Source | Target | консенсус: | konsenss: |
процесът на вземане на решения се основава на сътрудничество и наличие на консенсус и не е облагодетелствал никое конкретно заинтересовано лице. | lēmumu pieņemšanas procesa pamatā ir sadarbības un konsenss, tajā netiek izrādīta īpaša labvēlība nevienai iesaistītajai personai. |
Консенсус означава общо съгласие, характеризиращо се с липсата на трайно противопоставяне по съществени въпроси от страна на която и да било важна част от засегнатите интереси и с процес, който цели да бъдат взети под внимание гледищата на всички засегнати страни и да се изгладят всички разногласия, произтичащи от приведените аргументи. | Konsenss ir vispārēja vienošanās, kurā panāk, ka būtiskos jautājumos pret lēmumu neiebilst neviena nozīmīga ieinteresēto personu daļa, un kuras gaitā cenšas ņemt vērā visu ieinteresēto personu viedokļus un samierināt visus konfliktējošos argumentus. |
Консенсусът не предполага единодушие; | Konsenss nenozīmē vienprātību; |
прозрачност: | pārredzamība: |
цялата информация относно техническите дискусии и вземането на решения е архивирана и идентифицирана; | visu informāciju par tehniskajām diskusijām un lēmumu pieņemšanu arhivē un identificē; |
информацията за (новите) дейности по стандартизация е публично и широко оповестена с подходящи и достъпни средства; | informāciju par jaunām standartizācijas darbībām dara publiski un plaši zināmu, izmantojot piemērotus un pieejamus līdzekļus; |
потърсено е било участието на всички относими категории заинтересовани лица с оглед постигането на баланс; | lai panāktu līdzsvaru, mēģina iesaistīt visu attiecīgo kategoriju ieinteresētās puses; |
коментарите на заинтересованите лица са били разгледани и е предоставен отговор. | ņemtas vērā ieinteresēto pušu piezīmes un reaģēts uz tām. |
Техническите спецификации отговарят на следните изисквания: | tehniskās specifikācijas atbilst šādām prasībām: |
поддържане: за дълъг период от време са гарантирани наличието и поддържането на актуалността на публикуваните спецификации; | atjaunināšana: tiek ilgstoši garantēts pastāvīgs atbalsts publicētajām specifikācijām un to atjaunināšana; |
достъпност: спецификациите са общодостъпни с цел прилагането и използването им при разумни условия (включително срещу разумна такса или безплатно); | pieejamība: specifikācijas ir publiski pieejamas īstenošanai un izmantošanai ar samērīgiem noteikumiem (tostarp par samērīgu maksu vai bez maksas); |
правата върху интелектуална собственост, които са от съществено значение за прилагането на спецификациите, се преотстъпват под формата на лицензия на заявителите при (справедливи) приемливи и недискриминационни условия (т.нар. подход (F)RAND), които включват, по преценка на носителя на правата върху интелектуалната собственост, безплатно предоставяне на лицензия за основни права върху интелектуалната собственост; | intelektuālā īpašuma tiesības, kas svarīgas specifikāciju īstenošanai, licencē saskaņā ar (taisnīgiem) samērīgiem un nediskriminējošiem ((F)RAND) noteikumiem, kuros pēc intelektuālā īpašuma tiesību īpašnieka ieskatiem paredz būtisku intelektuālā īpašuma tiesību licencēšanu bez atlīdzības; |
относимост: | būtiskums: |
спецификациите са ефективни и относими; | specifikācijas ir efektīvas un būtiskas; |
спецификациите трябва да отговарят на пазарните нужди и на нормативните изисквания; | specifikācijām jāatbilst tirgus vajadzībām un regulējumam; |
неутралност и стабилност: | neitralitāte un stabilitāte: |
при възможност спецификациите са по-скоро резултатно ориентирани, отколкото базирани върху концептуалните или дескриптивните характеристики; | ja vien iespējams, specifikācijas ir orientētas uz darbības rezultātiem, nevis pamatojas uz konstrukcijas vai īpašību aprakstiem; |
спецификациите не водят до изкривяване на пазара и не ограничават възможностите за ползвателите да развиват на тяхна основа конкуренцията и иновациите; | specifikācijas nekropļo tirgu un neierobežo to īstenotāju iespējas izvērst konkurenci un inovāciju, pamatojoties uz specifikācijām; |
спецификациите се основават на авангардни научни и технологични разработки; | specifikāciju pamatā ir progresīvas zinātniskas un tehnoloģiskas izstrādnes; |
качество: | kvalitāte: |
качеството и степента на подробност са достатъчна предпоставка за разработването на набор от конкурентни варианти на оперативно съвместими продукти и услуги; | kvalitāte un detalizācijas pakāpe ir pietiekami, lai būtu iespējams labāk izstrādāt savstarpēji konkurējošus sadarbspējīgus ražojumus un pakalpojumus; |
стандартизираните интерфейси не са скрити или контролирани от никого, освен от организациите, които са приели техническите спецификации. | standartizētas saskarnes netiek slēptas, un tās uzrauga tikai organizācijas, kas pieņem tehniskās specifikācijas. |
ДОПУСТИМИ ЗА ФИНАНСИРАНЕ ОТ СЪЮЗА ЕВРОПЕЙСКИ ОРГАНИЗАЦИИ НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ | EIROPAS IESAISTĪTĀS ORGANIZĀCIJAS, KAM IR TIESĪBAS SAŅEMT SAVIENĪBAS FINANSĒJUMU |
Европейска организация, представляваща МСП в дейностите по европейската стандартизация, която: | Eiropas organizācija, kas pārstāv MVU standartizācijas darbībās un kas: |
е неправителствена и с нестопанска цел; | ir nevalstiska bezpeļņas organizācija; |
сред чиито уставни цели и дейности е заложено представляването на интересите на МСП в процеса на стандартизация на европейско равнище, повишаването на тяхната осведоменост относно стандартизацията и мотивирането им да се ангажират в процеса на стандартизация; | kam statūtos noteiktie mērķi un darbības ir MVU interešu pārstāvēšana standartizācijas procesā Eiropas līmenī, to informētības palielināšana par standartizāciju un to motivēšana iesaistīties standartizācijas procesā; |
е упълномощена в поне две трети от държавите членки от организации с нестопанска цел, представляващи МСП, да представлява интереситена МСП в процеса на стандартизация на европейско равнище. | vismaz divās trešdaļās dalībvalstu ir saņēmusi MVU bezpeļņas pārstāvības organizāciju pilnvarojumu pārstāvēt MVU intereses standartizācijas procesā Eiropas līmenī; |
Европейска организация, представляваща потребителите в дейностите по европейската стандартизация, която: | Eiropas organizācija, kas pārstāv patērētājus Eiropas standartizācijas darbībās un kas: |
е неправителствена, с нестопанска цел и независима от промишлени, търговски, предприемачески или други конфликтни интереси; | ir nevalstiska bezpeļņas organizācija, neatkarīga no nozares, kam nav komerciālu un ar uzņēmējdarbību saistītu vai citādu konfliktējošu interešu; |
сред чиито уставни цели и дейности е заложено представляването на интересите на потребителите в процеса на стандартизация на европейско равнище; | kam statūtos noteiktie mērķi un darbības ir patērētāju interešu pārstāvēšana standartizācijas procesā Eiropas līmenī; |
е упълномощена от национални организации на потребителите с нестопанска цел в поне две трети от държавите членки да представлява интересите на потребителите в процеса на стандартизация на европейско равнище. | vismaz divās trešdaļās dalībvalstu ir saņēmusi valstu bezpeļņas patērētāju pārstāvības organizāciju pilnvarojumu pārstāvēt patērētāju intereses standartizācijas procesā Eiropas līmenī; |
Европейска организация, представляваща екологичните интереси в дейностите по европейската стандартизация, която: | Eiropas organizācija, kas pārstāv vides jomas interesesEiropas standartizācijas darbībās un kas: |
сред чиито уставни цели и дейности е заложено представляването на екологичните интереси в процеса на стандартизация на европейско равнище; | kam statūtos noteiktie mērķi un darbības ir vides jomas interešu pārstāvēšana standartizācijas procesā Eiropas līmenī; |
е упълномощена от национални екологични организации с нестопанска цел в поне две трети от държавите членки да представлява екологичните интереси в процеса на стандартизацияна европейско равнище. | vismaz divās trešdaļās dalībvalstu ir saņēmusi valstu bezpeļņas vides organizāciju pilnvarojumu pārstāvēt vides jomas intereses standartizācijas procesā Eiropas līmenī; |
Европейска организация, представляваща социалните интереси в дейностите по европейската стандартизация, която: | Eiropas organizācija, kas pārstāv sabiedrības intereses Eiropas standartizācijas darbībās un kas: |
сред чиито уставни цели и дейности е заложено представляването на социалните интереси в процеса на стандартизация на европейско равнище; | kam statūtos noteiktie mērķi un darbības ir sabiedrības interešu pārstāvēšana standartizācijas procesā Eiropas līmenī; |
е упълномощена от национални социални организации с нестопанска цел в поне две трети от държавите членки да представлява социалните интереси в процеса на стандартизация на европейско равнище. | vismaz divās trešdaļās dalībvalstu ir saņēmusi valstu bezpeļņas sociālo organizāciju pilnvarojumu pārstāvēt sabiedrības intereses standartizācijas procesā Eiropas līmenī. |
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕ | ATBILSTĪBAS TABULA |
Директива 98/34/ЕО | Direktīva 98/34/EK |
Настоящият регламент | Šī regula |
Член 1, първа алинея, точка 6 | 1. panta pirmās daļas 6. punkts |
Член 2, параграф 1 | 2. panta 1. punkts |
Член 3, параграфи 3 и 4 | 3. panta 3. un 4. punkts |
Член 20, буква а) | 20. panta a) punkts |
Член 3, параграфи 3 и 5 и член 4, параграф 4 | 3. panta 3. un 5. punkts un 4. panta 4. punkts |
Член 6, параграф 3, първо тире | 6. panta 3. punkta pirmais ievilkums |
Член 6, параграф 4, буква а) | 6. panta 4. punkta a) apakšpunkts |
Член 6, параграф 4, буква б) | 6. panta 4. punkta b) apakšpunkts |
Член 6, параграф 4, буква д) | 6. panta 4. punkta e) apakšpunkts |
Приложение I | I pielikums |
Приложение II | II pielikums |
Решение № 1673/2006/ЕО | Lēmums Nr. 1673/2006/EK |
Членове 2 и 3 | un 3. pants |
Решение 87/95/ЕИО | Lēmums 87/95/EEK |
относно някои мерки, целящи опазването на рибни запаси, по отношение на държави, позволяващи неустойчив риболов | par konkrētiem pasākumiem zivju krājumu saglabāšanas jomā attiecībā uz valstīm, kuras atļauj neilgtspējīgu zveju |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 и член 207 от него, | ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu un 207. pantu, |
Както е предвидено в Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г. и в Споразумението на Организацията на обединените нации за прилагане на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси от 4 август 1995 г. („Споразумението на ООН за рибните запаси“), управлението на някои общи, трансгранично преминаващи и далекомигриращи рибни запаси изисква сътрудничеството на всички държави, в чиито води се намират запасите (крайбрежни държави), и на държавите, чиято флота експлоатира тези запаси (държави, извършващи риболовна дейност). | Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencijā ("UNCLOS") un Apvienoto Nāciju Organizācijas 1995. gada 4. augusta Nolīgumā par Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencijas noteikumu īstenošanu, kuri attiecas uz transzonālo zivju krājumu un tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību ("UNFSA") ir paredzēts, ka noteiktu transzonālo un tālu migrējošo zivju krājumu kopīgai pārvaldībai ir nepieciešama sadarbība starp visām valstīm, kuru ūdeņos atrodas krājums (piekrastes valstis), un valstīm, kuru zvejas flotes minēto krājumu izmanto (zvejotājas valstis). |
Това сътрудничество може да се извършва в рамките на регионални организации за управление на рибарството („РОУР“) или, в случаите, когато въпросният запас не е от компетентността на РОУР, посредством ad hoc договорености между държавите, заинтересовани от съответния вид риболов. | Šo sadarbību var izveidot reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju ("RZPO") satvarā vai, ja RZPO nav kompetences attiecībā uz konkrēto krājumu, izmantojot ad hoc pasākumus starp valstīm, kuras ir ieinteresētas zvejniecībā. |
В случаите когато трети държави, заинтересовани от определен вид риболов, включващ запас от общ интерес за тази държава и Съюза, позволяват – без да спазват съществуващите риболовни модели или правата, задълженията и интересите на други държави и на Съюза – риболовни дейности, които застрашават устойчивостта на запаса, и не си сътрудничат с други държави и със Съюза в управлението на този запас, следва да се приемат конкретни мерки, за да се насърчат тези държави да допринасят към опазването на запаса. | Ja trešā valsts, kura ir ieinteresēta zvejniecībā, kas saistīta ar krājumu, attiecībā uz kuru minētajai valstij un Savienībai ir kopējas intereses, pienācīgi neņemot vērā esošos zvejas veidus vai citu valstu un Savienības tiesības, pienākumus un intereses, atļauj veikt zvejas darbības, kas apdraud minētā krājuma ilgtspējību un tā pārvaldībā nesadarbojas ar citām valstīm un Savienību, būtu jāpieņem īpaši pasākumi, lai mudinātu minēto valsti ieguldīt minētā krājuma saglabāšanā. |