Source | Target | преди началното задвижване на превозното средство след ръчно задействане на системата за задвижване. | pirms transportlīdzeklis uzsāk kustību pirmo reizi pēc katras piedziņas sistēmas manuālās aktivizēšanas. |
Дневните светлини могат да се изключват ръчно, когато скоростта на превозното средство не надвишава 10 km/h, при условие че те се включват автоматично, когато скоростта на превозното средство надвиши 10 km/h или когато превозното средство е изминало повече от 100 m, като те остават включени, докато не бъдат изключени умишлено. | Dienas gaitas lukturus var izslēgt manuāli, ja transportlīdzekļa ātrums nepārsniedz 10 km/h, ar nosacījumu, ka tie ieslēdzas automātiski, ja transportlīdzekļa ātrums pārsniedz10 km/h vai ja transportlīdzeklis ir nobraucis vairāk nekā 100 m un lukturi paliek ieslēgti, līdz tie tiek vēlreiz apzināti izslēgti. |
Дневните светлини трябва да се изключват автоматично, когато устройството, което пуска и/или спира двигателя (системата за задвижване), е в положение, при което двигателят (системата за задвижване) не може да работи, или когато предните фарове за мъгла или фаровете са включени, освен когато последните се използват за подаване на периодични светлиннипредупреждения през кратки интервали [18]. | Dienas gaitas lukturi automātiski izslēdzas, kad ierīce, kas iedarbina un/vai apstādina dzinēju (piedziņas sistēmu), ir stāvoklī, kurā dzinēju (piedziņas sistēmu) ir neiespējami darbināt, vai ieslēdzot priekšējos miglas lukturus vai galvenos lukturus, izņemot gadījumus, kad galvenos lukturus izmanto gaismas brīdinājuma signāliem, ko veido šo lukturu neregulāra iedegšanās pēc īsiem intervāliem [18]. |
Светлините, посочени в точка 5.11, не се включват, когато дневните светлини са включени, освен ако дневните светлини не работят съгласно точка 6.2.7.6.2. | Noteikumu 5.11. punktā minētie lukturi nav ieslēgti, ja dienas gaitas lukturi ir ieslēgti, izņemot, ja dienas gaitas lukturi darbojas saskaņā ar 6.2.7.6.2. punktu. |
Ако разстоянието между предната пътепоказателна светлина и дневната светлина, е равно или по-малко от 40 mm, електрическата схема на свързване на дневната светлина на съответната страна на превозното средство може да бъда такава, че: | Ja attālums starp priekšējo virzienrādītāju un dienas gaitas lukturi ir 40 mm vai mazāks, dienas gaitas luktura elektriskie slēgumi attiecīgajā transportlīdzekļa pusē var būt tādi, ka vai nu: |
светлината е изключена; или | tas ir izslēgts; vai arī |
нейният светлинен интензитет е намален през целия период (интервал „включен“ и интервал „изключен“) на действие на предна пътепоказателна светлина. | tā gaismas intensitāte ir samazināta visā priekšējā virzienrādītāja aktivizācijas periodā (gan ieslēgšanas, gan izslēgšanas ciklā). |
Ако пътепоказателна светлина е взаимно вградена с дневна светлина, електрическата схема на свързване на дневната светлина от съответната страна на превозното средство трябва да бъда такава, че дневната светлина да е изключена през целия период (интервал „включен“ и интервал „изключен“) на действие на пътепоказателната светлина. | Ja virzienrādītājs ir savietots ar dienas gaitas lukturi, dienas gaitas luktura elektriskajiem slēgumiem attiecīgajā transportlīdzekļa pusē jābūt tādiem, ka dienas gaitas lukturis ir izslēgts visā virzienrādītāja aktivizācijas periodā (gan ieslēgšanas, gan izslēgšanas ciklā). |
Наличието на контролно устройство, работещо на принципа на затворения ел. контур, не е задължително | Kontūra indikatoru uzstāda pēc izvēles. |
Други предписания | Citas prasības |
Без предписания. | Nav prasību. |
Светлина за завой (Правило № 119) | Pagrieziena lukturi (Noteikumi Nr. 119) |
Незадължително за моторни превозни средства | Pēc izvēles mehāniskajiem transportlīdzekļiem |
По широчина: една светлина за завой трябва да бъде разположена от всяка страна на средната надлъжна равнина на превозното средство. | Platumā: transportlīdzekļa gareniskās vidusplaknes katrā pusē uzstāda vienu pagrieziena lukturi. |
По дължина: на не повече от 1000 mm от предницата. | Garumā: ne tālāk kā 1000 mm no priekšpuses. |
Във височина минимум на не по-малко от 250 mm от земната повърхност; | Augstumā minimālais augstums ne zemāk kā 250 mm virs zemes; |
максимум на не по-малко от 900 mm от земната повърхност. | maksimālais augstums ne augstāk kā 900 mm virs zemes. |
Никоя точка обаче от видимата повърхност по направлението на базовата ос не трябва да е по-високо от най-високата точка на видимата повърхност по направлението на базовата ос на фара за къси светлини. | Tomēr neviens redzamās virsmas punkts atskaites ass virzienā nedrīkst atrasties augstāk par galvenā tuvās gaismas luktura redzamās virsmas augstāko punktu atskaites ass virzienā. |
β 30° до 60° навън. | β 30° līdz 60° uz āru. |
Такъв, че лампите да отговарят на изискванията за геометрична видимост. | Tā, lai lukturi atbilstu ģeometriskās redzamības prasībām. |
Светлините за завой трябва да са свързани така, че да не могат да бъдат включвани, освен ако фаровете на дългите светлини или фаровете на късите светлини не са включени. | Pagrieziena lukturi ir tā savienoti, ka tie nevar ieslēgties, ja vienlaikus neieslēdzas galvenie tālās gaismas lukturi vai galvenie tuvās gaismas lukturi. |
Светлината за завой от дадена страна на превозното средство трябва да може да бъде включвана автоматично само когато пътепоказателите от същата страна на превозното средство са включени и/или когато ъгълът на волана бъде променен от положение направо в посока към същата страна на превозното средство. | Pagrieziena lukturis transportlīdzekļa vienā pusē drīkst automātiski ieslēgties tikai tad, ja ieslēdzas tajā pašā transportlīdzekļa pusē uzstādītie virzienrādītāji un/vai ja stūres rata pagrieziena leņķis no stāvokļa “taisni uz priekšu” tiek pavērsts uz to pašu transportlīdzekļa pusi. |
Светлината за завой трябва да се изключва автоматично, когато пътепоказателят се изключва и/или ъгълът на волана се връща в положение направо. | Pagrieziena lukturis automātiski izslēdzas, izslēdzot virzienrādītājus un/vai stūres rata pagrieziena leņķim atgriežoties stāvoklī “taisni uz priekšu”. |
Когато фарът за заден ход е включен, двете светлини за завой могат да се включват едновременно, независимо от положението на волана или пътепоказателя. | Ja atpakaļgaitas lukturis ir ieslēgts, abus virzienrādītājus var ieslēgt vienlaicīgi, neatkarīgi no stūres rata vai virzienrādītāju stāvokļa. |
В такъв случай двете светлини за завой трябва да се изключват, когато фарът за заден ход се изключва. | Šādā gadījumā pagrieziena lukturi izslēdz, kad izslēdz atpakaļgaitas lukturi. |
Светлините за завой не трябва да се включват при скорости на превозното средство над 40 km/h. | Pagrieziena lukturi nedrīkst darboties, ja transportlīdzekļa ātrums pārsniedz 40 km/h. |
Маркировка за видимост (Правило № 104) | Pamanāmības zīmes (Noteikumi Nr. 104) |
Забранено: на превозни средства от категории M1 и O1. | Aizliegts uzstādīt M1 un O1 kategorijas transportlīdzekļos. |
Задължително: | Obligāti |
в задната част: | aizmugurē: |
пълна контурна маркировка на превозни средства с широчина над 2100 mm от следните категории: | visu gabarītu pamanāmības zīmes jāuzstāda šādu kategoriju transportlīdzekļos, kuru platums pārsniedz 2100 mm: |
N2 с максимална маса над 7,5 тона и N3 (с изключение на шаси-кабини, некомплектовани превозни средства и трактори за полуремаркета); | N2 kategorijas transportlīdzekļos, kuru maksimālā masa pārsniedz 7,5 tonnas, un N3 kategorijas transportlīdzekļos (izņemot šasijas ar kabīni, nepabeigtus transportlīdzekļus un puspiekabju vilcējus); |
O3 и O4 (с изключение на некомплектовани превозни средства). | O3 un O4 kategorijas transportlīdzekļos (izņemot nepabeigtus transportlīdzekļus). |
Отстрани: | Virzienā uz sāniem: |
частична контурна маркировка на превозни средства с дължина над 6000 mm (включително теглича за ремаркета) от следните категории: | daļējas gabarītu pamanāmības zīmes jāuzstāda šādu kategoriju transportlīdzekļos, kuru garums pārsniedz 6000 mm (ieskaitot piekabju jūgstieni): |
Ако формата, устройството, конструкцията или експлоатационните изисквания правят невъзможно инсталирането на задължителната контурна маркировка, вместо нея може да се постави линейна маркировка. | Tomēr, ja transportlīdzekļa forma, uzbūve, konstrukcija vai ekspluatācijas prasības neļauj uzstādīt obligātās gabarītu pamanāmības zīmes, to vietā drīkst uzstādīt horizontālo gabarītu pamanāmības zīmes. |
Ако външните повърхности на каросерията се състоят отчасти от гъвкави материали, линейната маркировка трябва да се постави върху корава част (части) на превозното средство. | Ja virsbūves ārējās virsmas ir daļēji izgatavotas no elastīga materiāla, šādas horizontālo gabarītu pamanāmības zīmes uzstāda uz transportlīdzekļa stingrās(-ajām) daļas(-ām). |
Останалата част от маркировките за видимост може да се закрепи върху гъвкавия материал. | Pamanāmības zīmju pārējo daļu var uzstādīt uz elastīgā materiāla. |
Ако външните повърхности на каросерията обаче се състоят изцяло от гъвкави материали, трябва да бъдат спазени изискванията от точка 6.12. | Tomēr, ja virsbūves ārējās virsmas ir pilnībā izgatavotas no elastīga materiāla, ievēro 6.21. punkta prasības. |
В случаи, в които производителят, след като е удостоверено от техническата служба, може да докаже по задоволитен начин на органа, отговарящ за одобрение на типа, че поради експлоатационните изисквания, които предпоставят специална форма, устройство или конструкция, е невъзможно съответствието с изискванията, които се съдържат в точки 6.21.2—6.21.7.5, се приема частично изпълнение на някои от тези изисквания. | Ja izgatavotājs pēc tehniskā dienesta veiktas pārbaudes var pierādīt par tipa apstiprinājumu atbildīgajai iestādei, ka tādu ekspluatācijas prasību dēļ, kuras var noteikt par nepieciešamu transportlīdzekļa īpašu formu, konstrukciju vai uzbūvi, ir neiespējami izpildīt 6.21.2.–6.21.7.5. punktā noteiktās prasības, ir pieņemami šīs prasības izpildīt tikai daļēji. |
Условие за това е изпълнението на изискванията, когато това е възможно, както и максималното прилагане на маркировки за видимост, които отчасти отговарят на изискванията, по конструкцията на превозното средство. | Tas ir atļauts ar nosacījumu, ka prasību kopums tiek izpildīts, kad vien tas ir iespējams, un ka transportlīdzekļa konstrukcijā maksimāli tiek izmantotas prasībām daļēji atbilstošas pamanāmības zīmes. |
Това може да включва монтирането на допълнителни скоби или планки, които съдържат материал, съответстващ на Правило № 104, там, където устройството позволява да се осигури ясна и неизменна сигнализация в съответствие с исканата видимост. | Minētais var ietvert tādu papildu skavu vai plākšņu uzstādīšanu, kuru sastāvā ir materiāls, kas atbilst Noteikumiem Nr. 104, ja ir pieejama konstrukcija, lai nodrošinātu skaidru un vienotu signalizēšanu, kas atbilst pamanāmības mērķim. |
Когато се приема частично изпълнение на изискванията, светлоотразяващите устройства като светлоотражатели от клас IV от Правило № 3 или скоби, които съдържат материал, съответстващ на фотометричните изисквания за клас С от Правило № 104, могат да заместят част от маркировките за видимост. | Ja par pieņemamu uzskata prasību daļēju ievērošanu, daļu no prasītajām pamanāmības zīmēm var aizstāt ar atstarojošām ierīcēm, piemēram, Noteikumos Nr. 3 paredzētiem IV klases atstarotājiem vai skavām, kuru konstrukcijā ir Noteikumos Nr. 104 noteiktās C klases fotometriskajām prasībām atbilstošs atstarojošs materiāls. |
В този случай поне едно от тези светлоотразяващите устройства се монтира през 1500 mm. | Šādā gadījumā uzstāda vismaz vienu šādu atstarojošo ierīci uz katriem 1500 mm. |
Необходимата информация трябва да бъде указана във формуляра за съобщение. | Vajadzīgo informāciju norāda paziņojuma veidlapā. |
Незадължителни: | Pēc izvēles uzstāda |
в задната част и отстрани: | aizmugurē un sānos: |
на всички останали категории превозни средства, които не са специфицирани по друг начин в точки 6.21.1.1 и 6.21.1.2 по-горе, включително кабините на трактори за полуремаркета и кабината на шаси-кабини. | visu pārējo kategoriju transportlīdzekļos, kas nav atsevišķi minēti 6.21.1.1. un 6.21.1.2. punktā, ieskaitot puspiekabju vilcēju kabīnes un šasiju ar kabīni kabīnes; |
Вместо задължителната линейна маркировка може да се постави частична или пълна контурна маркировка, а вместо задължителната частична контурна маркировка може да се постави пълна контурна маркировка; | obligāto horizontālo gabarītu pamanāmības zīmju vietā drīkst uzstādīt daļējas vai visu gabarītu pamanāmības zīmes, un obligāto daļējo gabarītu pamanāmības zīmju vietā drīkst uzstādīt visu gabarītu pamanāmības zīmes; |
в предната част: | priekšā: |
линейна маркировка на превозни средства от категориите O2, O3 и O4. | horizontālo gabarītu pamanāmības zīmes O2, O3 un O4 kategorijas transportlīdzekļiem. |
Към предната част може да не бъде прилагана частична или пълна контурна маркировка. | Daļējas vai visu gabarītu pamanāmības zīmes nedrīkst uzstādīt priekšā. |
Според наличието | Atkarībā no uzstādīšanas. |
Маркировката за видимост трябва да бъде толкова близо до хоризонтала и вертикала, колкото е практически възможно, като е съвместимо с формата, устройството, конструкцията и експлоатационните изисквания на превозното средство; ако това не е възможно, пълната или частична контурна маркировка, когато е монтирана такава, трябва да следва възможно най-близо контура на външната форма на превозното средство. | Pamanāmības zīmēm jāatrodas pēc iespējas tuvu horizontālei un vertikālei, ievērojot transportlīdzekļa formu, uzbūvi, konstrukciju un ekspluatācijas prasības; ja tas nav iespējams, daļējas vai visu gabarītu pamanāmības zīmes, ja tādas uzstāda, pēc iespējas vairāk atbilst transportlīdzekļa ārējās formas kontūram. |
Освен това маркировките за видимост трябва да бъдат разположени, доколкото е възможно, на равни интервали по хоризонталните размери на превозното средство, така че общата дължина и/или широчина на превозното средство да могат да бъдат идентифицирани. | Turklāt pamanāmības zīmes izvieto pēc iespējas vienmērīgāk pa visu transportlīdzekļa horizontālo gabarītu tā, lai varētu identificēt transportlīdzekļa kopējo garumu un/vai platumu. |
По широчина | Platumā: |
Маркировката за видимост трябва да бъде толкова близо до ръба на превозното средство, колкото е практически възможно. | pamanāmības zīmēm jāatrodas pēc iespējas tuvu transportlīdzekļa malai. |
Общата хоризонтална дължина на елементите на маркировката за видимост, монтирани на превозното средство трябва да са равни на поне 80 % от общата широчина на превозното средство, като се изключва всякакво застъпване между отделни елементи. | Transportlīdzeklī uzstādīto pamanāmības zīmju elementu kopējam horizontālajam garumam, izņemot atsevišķu elementu horizontālus pārklājumus, jābūt vienādam ar vismaz 80 procentiem no transportlīdzekļa gabarītplatuma. |
Ако производителят обаче може да докаже по задоволителен начин на органа, отговарящ за одобрението на типа, че е невъзможно да се постигне стойността, дадена в точка 6.21.4.1.2 по-горе, общата дължина може да бъде намалена на 60 % или, ако това не възможно в случай на особено трудни конструкция и приложение на превозното средство, на 40 %, като това трябва да се отбележи в уведомителния документ и в протокола от изпитването [19]. | Tomēr, ja izgatavotājs par tipa apstiprināšanu atbildīgajai iestādei var pierādīt, ka 6.21.4.2.2. punktā minēto vērtību nav iespējams nodrošināt, pamanāmības zīmju elementu kopējo garumu var samazināt līdz 60 procentiem vai, ja tas nav iespējams īpaši sarežģītas transportlīdzekļa uzbūves vai lietojuma dēļ, vismaz 40 procentiem, un tas jānorāda paziņojumā un testa protokolā [19]. |
По дължина | Garumā: |