Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук, и с тегло, превишаващо 200 g/m2Citādi krāsoti kokvilnas audumi ar kokvilnas saturu 85 % no masas vai vairāk, ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2
Прежди от полиестерни щапелни влакна (различни от шевните конци), смесени предимно или само с памук, непригодени за продажба на дребноDzija (izņemot šujamos diegus) no poliestera štāpeļšķiedrām, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar kokvilnu, nesagatavota mazumtirdzniecībai
Сака от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчетаVīriešu vai zēnu trikotāžas žaketes un bleizeri no kokvilnas
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от бански костюми) от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчетаVīriešu vai zēnu trikotāžas garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses) no kokvilnas
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчетаVīriešu vai zēnu trikotāžas naktskrekli un pidžamas no kokvilnas
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за жени или момичетаSieviešu vai meiteņu trikotāžas naktskrekli un pidžamas no kokvilnas
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, от вълна или от фини животински косми, или от синтетични или изкуствени влакна, трикотажни или плетениTrikotāžas T krekli, U krekli un citi apakškrekli no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem vai ķīmiskajām šķiedrām
Облекла и допълнения за облеклото от памук за бебета, трикотажни или плетени (различни от ръкавици, ръкавици без пръсти и с един пръст)Mazu bērnu trikotāžas apģērbi un apģērba piederumi no kokvilnas (izņemot cimdus, pirkstaiņus un dūraiņus)
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, обувки без прикачени към тях ходила от памук, трикотажни или плетени (с изключение на чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия, с метричен номер на единичната прежда, по-малък от 67 dtex)Trikotāžas zeķbikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes un apavi bez pazolēm no kokvilnas (izņemot elastīgās zeķes, zeķbikses, sieviešu garās vai pusgarās zeķes ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku nekā 67 deciteksi)
Панталони и панталони до под коляното, от памучен деним за жени или момичета (различни от работните панталони)Sieviešu un meiteņu garās bikses un pusgarās bikses no kokvilnas denīma (izņemot darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām)
Облекла от памук за жени или момичетаSieviešu vai meiteņu apģērbi no kokvilnas
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня, от хавлиени или подобни тъкани от памукTualetes un virtuves veļa no kokvilnas frotē dvieļu vai tamlīdzīgiem frotē audumiem
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня от памук, различни от артикулите от хавлиени или подобни тъканиTualetes un virtuves veļa no kokvilnas, izņemot no frotē dvieļu vai tamlīdzīgiem frotē audumiem
Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, от модела на които не може да се познае дали са за мъже или за жени, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофиApavi ar gumijas, plastmasas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu, ar saistzoles garumu 24 cm vai vairāk, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem, izņemot sporta apavus un apavus ar metāla aizsargplāksnīti purngalā, un apavus, kas nenosedz potīti, un apavus, kuriem nav koka zoles bez saistzoles, izņemot apavus, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem, izņemot čības
Обувки за мъже с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част отестествена кожа с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофиVīriešu apavi ar gumijas, plastmasas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu, ar saistzoles garumu 24 cm vai vairāk, izņemot sporta apavus un apavus ar metāla aizsargplāksnīti purngalā, un apavus, kas nenosedz potīti, un apavus, kuriem nav koka zoles bez saistzoles, izņemot apavus, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem, izņemot čības
Обувки за жени с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофиSieviešu apavi ar gumijas, plastmasas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu, ar saistzoles garumu 24 cm vai vairāk, izņemot sporta apavus un apavus ar metāla aizsargplāksnīti purngalā, un apavus, kas nenosedz potīti, un apavus, kuriem nav koka zoles bez saistzoles, izņemot apavus, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem, izņemot čības
от 26 октомври 2012 година(2012. gada 26. oktobris)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Isle of Man Queenies (ЗНП)par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Isle of Man Queenies (ACVN))
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Isle of Man Queenies“, подадена от Обединеното кралство, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Apvienotās Karalistes iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Isle of Man Queenies ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
ОВ C 38, 11.2.2012 г., стр. 32.OV C 38, 11.2.2012., 32. lpp.
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВОAPVIENOTĀ KARALISTE
Isle of Man Queenies (ЗНП)Isle of Man Queenies (ACVN)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ)par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (AĢIN))
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Abensberger Spargel“/„Abensberger Qualitätsspargel“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
ОВ C 55, 24.2.2012 г., стр. 25.OV C 55, 24.2.2012., 25. lpp.
Клас 1.6.grupa.
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ)Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (AĢIN)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Ciliegia di Vignola (ЗГУ)par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Ciliegia di Vignola (AĢIN))
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu [1]aizsardzību un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Ciliegia di Vignola“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Itālijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Ciliegia di Vignola ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,
ОВ C 52, 22.2.2012 г., стр. 17.OV C 52, 22.2.2012., 17. lpp.
ИТАЛИЯITĀLIJA
Ciliegia di Vignola (ЗГУ)Ciliegia di Vignola (AĢIN)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cabrito do Alentejo (ЗГУ)par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Cabrito do Alentejo (AĢIN))
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Cabrito do Alentejo“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Portugāles iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Cabrito do Alentejo ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
ОВ C 52, 22.2.2012 г., стр. 22.OV C 52, 22.2.2012., 22. lpp.
Клас 1.1grupa.
ПОРТУГАЛИЯPORTUGĀLE
Cabrito do Alentejo (ЗГУ)Cabrito do Alentejo (AĢIN)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП)par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ACVN))
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) №o510/2006 заявката за регистрация на названието „Cordeiro Mirandês“/„Canhono Mirandês“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Portugāles iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
ОВ C 60, 29.2.2012 г., стр. 16.OV C 60, 29.2.2012., 16. lpp.
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП)Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ACVN)
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Kraška panceta (ЗГУ)]par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Kraška panceta (AĢIN))
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Kraška panceta“, подадена от Словения, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Slovēnijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Kraška panceta ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
ОВ C 48, 18.2.2012 г., стр. 32.OV C 48, 18.2.2012., 32. lpp.
Клас 1.2.grupa.
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)
СЛОВЕНИЯSLOVĒNIJA
Kraška panceta (ЗГУ)Kraška panceta (AĢIN)
от 7 ноември 2012 година(2012. gada 7. novembris),
за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО и приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на вписванията за Хърватия в списъците на трети страни или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на прясно месо и някои месни продуктиar ko groza Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu un Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Horvātiju sarakstos, kuros ietvertas trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest svaigu gaļu un konkrētus gaļas produktus
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека [1], и по-специално член 8, уводното изречение, параграф 1, първа алинея и параграф 4 от нея,ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā [1], un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията [2]се установяват правила за вноса в Съюза и транзита и складирането в Съюза на пратки от месни продукти и пратки от обработени стомаси, пикочни мехури и черва, както е определено в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход [3].Tā kā Komisijas Lēmumā 2007/777/EK [2]paredzēti noteikumi tādu gaļas produktu sūtījumu un tādu apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importam Savienībā, tranzītam vai uzglabāšanai Savienībā, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku [3].
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се установява списъкът на третите държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, при условие че тези стоки отговарят на фигуриращите в посочената част изисквания по отношение на обработката.Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā uzskaitītas trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, ja minētās preces atbilst minētajā daļā norādītajai apstrādei.
В част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО са определени видовете обработка, посочени в част 2 от същото приложение, като за всеки от тези видове обработка е зададен код.Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā aprakstīti minētā pielikuma 2. daļā norādītie apstrādes veidi, katram no tiem piešķirot kodu.
В посочената част е установен код „А“ за случаите, в които не се изисква специална обработка, и кодове от „В“ до „F“ за видовете специална обработка, изброени в низходящ ред по степента на тяхната щателност.Minētajā pielikuma daļā noteikta nespecifiska apstrāde “A” un īpašās apstrādes no “B” līdz “F”, kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā.
С Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията [4]се установяват изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на определени пратки, които съдържат живи животни или прясно месо.Komisijas Regulā (ES) Nr. 206/2010 [4]noteiktas veterinārās sertifikācijas prasības tādu konkrētu sūtījumu ievešanai Savienībā, kuros ir dzīvi dzīvnieki vai svaiga gaļa.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership