēc tā pabeigšanas minētais tests būtu jāapstiprina, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumā 2007/533/TI. |