Source | Target | 6 — Изпитване от тип III — (Проверка на емисиите от картерни газове) | III tipa tests (kartera gāzu emisijas tests) |
7 — Изпитване от тип IV — (Определяне на емисиите от изпаряване при превозни средства с двигатели с принудително запалване) | IV tipa tests (ar dzirksteļaizdedzes motoriem aprīkotu transportlīdzekļu radītas iztvaikošanas emisijas noteikšana) |
Допълнение 1 — Калибриране на оборудването за изпитване за емисии от изпаряване | 1. papildinājums – Iztvaikošanas emisijas testa aprīkojuma kalibrēšana |
Допълнение 2 | 2. papildinājums |
8 — Изпитване от тип VI — (Проверка на средните стойности на емисиите от изпускателната тръба на въглероден окис и на въглеводороди след пускане настуден двигател при ниска околна температура) | VI tipa tests (zemas apkārtējās temperatūras oglekļa monoksīda un ogļūdeņražu vidējās izplūdes emisijas tests pēc aukstās iedarbināšanas) |
9 — Изпитване от тип V — (Описание на изпитването за издръжливост за проверка на дълготрайността на устройствата за контрол на замърсяването) | V tipa tests (izturības testa apraksts piesārņojuma kontroles iekārtu ilglaicīguma pārbaudei) |
Допълнение 1 — Стандартен цикъл на изпитвателен стенд (SBC) | 1. papildinājums – Stenda standartcikls (SBC) |
Допълнение 2 — Стандартен цикъл на изпитвателен стенд за двигатели, работещи с дизелово гориво (SDBC) | 2. papildinājums – Dīzeļdegvielas stenda standartcikls (SDBC) |
Допълнение 3 — Стандартен пътен цикъл (SRC) | 3. papildinājums – Ceļa standartcikls (SRC) |
10 — Спецификации на еталонните горива | Etalondegvielu specifikācijas |
11 — Бордова диагностика (БД) за моторни превозни средства | Iebūvēta diagnostika (OBD) mehāniskiem transportlīdzekļiem |
Допълнение 1 — Функционални характеристики на системите за бордова диагностика (СБД) | 1. papildinājums – Iebūvētu diagnostikas (OBD) sistēmu funkcionālie aspekti |
Допълнение 2 — Основни характеристики на фамилията превозни средства | 2. papildinājums – Transportlīdzekļu saimes būtiskās īpašības |
12 — Издаване на ИКЕ одобрение на типа на превозно средство, работещо с втечнен нефтен газ (ВНГ) или с природен газ (ПГ) | EEK tipa apstiprinājums transportlīdzekļiem, kas darbojas ar sašķidrināto naftas gāzi vai dabasgāzi/biometānu |
13 — Изпитвателна методика за измерване на емисиите на превозно средство, оборудвано със система с периодично регенериране | Emisiju testa procedūra transportlīdzeklim, kas aprīkots ar periodiski reģenerējošu sistēmu |
14 — Изпитвателна методика за измерване на емисиите на хибридни електрически превозни средства (ХЕПС) | Emisijas testa procedūra hibrīda elektrotransportlīdzekļiem (HEV) |
Допълнение — Крива на степента на зареждане на устройството за натрупване на електрическа енергия/мощност за целите на изпитване от тип I на хибридни електрически превозни средства с външно зареждане | Papildinājums – Elektroenerģijas/jaudas akumulēšanas ierīces uzlādes stadijas (SOC) profils OVC HEV I tipa testam |
В настоящото правило са установени технически изисквания за одобрението на типа на моторни превозни средства. | Šajos noteikumos izklāstītas tehniskās prasības mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai. |
Освен това в настоящото правило са определени правилата за съответствие в експлоатация, дълготрайност на устройствата за контрол на замърсяването и системите за бордова диагностика (СБД). | Turklāt šajā dokumentā izstrādāti arī noteikumi, kas attiecas uz atbilstību ekspluatācijā, piesārņojuma kontroles iekārtu ilglaicīgumu un iebūvētām diagnostikas (OBD) sistēmām. |
Настоящото правило се прилага за превозни средства от категориите M1, M2, N1 и N2 с базова маса, която не надвишава 2610 kg [1]. | Šie noteikumi attiecas uz M1, M2, N1 un N2 kategorijas transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa nepārsniedz 2610 kg [1]. |
По искане на производителя одобрение на типа, издадено съгласно настоящото правило, може да се разшири от превозните средства, споменати по-горе, така че да обхване превозни средства от категории M1, M2, N1 и N2 с базова маса, която не надвишава 2840 kg, отговарящи на условията, определени в настоящото правило. | Pēc izgatavotāja pieprasījuma tipa apstiprinājumu saskaņā ar šiem noteikumiem var paplašināt ne tikai uz iepriekš minētajiem transportlīdzekļiem, bet arī uz M1, M2, N1 un N2 transportlīdzekļiem, kuru atskaites masa nepārsniedz 2840 kg un kuri atbilst šajos noteikumos izstrādātajiem nosacījumiem. |
За целите на настоящото правило се прилагат следните определения: | Šajos noteikumos piemēro šādas definīcijas: |
„Тип превозно средство“ означава група превозни средства, които не се различават по отношение на: | “Transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļu grupa, kas neatšķiras pēc šādiem aspektiem: |
еквивалентната инерционна маса, определена в зависимост от базовата маса, предписана в приложение 4а, таблица 3; и | ekvivalentā inerce, kas noteikta attiecībā pret atskaites masu, kā noteikts 4.a pielikuma 3. tabulā; un |
характеристиките на двигателя и на превозното средство, определени в приложение 1; | motora un transportlīdzekļa īpašības, kā noteikts 1. pielikumā. |
„Базова маса“ означава масата превозното средство в ненатоварено състояние, увеличена с фиксирана маса от 100 kg за целите на изпитването в съответствие с приложения 4а и 8; | “Atskaites masa” ir transportlīdzekļa pašmasa, kas palielināta par vienotu masu 100 kg testa veikšanai saskaņā ar 4.a un 8. pielikumu. |
„Маса в ненатоварено състояние“ означава масата на превозното средство в работно състояние, без фиксирана маса от 75 kg за водач, без пътници или товар, с резервоар, напълнен с 90 % от вместимостта му, и с обичайния комплект инструменти и резервна гума, ако има такива; | “Transportlīdzekļa pašmasa” ir braukšanas kārtībā esoša transportlīdzekļa masa bez vienotas vadītāja masas 75 kg apmērā, pasažieriem vai kravas, bet ar degvielas tvertni, kas piepildīta par 90 %, un ar parasto instrumentu komplektu un rezerves riteni (attiecīgos gadījumos). |
„Маса в работно състояние“ означава масата, описана в точка 2.6 от приложение I към настоящото правило, към която за превозни средства, проектирани и произведени за превоз на повече от 9 лица (освен водача), се добавя и масата на член на екипажа (75 kg), ако е налична седалка за член на екипажа, включена в броя на деветте или повече седалки; | “Masa darba kārtībā” ir masa, kas aprakstīta šo noteikumu 1. pielikuma 2.6. punktā, bet transportlīdzekļiem, kuri konstruēti un uzbūvēti, lai pārvadātu vairāk nekā deviņus cilvēkus (papildus vadītājam), apkalpes locekļa masa (75 kg), ja starp deviņām vai vairāk vietām ir vieta apkalpes loceklim. |
„Максимална маса“ означава технически допустимата максимална маса, обявена от производителя на превозното средство (тази маса може да е по-голяма от максималната маса, която се допуска от националната администрация); | “Maksimālā masa” ir transportlīdzekļa izgatavotāja noteiktā maksimālā tehniski pieļaujamā masa (šī masa var pārsniegt valsts atbildīgo institūciju noteikto maksimālo masu). |
„Газообразни замърсители“ означава емисиите в отработилите газове на въглероден окис, окиси на азота, изразени в еквивалент на азотен двуокис (NO2), и въглеводороди, като се приемат следните съотношения: | “Gāzveida piesārņotāji” ir izplūdes gāzu oglekļa monoksīda, slāpekļa oksīdu, kas izteikti kā slāpekļa dioksīda (NO2) ekvivalents, un ogļūdeņražu emisija, pieņemot šādu attiecību: |
C1H2 525 за втечнен нефтен газ (ВНГ); | C1H2,525 sašķidrinātajai naftas gāzei; |
C1H4 за природен газ (ПГ) и биометан; | C1H4 dabasgāzei un biometānam; |
C1H1,89O0,016 за бензин (E5); | C1H1,89O0,016 benzīnam (E5); |
C1H1,86O0,005 за дизелово гориво (B5); | C1H1,86O0,005 dīzeļdegvielai (B5); |
C1H2,74O0,385 за етанол (E85); | C1H2,74O0,385 etanolam (E85). |
„Замърсяващи прахови частици“ означава компоненти на отработилите газове, които се отстраняват от разредените отработили газове при максимална температура от 325 К (52 °C) посредством филтрите, описани в приложение 4а, допълнение 4; | “Cietās daļiņas” ir izplūdes gāzu sastāvdaļas, kas no atšķaidītas izplūdes gāzes ir atdalītas pie maksimālās temperatūras 325 K (52 °C), izmantojot 4.a pielikuma 4. papildinājumā aprakstītos filtrus. |
„Брой на частиците“ означава общият брой на частиците в диаметър, по-голям от 23 mm, които са налични в разредените отработили газове, след като те са били подготвени за отстраняване на летливи материали, както е описано в приложение 4a, допълнение 5; | “Daļiņu skaits” ir to daļiņu kopējais skaits, kuras pārsniedz 23 mm diametrā un atrodas atšķaidītajā izplūdes gāzē pēc tam, kad tā ir kondicionēta, lai atdalītu gaistošās vielas, kā aprakstīts 4.a pielikuma 5. papildinājumā. |
„Емисии от изпускателната тръба“ означава: | “Izplūdes emisija”: |
за двигателите с принудително запалване — емисиите на газообразни замърсители и прахови частици; | dzirksteļaizdedzes (DA) motoriem ir gāzveida piesārņotāju un cieto daļiņu emisij, |
двигателите със запалване чрез сгъстяване — емисиите от газообразни замърсители, праховите частици и броя на частиците; | kompresijas aizdedzes (KA) motoriem ir gāzveida piesārņotāju, cieto daļiņu un daļiņu skaita emisija. |
„Емисии от изпаряване“ означава загубите на въглеводородни пари в горивната система на моторно превозно средство, различни от емисиите от изпускателната тръба; | “Iztvaikošanas emisija” ir ogļūdeņraža tvaiki, kas izdalās no transportlīdzekļa degvielas sistēmas, un nav izplūdes emisija. |
„Загуби от изпаряване (дишане) от резервоара“ означава емисиите на въглеводороди, предизвикани от температурни промени в резервоара за гориво (като се приема съотношение C1H2,33); | “Tvertnes izgarojuma zudumi” ir ogļūdeņražu emisija, ko izraisa temperatūras izmaiņas degvielas tvertnē (pieņemot attiecību C1H2,33). |
„Загуби от загряване при престой“ означава емисиите на въглеводороди от горивната система на спряло превозно средство след период на движение (като се приема съотношение C1H2,20); | “Karstās uzsūkšanās zudumi” ir ogļūdeņražu emisija, kas rodas no stāvoša transportlīdzekļa degvielas sistēmas pēc braukšanas perioda (pieņemot attiecību C1 H2,20). |
„Картер на двигателя“ означава вътрешните или външните пространства на двигателя, които са свързани с маслената вана посредством вътрешни или външни тръбопроводи, през които могат да излизат газовете и парите; | “Motora karteris” ir telpas motorā vai ārpus tā, kuras ar iekšējiem vai ārējiem kanāliem savienotas ar eļļas tvertni, caur ko var izkļūt gāzes un tvaiki. |
„Устройство за пускане на студен двигател“ означава устройство, което временно обогатява горивовъздушната смес на двигателя, като по този начин подпомага пускането на двигателя; | “Aukstās iedarbināšanas ierīce” ir ierīce, kas uz laiku bagātina motora gaisa/degvielas maisījumu, tādējādi palīdzot iedarbināt motoru. |
„Спомагателно пусково устройство“ означава устройство, което подпомага стартирането на двигателя без обогатяване на горивовъздушната смес, като подгряващи свещи, изменение на момента на впръскване и т.н.; | “Iedarbināšanas palīgierīce” ir ierīce, kas palīdz iedarbināt motoru, nebagātinot motora gaisa/degvielas maisījumu, piemēram, kvēlsveces, iesmidzināšanas laika izmaiņas utt. |
„Обем на двигателя“ означава: | “Motora tilpums”: |
за двигатели с възвратно-постъпателно движение на буталата — номиналният работен обем на двигателя; | taisnvirziena virzuļa kustības motoriem ir nominālais motora darba tilpums; |
за роторно-бутални двигатели (тип Ванкел) — удвоеният номинален работен обем на една горивна камера за бутало; | rotormotoriem (Vankeļa motoriem) ir dubults nominālais katra virzuļa degšanas kameras darba tilpums. |
„Устройство за контрол (намаляване) на замърсяването“ означава тези компоненти от превозното средство, които управляват и/или ограничават емисиите от отработили газове и емисиите от изпаряване; | “Piesārņojuma kontroles iekārtas” ir tās transportlīdzekļa sastāvdaļas, kas kontrolē un/vai ierobežo izplūdes un iztvaikošanas emisijas. |
„Система за бордова диагностика (СБД)“ означава разположена на превозното средство диагностична система за контрол на емисиите, която е в състояние да идентифицира вероятните неизправности чрез кодове за неизправности, съхранявани в компютърна памет; | “OBD” ir iebūvēta diagnostikas sistēma emisiju kontrolei, kas spēj noteikt iespējamo nepareizas darbības zonu, izmantojot kļūdas kodus, kuri glabājas datora atmiņā. |
„Изпитване в условия на експлоатация“ означава изпитване и оценка на съответствието, проведено съгласно точка 9.2.1 от настоящото правило; | “Ekspluatācijas tests” ir tests un atbilstības novērtējums, kas veikts saskaņā ar šo noteikumu 9.2.1. punktu. |
„Правилно поддържано и използвано“ при изпитване на превозно средство означава, че въпросното превозно средство удовлетворява критериите за приемане и изпитване на избрано превозно средство, посочени в точка 2 от приложение 3 към настоящото правило; | “Pienācīgi uzturēts un izmantots” attiecībā uz testa transportlīdzekli nozīmē, ka tas atbilst kritērijiem, lai to pieņemtu kā izvēlēto transportlīdzekli, kā noteikts šo noteikumu 3. papildinājuma 2. punktā. |
„Измервателно-коригиращо устройство“ означава което и да е устройство, реагиращо на температурата, скоростта на превозното средство, честотата на въртене на двигателя, предавката от предавателната кутия, разреждането в колектора или всеки друг параметър, с цел да активира, модулира, забави или деактивира действието на която и да е част от системата за контрол на емисиите, която намалява нейната ефективност при условия, които могат да се очакват при нормална работа и използване на превозното средство. | “Pārveidošanas ierīce” ir jebkurš konstrukcijas elements, kurš nosaka temperatūru, transportlīdzekļa ātrumu, motora apgriezienu skaitu, pārnesumu, kolektora vakuumu vai citus parametrus, lai aktivizētu, modulētu, aizkavētu vai pārtrauktu jebkuras emisijas kontroles sistēmas daļas darbību, kas samazina emisijas kontroles efektivitāti apstākļos, kuri ir paredzami normālā transportlīdzekļa darbībā un izmantošanā. |
Такова устройство не се счита като измервателно-коригиращо устройство, ако: | Šādu konstrukcijas elementu neuzskata par pārveidošanas ierīci, ja: |
нуждата от устройството е оправдана от гледна точка на защитата на двигателя срещу повреда или авария и за безопасната работа на превозното средство; или | šādas ierīces nepieciešamību attaisno motora aizsardzība pret bojājumiem vai negadījumu un droša transportlīdzekļa darbība; vai |
устройството не функционира извън изискванията за пускане на двигателя; или | ierīce darbojas tikai ar nolūku nodrošināt motora iedarbināšanu; vai |
условията са предвидени в достатъчна степен в методиките за изпитване от тип I или тип VI; | noteikumi ir faktiski iekļauti I vai VI tipa testa procedūrā. |
„Фамилия превозни средства“ означава група от типове превозни средства, които се идентифицират чрез базово превозно средство за целите на приложение 12; | “Transportlīdzekļu saime” ir transportlīdzekļu tipu grupa, kurus vieno cilts transportlīdzeklis 12. pielikuma nolūkos. |
„Изисквано гориво за двигателя“ означава типът гориво, което обикновено се използва за даден двигател: | “Motoram nepieciešamā degviela” ir degvielas veids, ar kuru motors parasti darbojas: |