Source | Target | НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗПИТВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНИЕ, КАКТО И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИ | TO TEHNISKO DIENESTU NOSAUKUMS UN ADRESE, KAS ATBILDĪGI PAR APSTIPRINĀŠANAS TESTU VEIKŠANU, KĀ ARĪ ADMINISTRATĪVO STRUKTŪRVIENĪBU NOSAUKUMS UN ADRESE |
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН имената и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитвания за одобрения на типа, както и тези на административните отдели, които издават одобрения на типа и на които се изпращат формуляри, издадени в други страни, удостоверяващиодобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение. | 1958. gada nolīguma puses, kuras piemēro šos noteikumus, paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas sekretariātam to tehnisko dienestu nosaukumu un adresi, kas atbildīgi par apstiprināšanas testu veikšanu, kā to administratīvo struktūrvienību nosaukumu un adresi, kuras piešķir apstiprinājumu un kurām jānosūta veidlapas, kas apliecina citās valstīs izdotu apstiprinājumu, tā paplašinājumu, atteikumu vai atsaukumu. |
Независимо от долуспоменатите преходни разпоредби, страните по договора, в които настоящото правило започва да действа след датата на влизане в сила на най-новата серия от изменения, не са длъжни да приемат одобрения на типа, издадени в съответствие с предходна серия от изменения на настоящото правило. | Neatkarīgi no tālāk izklāstītajiem pārejas noteikumiem, pusēm, kas sāk piemērot šos noteikumus pēc jaunākās grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas, nav jāatzīst apstiprinājumi, kuri piešķirti saskaņā ar kādu no iepriekšējām šo noteikumu grozījumu sērijām. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, не могат да отказват да издават разширения на одобрения в съответствие с предходни серии от изменения на настоящото правило. | Puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsakās piešķirt apstiprinājumu paplašinājumu saskaņā ar šo noteikumu iepriekšējām grozījumu sērijām. |
Докато генералният секретар на ООН не бъде уведомен за друго, Япония обявява, че във връзка с монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация, по отношение на превозни средства от категории M1 и N1 тя ще бъде обвързана със спазване само на Спогодбата, към което е приложено настоящото правило. | Līdz turpmākam paziņojumam Apvienoto Nāciju Organizācijasģenerālsekretāram Japāna pasludina, ka saistībā ar apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu uz Japānu attiecas tikai tās nolīguma, kam pievienoti šie noteikumi, prasības, kas skar M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļus. |
Считано от датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 03, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не трябва да отказва да издаде одобрение по настоящото правило, изменено със серия от изменения 03. | No 03. grozījumu sērijas oficiālās spēkā stāšanās dienas, puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsakās piešķirt apstiprinājumus saskaņā ar šiem noteikumiem, kuri grozīti ar 03. grozījumu sēriju. |
Считано от 12 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 03, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да издават одобрение само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията от настоящото правило, изменено със серия от изменения 03. | Pēc 12 mēnešiem kopš 03. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, ko paredz šie noteikumi, kuri grozīti ar 03. grozījumu sēriju. |
В срок от 36 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 03 на настоящото правило страните по договора, прилагащи настоящото правило, не трябва да отказват да издават национални или регионални одобрения на типа на тип превозно средство, одобрен съгласно предходни серии от изменения на настоящото правило. | Puses, kuras piemēro šos noteikumus, neatsaka valsts vai reģiona tipa apstiprinājumu transportlīdzekļiem, kam tipa apstiprinājums piešķirts saskaņā ar šo noteikumu iepriekšējām grozījumu sērijām 36 mēnešus pēc šo noteikumu 03. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas. |
С начало 36 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 03 на настоящото правило, страните по договора, прилагащи настоящото правило, могат отказват първа национална или регионална регистрация (първо пускане в експлоатация) за превозно средство, което не отговаря на изискванията на серия от изменения 03 на настоящото правило. | Pēc 36 mēnešiem kopš šo noteikumu 03. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas puses, kuras piemēro šos noteikumus, var atteikties pirmo reizi reģistrēt (pirmo reizi ekspluatācijā nodotu) transportlīdzekli valsts vai reģiona reģistrā, ja transportlīdzeklis neatbilst šo noteikumu 03. grozījumu sērijas prasībām. |
Считано 60 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 03 на настоящото правило, одобренията по настоящото правило спират да бъдат валидни, освен в случай на типове превозни средства, които са съобразени с изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 03. | Pēc 60 mēnešiem kopš šo noteikumu 03. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas saskaņā ar šiem noteikumiem piešķirtie apstiprinājumi kļūst nederīgi, izņemot to transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, kuri atbilst prasībām, ko paredz šie noteikumi, kas grozīti ar 03. grozījumu sēriju. |
Независимо от разпоредбите на точки 12.7 или 12.8 по-горе, одобрения на типове превозно средство съгласно предходни серии от изменения на правилото, които не са засегнати от серия от изменения 03, остават в сила, като страните по договора, прилагащи правилото, трябва да продължават да ги приемат. | Neatkarīgi no 12.7. vai 12.8. punkta noteikumiem, transportlīdzekļu tipa apstiprinājumi saskaņā ar iepriekšējām šo noteikumu grozījumu sērijām, kurus neskar 03. grozījumu sērija, joprojām ir derīgi, un puses, kuras piemēro šos noteikumus, tos joprojām atzīst. |
Считано 36 месеца след датата на влизане в сила на притурка 3 към серия от изменения 03, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да издават одобрения на типа само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено с притурка 3 към серия от изменения 03. | Pēc 36 mēnešiem kopš 03. grozījumu sērijas 3. papildinājuma spēkā stāšanās dienas puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, ko paredz šie noteikumi, kuri grozīti ar 03. grozījumu sērijas 3. papildinājumu. |
Считано от датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 04, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не трябва да отказва да издаде одобрение на типа по настоящото правило, изменено със серия от изменения 04. | No 04. grozījumu sērijas oficiālās spēkā stāšanās dienas puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsakās piešķirt apstiprinājumus saskaņā ar šiem noteikumiem, kas grozīti ar 04. grozījumu sēriju. |
Считано 30 месеца (за превозни средства от категории M1 и N1) и 48 месеца (за превозни средства от други категории) след датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 04, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да издават одобрения на типа само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 04. | Pēc 30 mēnešiem M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļiem un pēc 48 mēnešiem citu kategoriju transportlīdzekļiem kopš 04. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, ko paredz šie noteikumi, kuri grozīti ar 04. grozījumu sēriju. |
Считано 30 месеца (за превозни средства от категории M1 и N1) и 48 месеца (за превозни средства от други категории), за превозни средства от други категории, след датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 04, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да продължат да издават одобрения на типа за типовете превозни средства, които отговарят на изискванията на настоящото правило, изменено с предходната серия от изменения. | Līdz 30 mēnešiem M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļiem un līdz 48 mēnešiem citu kategoriju transportlīdzekļiem kopš 04. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, ko paredz šie noteikumi, kuri grozīti ar iepriekšējām grozījumu sērijām. |
Одобрения, издадени по настоящото правило преди изтичането на 30 месеца (за превозни средства от категории M1 и N1) и 48 месеца (за превозни средства от други категории) от датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 04, както и всички разширения на такива одобрения, включително одобрения по предходна серия от изменения на настоящото правило, издадени впоследствие, трябва да бъдат с безсрочна валидност. | Apstiprinājumi, kas saskaņā ar šiem noteikumiem piešķirti pirms pagājuši 30 mēneši M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļiem un 48 mēneši pārējo kategoriju transportlīdzekļiem pēc šo noteikumu 04. grozījumu sērijas oficiālās spēkā stāšanās dienas un visi to paplašinājumi, ieskaitot paplašinājumus saskaņā ar šo noteikumu iepriekšējām grozījumu sērijām, kas piešķirti vēlāk, paliek spēkā uz nenoteiktu laiku. |
Когато типът превозно средство, одобрен по предходната серия от изменения, отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено от серия от изменения 04, договарящата се страна, която е издала одобрението, уведомява за това другите страни по договора, прилагащи настоящото правило. | Ja atbilstīgi iepriekšējām grozījumu sērijām apstiprināts transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, ko paredz šie noteikumi, kuri grozīti ar 04. grozījumu sēriju, puse, kura piešķīra apstiprinājumu,par to ziņo pārējām pusēm, kuras piemēro šos noteikumus. |
Никоя от страните по договора, прилагащи настоящото правило, не трябва да отказва да издаде национално или регионално одобрение на типа на тип превозно средство, одобрен по серия от изменения 04 на настоящото правило. | Puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsaka valsts vai reģiona tipa apstiprinājumu transportlīdzekļiem, kam tipa apstiprinājums piešķirts saskaņā ar šo noteikumu 04. grozījumu sēriju. |
Независимо от гореспоменатите преходни разпоредби, страните по договора, в които прилагането на Правило № 112 започва да действа след датата на влизане в сила на серия от изменения 04 на настоящото правило, не са длъжни да приемат одобрения на типа, ако подлежащият на одобрение тип превозно средство не отговаря на изискванията на точки 6.1.2 и 6.2.2, изменени по отношение на Правило № 112 със серия от изменения 04 на настоящото правило. | Neatkarīgi no iepriekš izklāstītajiem pārejas noteikumiem, tām pusēm, kuras Noteikumus Nr. 112 piemēro pēc dienas, kad noteikumu 04. grozījumu sērija stājas spēkā, nav pienākums atzīt apstiprinājumus, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips neatbilst prasībām, kas noteiktas 6.1.2. un 6.2.2. punktā, kuri grozīti ar šo noteikumu 04. grozījumu sēriju attiecībā uz Noteikumiem Nr. 112. |
Разпоредбите от точка 6.19.7.3 влизат в сила 30 месеца за нови типове превозни средства от категории M1 и N1 и 48 месеца за нови типове превозни средства от други категории след датата на влизане в сила на серия от изменения 04. | Šo noteikumu 6.19.7.3. punkts stājas spēkā 30 mēnešus pēc 04. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas attiecībā uz jauniem M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļu tipiem un 48 mēnešus pēc minētās dienas attiecībā uz jauniem citu kategoriju transportlīdzekļu tipiem. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да продължат да издават одобрение на типове превозно средство, които не отговарят на изискванията на точка 5.2.1 от притурка 2 към серия от изменения 04, ако на тях са монтирани фарове, одобрени по Правило № 98 (преди допълнение 9) или по Правило № 112 (преди допълнение 8). | Puses, kas piemēro šos noteikumus, turpina piešķirt apstiprinājumus transportlīdzekļu tipiem, kas neatbilst 04. grozījumu sērijas 2. papildinājuma 5.2.1. punkta prasībām, ja tie ir aprīkoti ar galvenajiem lukturiem, kas apstiprināti atbilstoši Noteikumiem Nr. 98 (pirms 9. papildinājuma) vai Noteikumiem Nr. 112 (pirms 8. papildinājuma). |
Считано 36 месеца след датата на влизане в сила на притурка 3 към серия от изменения 04, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да издават одобрения на типа само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на точки 3.2.7 и 5.27 от настоящото правило, изменено с притурка 3 към серия от изменения 04. | Pēc 36 mēnešiem kopš 04. grozījumu sērijas 3. papildinājuma spēkā stāšanās dienas puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, kuras paredzētas 3.2.7. un 5.27. punktā šajos noteikumos, kas grozīti ar 04. grozījumu sērijas 3. papildinājumu. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, не трябва да отказват да издават разширения на одобрения съгласно всички предходни версии на правилото, които са в сила. | Puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsaka apstiprinājumu paplašinājumu piešķiršanu atbilstoši visām iepriekšējām šo noteikumu redakcijām, kas paliek spēkā. |
Считано от датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 05, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не трябва да отказва да издаде одобрение на типапо настоящото правило, изменено със серия от изменения 05. | No dienas, kad oficiāli stājas spēkā 05. grozījumu sērija, puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsakās piešķirt apstiprinājumu saskaņā ar šiem noteikumiem, kas grozīti ar 05. grozījumu sēriju. |
Считано 48 месеца след датата на официалното влизане сила на серия от изменения 05, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да издават одобрения само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 05. | Pēc 48 mēnešiem kopš dienas, kad oficiāli stājas spēkā 05. grozījumu sērija, puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips atbilst prasībām, kuras paredzētas šajos noteikumos, kas grozīti ar 05. grozījumu sēriju. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да продължат да издават одобрения на тези типове превозни средства, които съответстват на изискванията на настоящото правило, изменено с предходните серии от изменения през 48-месечния период, следващ датата на влизане в сила на серия от изменения 05. | Puses, kas piemēro šos noteikumus, turpina piešķirt apstiprinājumus tiem transportlīdzekļu tipiem, kas atbilst prasībām, kuras paredzētas šajos noteikumos, kas grozīti ar iepriekšējām grozījumu sērijām, 48 mēnešus no 05. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas. |
Никоя от страните по договора, прилагащи настоящото правило, не трябва да отказва да издаде национално или регионално одобрение на типа на тип превозно средство, одобрено по серия от изменения 05 на настоящото правило. | Puse, kas piemēro šos noteikumus, neatsakās piešķirt tāda transportlīdzekļu tipa valsts vai reģionālu apstiprinājumu, kurš apstiprināts atbilstoši šo noteikumu 05. grozījumu sērijai. |
В срок от 48 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 05 на настоящото правило страните по договора, прилагащи настоящото правило, не трябва да отказват да издават национални или регионални одобрения на типа на типове превозно средство, одобрени съгласно предходните серии от изменения на настоящото правило. | Ne ilgāk kā 48 mēnešus no šo noteikumu 05. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas puse, kuras piemēro šos noteikumus, neatsakās piešķirt tāda transportlīdzekļu tipa valsts vai reģionālu apstiprinājumu, kurš apstiprināts atbilstoši šo noteikumu iepriekšējām grozījumu sērijām. |
Съществуващите одобрения по настоящото правило преди датата на влизане в сила на серия от изменения 05 на настоящото правило трябва да бъдат с безсрочна валидност. | Apstiprinājumi, kas piešķirti saskaņā ar šiem noteikumiem pirms šo noteikumu 05. grozījumu sērijas spēkā stāšanās dienas, paliek spēkā uz nenoteiktu laiku. |
Считано 66 месеца за нови типове превозни средства от категории M1 и N1 и 84 месеца за нови типове превозни средства от други категории след датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 05, страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да издават одобрения само ако подлежащият на одобрение нов тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 05, с изключение на точки 6.2.7.6.2 и 6.2.7.6.3. | Pēc 66 mēnešiem attiecībā uz jauniem M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļu tipiem un 84 mēnešiem attiecībā uz jauniem citu kategoriju transportlīdzekļu tipiem kopš dienas, kad oficiāli stājas spēkā šo noteikumu 05. grozījumu sērija, puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja jaunais apstiprināmais transportlīdzekļu tips atbilst prasībām, kuras paredzētas šajos noteikumos, kas grozīti ar 05. grozījumu sēriju, izņemot 6.2.7.6.2. un 6.2.7.6.3. punktu. |
Съществуващите одобрения по настоящото правило преди тези дати трябва да бъдат с безсрочна валидност и разширения на одобренията трябва да бъдат издадени впоследствие. | Apstiprinājumi, kas piešķirti pirms šiem datumiem, paliek spēkā uz nenoteiktu laiku, un vēlāk piešķir apstiprinājumu paplašinājumus. |
Съгласно определението в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3) (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, последно изменен с изменение 4). | Kā definēts Konsolidētās rezolūcijas par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3) 7. pielikumā (dokuments TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 4. grozījumiem). |
За разяснение вж. приложение 10. | Skaidrojumus skatīt 10. pielikumā. |
За устройства за осветяване на задния регистрационен номер и за пътепоказатели (категории 5 и 6), при отсъствието на осветителна повърхност, да се използва „светлоизлъчваща повърхност“. | Attiecībā uz 5. un 6. kategorijas pakaļējās numura zīmes apgaismojuma ierīču un virzienrādītāju apgaismojošo virsmu lieto terminu “gaismu izstarojoša virsma”. |
Примери за технически решения по отношение на взаимното вграждане на светлини могат да бъдат намерение в приложение 3, част 7. | Piemēri attiecībā uz lēmumu par lukturu savienošanu ir atrodami 3. pielikuma 7. daļā. |
CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, стандартен колориметричен наблюдател по МКО (1931 г.). | CIE publikācija 15.2., 1986. gads. Kolorimetrija, CIE 1931 standarta kolorimetrisks uztvērējs. |
1 за Германия, 2 за Франция, 3 за Италия, 4 за Нидерландия, 5 за Швеция, 6 за Белгия, 7 за Унгария, 8 за Чешката република, 9 за Испания, 10 за Сърбия, 11 за Обединеното кралство, 12 за Австрия, 13 за Люксембург, 14 за Швейцария, 15 (не е присвоен), 16 за Норвегия, 17 за Финландия, 18 за Дания, 19 за Румъния, 20 за Полша, 21 за Португалия, 22 за Руската федерация, 23 за Гърция, 24 за Ирландия, 25 за Хърватия, 26 за Словения, 27 за Словакия, 28 за Беларус, 29 за Естония, 30 (не е присвоен), 31 за Босна и Херцеговина, 32 за Латвия, 33(не е присвоен), 34 за България, 35 (не е присвоен), 36 за Литва, 37 за Турция, 38 (не е присвоен), 39 Азербайджан, 40 за бивша югославска република Македония, 41 (не е присвоен), 42 за Европейския съюз (Одобренията се предоставятот държавите-членки, като използват съответния техен ИКЕ символ), 43 за Япония, 44 (не е присвоен), 45 за Австралия, 46 за Украйна, 47 за Южна Африка, 48 за Нова Зеландия, 49 за Кипър, 50 за Малта, 51 за Република Корея, 52 за Малайзия, 53 за Тайланд, 54 и 55 (не са присвоени), 56 за Черна гора, 57 (не е присвоен) и 58 за Тунис. | Vācija 1, Francija 2, Itālija 3, Nīderlande 4, Zviedrija 5, Beļģija 6, Ungārija 7, Čehijas Republika 8, Spānija 9, Serbija 10, Apvienotā Karaliste 11, Austrija 12, Luksemburga 13, Šveice 14, 15 (brīvs), Norvēģija 16, Somija 17, Dānija 18, Rumānija 19, Polija 20, Portugāle 21, Krievijas Federācija 22, Grieķija 23, Īrija 24, Horvātija 25, Slovēnija 26, Slovākija 27, Baltkrievija 28, Igaunija 29, 30 (brīvs), Bosnija un Hercegovina 31, Latvija 32, 33 (brīvs), Bulgārija 34, 35 (brīvs), Lietuva 36, Turcija 37, 38 (brīvs), Azerbaidžāna 39, bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika 40, 41 (brīvs), Eiropas Savienība 42 (apstiprinājumus piešķir dalībvalstis, izmantojot savu attiecīgo EEK simbolu), Japāna 43, 44 (brīvs), Austrālija 45, Ukraina 46, Dienvidāfrika 47, Jaunzēlande 48, Kipra 49, Malta 50, Korejas Republika 51, Malaizija 52 un Taizeme 53, 54 un 55 (brīvs) un Melnkalne 56, 57 (brīvs), un Tunisijai 58. |
Следващите номера се присвояват на останалите страни в хронологичния ред, в който те ратифицират или се присъединяват към Спогодбата за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, за оборудването и частите, които могат да се монтират и/или използват в тях, както и за условията за взаимно признаване на предоставяните одобрения, издавани въз основа на тези предписания, като така присвояваните номера се съобщават от Генералния секретар на ООН на страните по Спогодбата. | Nākamos numurus piešķir pārējām valstīm tādā hronoloģiskā secībā, kādā tās ratificē nolīgumu vai pievienojas nolīgumam par vienveida tehnisko priekšrakstu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un daļām, kuras var uzstādīt un/vai izmantot riteņu transportlīdzekļos, un saskaņā ar šiem priekšrakstiem piešķiramo atbilstības novērtēšanas apstiprinājumu savstarpējās atzīšanas nosacījumiem, un Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs paziņo nolīguma pusēm tām piešķirtos numurus. |
Това не се прилага за предмети със специално предназначение, които могат да бъдат добавяни към външната страна на фара. | Tas neattiecas uz īpašiem priekšmetiem, kas var būt piestiprināti galvenā luktura ārpusē. |
Измерването на координатите на цветността на светлината, излъчвана от светлините, не е част от настоящото правило. | Luktura izstarotās gaismas krāsu koordinātu mērījumi nav šo noteikumu daļa. |
Известен още като „бял“ или „безцветен“ светлоотражател. | Pazīstams arī kā “baltais” vai “bezkrāsainais” atstarotājs. |
Разпоредбите в настоящото правило не изключват страните по договора, които го прилагат, да позволяват на тяхната територия да се използват бели маркировки за видимост при излъчване назад. | Šie noteikumi neaizliedz pusēm, kas tos piemēro, savā teritorijā atļaut aizmugurē izmantot baltas krāsas pamanāmības zīmes. |
Страните по съответните правила все пак могат да забраняват използването на механични почистващи системи, когато са монтирани фарове с пластмасови лещи, означени с „PL“. | Attiecīgo noteikumu puses var aizliegt mehānisku tīrīšanas sistēmu izmantošanu, ja ir uzstādīti galvenie lukturi ar plastmasas lēcām un marķējumu “PL”. |
Новите типове превозни средства, които не са съобразени с това условие, могат да продължат да бъдат одобрявани до 18 месеца след влизането в сила на притурка 4 към серия от изменения 03. | Transportlīdzekļu tipus, kas neatbilst šim noteikumam, drīkst apstiprināt 18 mēnešus pēc 03. grozījumu sērijas 4. papildinājuma spēkā stāšanās. |
Стойността 5°, дадена за мъртвата зона (ъгъл) на видимост назад от страничния пътепоказател, е горна граница. d ≤ 2,50 m. | Aklās zonas leņķa 5° vērtība, kas attiecas uz aizmuguri no sānu virzienrādītāja, ir augšējā robeža. d ≤ 2,50 m. |
Вж. бележка под линия 14. | Sk. 14. zemsvītras piezīmi. |
Страните по договора, които не прилагат Правило № 87, могат да забранят наличието на дневни светлини (както е указано в точка 5.22), на основата на националните разпоредби. | Puses, kuras nepiemēro Noteikumus Nr. 87, var aizliegt dienas gaitas lukturu izmantošanu (kā norādīts 5.22. punktā), pamatojoties uz valsts tiesību aktiem. |
Това условие не се прилага до 5 години след датата на официалното влизане в сила на серия от изменения 03 към настоящото правило. | Šo noteikumu sāk piemērot piecus gadus pēc šo noteikumu 03. grozījumu sērijas oficiālās spēkā stāšanās dienas. |
В случай на допълнителни „два симетрично разположени осветителни модула“ разстоянието по хоризонтала може да бъде 200 mm (означено на фигурата с С). | Ja ir uzstādītas papildu “divas simetriski novietotas apgaismes vienības”, horizontālais attālums var būt 200 mm (zīmējumā apzīmēts ar C). |
Посоките на движение са разделени с пътна конструкция или е определено съответно разстояние в посока настрани от насрещното движение. | Ceļu satiksmes virzieni ir nodalīti ceļa struktūrā vai ir paredzēts attiecīgs sānu attālums starp abiem satiksmes virzieniem. |
Това предполага намаляване на нежеланото заслепяване от фаровете на превозните средства от насрещното движение. | Tādējādi samazinās neadekvāts apžilbinājums no pretimnākošo transportlīdzekļu galvenajiem lukturiem. |
Това условие не важи за осветяване с къси светлини, когато се осигурява осветяване с променлив ъгъл в десен завой при дясно движение (в ляв завой при ляво движение). | Šo prasību nepiemēro tuvās gaismas apgaismojumam, ja līkumu apgaismi ieslēdz, lai nogrieztos pa labi ceļu labās puses satiksmē (pa kreisi ceļu kreisās puses satiksmē). |
Договарящите се страни по съответните правила все пак могат да забраняват използването на механични почистващи системи, когато са монтирани фарове с пластмасови лещи, означени с „PL“. | Attiecīgo noteikumu puses var aizliegt mehānisku tīrīšanas sistēmu izmantošanu, ja ir uzstādīti galvenie lukturi ar plastmasas lēcām un marķējumu “PL”. |
(Максимален формат: A4 (210 × 297 mm) | (maksimālais izmērs: A4 formāts jeb 210 × 297 mm) |
издадено от: | Izdevējs: |
относно (2): | par (2): |
ИЗДАВАНЕ НА ОДОБРЕНИЕ | APSTIPRINĀJUMA PIEŠĶIRŠANU |
РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ | APSTIPRINĀJUMA PAPLAŠINĀŠANU |
ОТКАЗ НА ОДОБРЕНИЕ | APSTIPRINĀJUMA ATTEIKUMU |
ОТМЯНА НА ОДОБРЕНИЕ | APSTIPRINĀJUMA ATSAUKŠANU |