Source | Target | с описанието, изисквано в точка 3.2.6 от настоящото правило; и | šo noteikumu 3.2.6. punktā prasītajam aprakstam; un |
със съответните управляващи сигнали на адаптиращата се система за предни светлини (AFS), специфицирани в документите за одобрение на типа на AFS; и | attiecīgajiem AFS vadības signāliem, kas noteikti AFS tipa apstiprinājuma dokumentos; un |
съответствието с изискванията за автоматичната работа в съответствие с точки 6.22.7.4.1—6.22.7.4.5 по-горе. | atbilstību automātiskā režīma prasībām saskaņā ar 6.22.7.4.1.–6.22.7.4.5. punkta noteikumiem. |
За да провери дали в съответствие с точка 6.22.7.4 автоматичното действие на адаптиращата се система за предни светлини (AFS) не причинява неудобство, на базата на описанието на заявителя, техническата служба трябва да проведе пробно кормуване, което включва всякакви ситуации, свързани с управлението на системата; тя трябва да бъде уведомена дали всички режими се активират, работят и изключват в съответствие с описанието на заявителя; също за очевидни неизправности, ако има такива (напр. прекалено голямо ъглово преместване или трепкане на светлината). | Lai pārbaudītu to, vai saskaņā ar 6.22.7.4. punktu AFS automātiskais režīms nerada neērtības, tehniskais dienests veic testa braucienu, kurā ietvertas visas situācijas, kas attiecas uz sistēmas kontroli, pamatojoties uz pieteikuma iesniedzēja aprakstu; norāda, vai visi režīmi ir ieslēgti, darbojušies un izslēgti saskaņā ar pieteikuma iesniedzēja aprakstu; norāda acīmredzami traucējumi, ja tādi ir (piemēram, pārlieka leņķiskā kustība vai mirgošana). |
Общият максимален интензитет на предните осветителните модули, които могат да бъдат включвани едновременно за осигуряване на дългата светлина и нейните режими, не трябва да превишава 430000 cd, което съответства на контролна стойност 100. | Kopējā maksimālā gaismas intensitāte apgaismes vienībām, ko var ieslēgt vienlaicīgi, lai nodrošinātu tālo gaismu apgaismojumu vai vajadzības gadījumā tā režīmus, nedrīkst pārsniegt 430000 cd, un tas nozīmē, ka kontrolskaitļu summa nedrīkst pārsniegt 100 vienības. |
Този максимален интензитет се постига, като се сумират отделните контролни означения, дадени върху няколкото монтирани модула, използвани едновременно за осигуряване на дългата светлина. | Maksimālo gaismas intensitāti aprēķina, saskaitot atsevišķos kontrolskaitļus, kas norādīti uz katras uzstādīšanas ierīces, kuras var ieslēgt vienlaicīgi, lai nodrošinātu tālo gaismu. |
Средствата в съответствие с условията от точка 5.8 на Правило № 123, които позволяват превозното средство временно да бъде използвано на територия с обратно движение (ляво или дясно) на това, за което е заявено одобрението, трябва да бъдат подробно обяснени в ръководството за експлоатация. | Lietotāja rokasgrāmatā sīki paskaidro veidu, kā uz laiku lietot transportlīdzekli valstī ar pretēju braukšanas virzienu nekā valstī, kurai pieprasa apstiprinājumu, saskaņā ar Noteikumu Nr. 123 5.8. punktu. |
Авариен стоп-сигнал | Avārijas bremžu signāls |
Аварийният стоп-сигнал трябва да се задейства при едновременното задействане на всички стоп-светлини и пътепоказателни светлини, монтирани, както е описано в точка 6.22.7. | Avārijas bremžu signālu iedarbina ar vienlaicīga visu to bremžu signāllukturu vai virzienrādītāju ieslēgšanu, kas aprīkoti kā aprakstīts 6.22.7. punktā. |
Съгласно посоченото в точки 6.5.2 и 6.7.2. | Kā noteikts 6.5.2. vai 6.7.2. punktā. |
Съгласно посоченото в точки 6.5.3 и 6.7.3 | Kā noteikts 6.5.3. vai 6.7.3. punktā. |
Всички светлини на аварийния стоп-сигнал трябва да мигат синфазно с честота 4 ± 1 Hz. | Visi avārijas bremžu signāla lukturi mirgo sinhroni ar 4 ± 1 Hz frekvenci. |
Ако обаче някоя от светлините на аварийния стоп-сигнал отзад на превозното средство е със светлинни източници с нажежаема жичка, честотата трябва да бъде 4 + 0/– 1 Hz. | Tomēr ja kādā no avārijas bremžu signāla lukturiem transportlīdzekļa aizmugurē izmantoti kvēldiega gaismas avoti, frekvence ir 4,0 + 0/– 1 Hz. |
Аварийният стоп-сигнал трябва да работи независимо от останалите светлини. | Avārijas bremžu signāls darbojas neatkarīgi no citiem lukturiem. |
Аварийният стоп-сигнал трябва да се включва и изключва автоматично. | Avārijas bremžu signāls ir automātiski ieslēdzams un izslēdzams. |
Аварийният стоп-сигнал трябва да се включва само когато скоростта на превозното средство е над 50 km/h и спирачната система осигурява логическия сигнал за аварийно спиране, определен в Правила № 13 и 13-H. | Avārijas bremžu signālu drīkst ieslēgt tikai tad, ja transportlīdzekļa ātrums pārsniedz 50 km/h un bremžu sistēma iedarbina avārijas bremzēšanas komandsignālu, kas paredzēts Noteikumos Nr. 13 un Nr. 13-H. |
Аварийният стоп-сигнал трябва да се изключва автоматично, ако логическият сигнал за аварийно спиране, определен в Правила № 13 и 13-H, спре да се подава или бъде активирана аварийно-предупредителната сигнализация. | Avārijas bremžu signāls automātiski izslēdzas, ja vairs nav pieejams avārijas bremzēšanas komandsignāls, kā noteikts Noteikumos Nr. 13 un Nr. 13-H, vai ja darbojas avārijas signāls. |
С изключение на предвиденото в точка 6.23.9.2 по-долу, ако моторно превозно средство е съоръжено за теглене на ремарке, управлението на аварийния стоп-сигнал на моторното превозно средство трябва също да може да управлява аварийния стоп-сигнал на ремаркето. | Izņemot 6.23.9.2. punkta noteikumus, ja mehāniskais transportlīdzeklis ir aprīkots piekabes vilkšanai, mehāniskā transportlīdzekļa avārijas bremžu signāla vadības ierīce spēj iedarbināt arī piekabes avārijas bremžu signālu. |
Когато моторното превозното средство е електрически свързано с ремаркето, работната честота на аварийния стоп-сигнал за комбинацията от двете трябва да бъде ограничена до честотата, указана в точка 6.23.7.1.1. Ако моторното превозно средство обаче може да разпознава, че за аварийния стоп-сигнал на ремаркето не се използват светлинни източници с нажежаема жичка, честотата може да бъде указаната в точка 6.23.7.1. | Ja mehāniskais transportlīdzeklis ir elektriski savienots ar piekabi, abu avārijas bremžu signālu darbības frekvence atbilst 6.23.7.1.1. punktā minētajai frekvencei. Tomēr, ja mehāniskais transportlīdzeklis var konstatēt, ka piekabes avārijas bremžu signālam netiek lietoti kvēldiega gaismas avoti, frekvence var atbilst 6.23.7.1. punktā minētajai. |
Ако моторно превозно средство е съоръжено за теглене на ремарке, снабдено с работна спирачна система с непрекъснато или полунепрекъснато действие, както е определено в Правило № 13, докато е задействана работната спирачка през електрическия съединител трябва да се осигурява постоянно ел. захранване за стоп-светлините на такива ремаркета. | Ja mehāniskais transportlīdzeklis ir aprīkots tādas piekabes vilkšanai, kas ir aprīkota ar nepārtrauktas vai daļēji pārtrauktas bremzēšanas tipa darba bremžu sistēmu, kā norādīts Noteikumos Nr. 13, nodrošina, ka ir paredzēta nepārtraukta enerģijas padeve, šādu piekabju bremžu signāllukturiem izmantojot elektrosavienojumu, ja piemēro darba bremzes. |
Аварийният стоп-сигнал на всяко такова ремарке може да работи независимо от теглещото превозно средство, като не се изисква това да става със същата честота или в такт с честотата на тегленото превозно средство. | Avārijas bremžu signāls uz visām šādām piekabēm var darboties neatkarīgi no vilcēja un tam nav jādarbojas vai nu ar tādu pašu frekvenci kā, vai sinhroni ar avārijas bremžu signālu uz vilcēja. |
Външно помощно осветяване | Ārējais salona apgaismojums |
Външното помощно осветление не трябва да се задейства освен ако превозното средство е неподвижно и едни или няколко от следните условия са удовлетворени: | Ārējais salona apgaismojums netiek aktivizēts, izņemot, ja transportlīdzeklis stāv un ir ievērots viens vai vairāki šādi nosacījumi: |
двигателят е спрян; или | dzinējs ir apstādināts; vai |
вратата на водача или на пътник е отворена; или | vadītāja vai pasažiera durvis ir atvērtas; vai |
вратата на багажника е отворена. | kravas nodalījuma durvis ir atvērtas. |
Предписанията на точка 5.10 трябва да бъдат спазени във всички фиксирани положения на използване. | Visos fiksētajos izmantošanas stāvokļos ievēro 5.10. punkta noteikumus. |
Заден предупредителен сигнал за сблъсък | Pakaļējais sadursmes trauksmes signāls |
Задният предупредителен сигнал за сблъсък трябва да се задейства при едновременното задействане на пътепоказателни светлини, монтирани, както е описано в точка 6.25.7. | Pakaļējam sadursmes trauksmes signālam jāsāk darboties, vienlaicīgi sākot darboties visiem virzienrādītājiem, kas uzstādīti, kā izklāstīts 6.25.7. punktā. |
Съответствието с тези изисквания трябва да се докаже от заявителя посредством симулация или друг начин на проверка, приет от техническата служба, отговаряща за одобрението на типа. | Pieteikuma iesniedzējs pierāda atbilstību šīm prasībām, veicot simulāciju vai izmantojot citus pierādīšanas veidus, kas ir pieņemami par tipa apstiprinājumu atbildīgajam tehniskajam dienestam. |
Всички светлини на задния предупредителен сигнал за сблъсък трябва да мигат синфазно с честота 4 +/– 1 Hz. | Visi pakaļējie sadursmes brīdinājuma signāla lukturi mirgo sinhroni ar 4 ± 1 Hz frekvenci. |
Ако обаче някоя от светлините на задния предупредителен сигнал за сблъсък отзад на превозното средство е със светлинни източници с нажежаема жичка, честотата трябва да бъде 4 +0/– 1 Hz. | Tomēr, ja kādam no pakaļējiem sadursmes brīdinājuma signāla lukturiem virzienā uz transportlīdzekļa aizmuguri tiek izmantots kvēldiega gaismas avots, frekvence ir 4 + 0/– 1 Hz. |
Задният предупредителен сигнал за сблъсък трябва работи независимо от другите светлини. | Pakaļējais sadursmes brīdinājuma signāls darbojas neatkarīgi no citiem lukturiem. |
Задният предупредителен сигнал за сблъсък трябва да се включва и изключва автоматично. | Pakaļējais sadursmes brīdinājuma signāls ieslēdzas un izslēdzas automātiski. |
Задният предупредителен сигнал за сблъсък не трябва да се задейства, ако пътепоказателните светлини, аварийно-предупредителната сигнализация или аварийният стоп-сигнал са задействани. | Pakaļējais sadursmes brīdinājuma signāls nedrīkst ieslēgties, ja ir ieslēgti virzienrādītāji, avārijas signāls vai avārijas apstāšanās signāls. |
Задният предупредителен сигнал за сблъсък може да се задейства само при следните условия: | Pakaļējo sadursmes brīdinājuma signālu var ieslēgt tikai šādos apstākļos: |
задействане | ieslēgšana |
Периодът на действие на задния предупредителен сигнал за сблъсък не трябва да надвишава 3 секунди. | Pakaļējā sadursmes brīdinājuma signāla ieslēgšanās laiks nedrīkst būt ilgāks par 3 sekundēm. |
ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ИЛИ НА МОНТИРАНЕТО НА УСТРОЙСТВАТА МУ ЗА ОСВЕТЯВАНЕ И СВЕТЛИННА СИГНАЛИЗАЦИЯ | TRANSPORTLĪDZEKĻA TIPA VAI APGAISMES IERĪČU UN GAISMAS SIGNĀLIERĪČU UZSTĀDĪŠANAS GROZĪJUMI UN APSTIPRINĀJUMA PAPLAŠINĀJUMI |
Всяка промяна на типа на превозното средство или на монтирането на неговите устройства за осветяване и светлинна сигнализация или на списъка, споменат в точка 3.2.2 по-горе, се съобщава на административния отдел, одобрил съответния тип превозно средство. | Par visiem transportlīdzekļa tipa vai apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanas vai 3.2.2. punktā minētā saraksta grozījumiem ziņo administratīvajai struktūrvienībai, kas apstiprinājusi attiecīgo transportlīdzekļa tipu. |
Тогава отделът може: | Struktūrvienība var: |
да прецени, че е малко вероятно извършените промени да окажат забележимо неблагоприятно въздействие и че във всички случаи превозното средство продължава да отговаря на изискванията; или | uzskatīt, ka izdarītajiem pārveidojumiem nevarētu būt ievērojamas negatīvas sekas un ka transportlīdzeklis joprojām atbilst prasībām; vai |
да изиска протокол за допълнително изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията. | par testu veikšanu atbildīgajam tehniskajam dienestam pieprasīt papildu testa protokolu. |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за потвърждение за разширение или за отказ за издаване на одобрение, уточняващо промяната, чрез процедурата, указана в точка 4.3 по-горе. | Noteikumu 4.3. punktā paredzētajā kārtībā par apstiprinājuma paplašinājumu vai atteikumu, norādot izmaiņas, paziņo nolīguma pusēm, kuras piemēro šos noteikumus. |
Компетентният орган издаващ разширението на одобрение присвоява сериен номер на това разширение и уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, чрез формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Kompetentā iestāde, kas izsniedz apstiprinājuma paplašinājumu, piešķir sērijas numuru katrai paplašinājuma paziņojuma veidlapai un informē pārējās 1958. gada nolīguma puses, kuras piemēro šos noteikumus, izmantojot paziņojuma veidlapu, kas atbilst paraugam šo noteikumu 1. pielikumā. |
Процедурите за съответствие на производството трябва да съответстват на тези, указани в Спогодбата, допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), с отчитане на следните изисквания: | Ražošanas atbilstības nodrošināšanas procedūras atbilst nolīguma 2. papildinājumā (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) izklāstītajām procedūrām, ievērojot šādas prasības: |
Всяко превозното средство, одобрено по настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията, указани в точки 5 и 6 по-горе. | saskaņā ar šiem noteikumiem apstiprinātu transportlīdzekli izgatavo atbilstīgi apstiprinātajam tipam saskaņā ar 5. un 6. punktā noteiktajām prasībām. |
Титулярят на одобрението следва в частност: | Apstiprinājuma turētājs jo īpaši: |
да осигури наличие на процедури за ефективен качествен контрол на превозното средство по отношение на съответствието с изискванията, посочени в точки 5 и 6 по-горе; | nodrošina, lai saistībā ar visiem aspektiem, kas attiecas uz 5. un 6. punktā izklāstīto prasību ievērošanu, pastāvētu efektīva transportlīdzekļu kvalitātes kontroles kārtība; |
да гарантира, че за всеки тип превозно средство са проведени минимум изпитванията, предписани в приложение 9 към настоящото правило, или физически проверки, от които могат да се извлекат еквивалентни данни; | nodrošina, lai katram transportlīdzekļa tipam veiktu vismaz šo noteikumu 9. pielikumā noteiktās pārbaudes vai fiziskas pārbaudes, kas ļauj iegūt līdzvērtīgu informāciju. |
Компетентният орган може да проведе всяко от изпитванията, предписани в настоящото правило. | Kompetentā iestāde drīkst veikt visas šajos noteikumos paredzētos testus. |
Тези изпитвания трябва да се извършват върху произволно избрани образци, като не се причиняват смущения в поетите от производителя ангажименти за доставки. | Šos testus veic izlases kārtā, izmantojot paraugus, ko ņem tā, lai netraucētu izgatavotājiem pildīt piegādes saistības. |
Компетентният орган следва да се стреми към постигате на честота на проверките веднъж годишно. | Kompetentā iestāde cenšas veikt pārbaudes reizi gadā. |
Все пак честотата на проверките зависи от компетентния орган и неговото доверие в мероприятията за осигуряване на ефективен контрол за съответствие на производството. | Tomēr šajā jautājumā kompetentā iestāde var rīkoties pēc saviem ieskatiem un atbilstīgi savai pārliecībai par efektīvu ražošanas atbilstības kontroles pasākumu nodrošinājumu. |
В случай че се регистрират отрицателни резултати, компетентният орган трябва да осигури вземането на всички необходими мерки за възстановяване съответствието на производството по най-бързия възможен начин. | Konstatējot neapmierinošus rezultātus, kompetentā iestāde nodrošina visu to pasākumu īstenošanu, kas vajadzīgi pēc iespējas ātrākai ražošanas atbilstības atjaunošanai. |
Одобрение, издадено за превозно средство по настоящото правило, може да бъде отменено, ако има несъобразяване с изискванията или ако превозно средство с нанесена маркировка за одобрение не съответства на одобрения тип. | Saskaņā ar šiem noteikumiem piešķirto transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu var atsaukt, ja nav ievērotas prasības vai ja transportlīdzeklis, uz kura ir apstiprinājuma marķējums, neatbilst apstiprinātajam tipam. |
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени одобрение, издадено от нея, тя трябва незабавно да уведоми останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, чрез формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Ja nolīguma puse, kura piemēro šos noteikumus, atsauc iepriekš piešķirtu apstiprinājumu, tā, izmantojot paziņojuma veidlapu, kas atbilst paraugam šo noteikumu 1. pielikumā, nekavējoties informē pārējās pusēm, kuras piemēro šos noteikumus. |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВО | PILNĪGU RAŽOŠANAS IZBEIGŠANU |
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип превозно средство, одобрен в съответствие с настоящото правило, той трябва да уведоми за това органа, издал одобрението. | Ja apstiprinājuma turētājs pilnīgi pārtrauc ražot saskaņā ar šiem noteikumiem apstiprinātu transportlīdzekļa tipu, tas attiecīgi informē iestādi, kas apstiprinājumu piešķīrusi. |
При получаване на съответното съобщение, този орган трябва да уведоми за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, чрез формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Pēc attiecīgā paziņojuma saņemšanas šī iestāde informē pārējās nolīguma puses, kuras piemēro šos noteikumus, izmantojot paziņojuma veidlapu, kura atbilst paraugam šo noteikumu 1. pielikumā. |