Source | Target | от друга страна, от най-малката от следните три стойности: | bet, no otras puses, ar mazāko no šīm trijām vērtībām: |
най-високата честота на въртене, която двигателят може да достигне чрез задействане на компонентите за регулиране на честотата на въртене на празен ход; | lielākais apgriezienu skaits, ko motors var sasniegt, iedarbinot brīvgaitas sastāvdaļas; |
честотата на въртене, препоръчана от производителя, плюс 250 оборота за минута; | izgatavotāja ieteiktais apgriezienu skaits, pieskaitot 250 apgriezienus minūtē; |
скоростта на включване на автоматичните съединители. | apgriezienu skaits, kad ieslēdzas automātiskie sajūgi. |
В допълнение, позициите на регулиране, несъвместими с правилното функциониране на двигателя, не трябва да се приемат като точки за измерване. | Turklāt iestatījumus, kas nav savietojami ar pareizu motora darbību, nedrīkst pieņemt kā mērījuma iestatījumus. |
По специално, когато двигателят е оборудван с няколко карбуратора, всички карбуратори трябва да имат едно и също регулиране. | Jo īpaši, ja motors ir aprīkots ar vairākiem karburatoriem, visiem karburatoriem ir vienādi iestatījumi. |
ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ ОТ ГАЗОВЕТЕ | GĀZU PARAUGU ŅEMŠANA |
Сондата се вкарва в изпускателната тръба на дълбочина, не по-малка от 300 mm в тръбата, съединяваща изпускателната тръба на превозното средство с торбичката за вземане на проби, възможно най-близо до изпускателната тръба. | Paraugu ņemšanas zondi ievieto vismaz 300 mm dziļi caurulē, kas savieno izplūdes cauruli ar paraugu ņemšanas maisu, cik vien iespējams tuvu izplūdes caurulei. |
Концентрацията на CO (CCO) и CO2 (CCO2) се определя от показанията на измервателната апаратура или регистрираните данни, при използването на подходящи калибровъчни криви. | CO (CCO) un CO2 (CCO2) koncentrāciju nosaka no mērinstrumenta rādījuma vai reģistrējuma, izmantojot atbilstošas kalibrēšanas līknes. |
Коригираната концентрация за въглероден окис по отношение на четиритактови двигатели е: | Koriģētā koncentrācija oglekļa monoksīdam četrtaktu motoriem ir šāda: |
(обемни %) | (tilp. %) |
Концентрацията на CCO (вж. точка 3.2), измерена съгласно формулите в точка 3.3, не трябва да се коригира, ако общата измерена концентрация (CCO + CCO2) е за четиритактови двигатели най-малко: | CCO koncentrācija (skatīt 3.2. punktu), kas mērīta saskaņā ar 3.3. punktā ietverto formulu, nav jākoriģē, ja kopējā izmērītā koncentrācija (CCO + CCO2) četrtaktu motoriem ir vismaz šāda: |
за бензин 15 %; | benzīnam: 15 %; |
за ВНГ 13,5 %; | sašķidrinātajai naftas gāzei 13,5 %; |
за ПГ/биометан 11,5 %. | dabasgāzei/biometānam 11,5 %. |
ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП III | III TIPA TESTS |
(Проверка на емисиите от картерни газове) | (kartera gāzu emisijas tests) |
Настоящото приложение описва методиката на изпитване от тип III, определено в точка 5.3.3 от настоящото правило. | Šajā pielikumā ir aprakstīta procedūra šo noteikumu 5.3.3. punktā noteiktā III tipa testa veikšanai. |
Изпитването от тип III се провежда на превозно средство с двигател с принудително запалване, който е бил подложен на изпитване от тип I или тип II, в зависимост от случая. | III tipa testu veic transportlīdzekļiem ar dzirksteļaizdedzes motoru, kuriem bijis piemērots attiecīgi I tipa un II tipa tests. |
Изпитваните двигателите включват надеждно уплътнени двигатели, с изключение на тези, които са проектирани по такъв начин, че дори и най-незначителното изтичане можеда причини недопустими експлоатационни дефекти (напр. двигатели с два срещуположни цилиндъра). | Pārbaudītajos motoros ietilpst motori, kas ir droši pret noplūdi un nav tādi, kuros jau neliela noplūde var izraisīt nepieņemamus darbības defektus (tādi kā pretēji novietotu divu cilindru motori). |
Празният ход се регулира в съответствие с препоръките на производителя. | Brīvgaitu regulē saskaņā ar izgatavotāja ieteikumiem. |
Измерванията се извършват при следните три комбинации от работни условия на двигателя: | Mērījumus veic šādos trijos motora darbības stāvokļos: |
Условие № | Stāvoklis nr. |
Скорост на превозното средство (km/h) | Transportlīdzekļa ātrums (km/h) |
50 ± 2 (на 3-та предавка или „движение напред“) | 50 ± 2 (3. pārnesumā vai “braukšana” (“drive”) |
Мощност, погълната от спирачката | Bremžu absorbētā jauda |
Нулева | Nulle |
Мощност, съответстваща на регулировката за изпитване от тип I при 50 km/h | Tāda, kas atbilst iestatījumiem I tipa testiem pie 50 km/h |
Мощността за условие № 2, умножена с коефициент 1,7 | Stāvoklim nr. 2 noteiktā, kas reizināta ar koeficientu 1,7 |
МЕТОД НА ИЗПИТВАНЕ | TESTA METODE |
За работните условия, изброени в точка 3.2 по-горе, трябва да се провери надеждната работа на вентилационната система на картера. | Pārbauda kartera ventilācijas sistēmas darbību 3.2. punktā izklāstītajiem apstākļiem. |
МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА НА ВЕНТИЛАЦИОННАТА СИСТЕМА НА КАРТЕРА | KARTERA VENTILĀCIJAS SISTĒMAS PĀRBAUDES METODE |
Отверстията на двигателя трябва да се оставят в непроменен вид. | Motora atveres atstāj neskartas. |
Налягането в картера се измерва на подходящо място. | Spiedienu karterī mēra atbilstošā vietā. |
Измерва се при отвора на маслоуказателя с манометър с наклонена тръба. | To mēra dziļummēra atverē ar slīpcaurules manometru. |
Превозното средство се счита за задоволително, ако при всички условия на измерване, определени в точка 3.2 по-горе, измереното налягане в картера не е по-голямо от атмосферното налягане, преобладаващо по време на измерването. | Transportlīdzekli uzskata par apmierinošu, ja visos 3.2. punktā noteiktajos mērīšanas apstākļos karterī izmērītais spiediens nepārsniedz atmosfēras spiedienu, kāds ir mērījuma laikā. |
За изпитването по метода, описан по-горе, се измерва налягането в смукателния колектор в рамките на ±1 кРа. | Testā ar iepriekš minēto metodi spiedienu ieplūdes kolektorā mēra ar precizitāti ± 1 kPa. |
Измерва се скоростта на превозното средство, както е отчетена на динамометъра, в рамките на ± 2 km/h. | Transportlīdzekļa ātrumu, ko uzrāda dinamometrs, mēra ar precizitāti ± 2 km/h. |
Измереното налягане в картера се измерва в рамките на ± 0,01 кРа. | Spiedienu karterī mēra ar precizitāti ± 0,01 kPa. |
Ако при едно от условията за измерване, определени в точка 3.2 по-горе, измереното налягане в картера е по-голямо от атмосферното налягане, се провежда допълнително изпитване, определено в точка 6 по-долу, ако това се поиска от производителя. | Ja vienos no 3.2. punktā minētajiem mērīšanas apstākļiem karterī izmērītais spiediens pārsniedz atmosfēras spiedienu, veic papildu pārbaudi, kā noteikts turpmāk 6. punktā, ja to pieprasa izgatavotājs. |
МЕТОД НА ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ИЗПИТВАНЕ | PAPILDU PĀRBAUDES METODE |
Гъвкава торбичка, непроницаема за газовете от картера, с приблизителна вместимост от пет литра, се свързва към отвора на маслоуказателя. | Elastīgu kartera gāzes necaurlaidīgu maisu ar apmēram piecu litru tilpumu pievieno dziļummēra atverei. |
Торбичката трябва да бъде празна преди всяко измерване. | Pirms katra mērījuma maiss ir tukšs. |
Торбичката трябва да бъде затворена преди всяко измерване. | Pirms katra mērījumā maisu aizver. |
Тя трябва да се отвори към картера за пет минути при всяко измерване, предписано в точка 3.2 по-горе. | To attiecībā pret karteri atver uz piecām minūtēm katros 3.2. punktā minētajos mērīšanas apstākļos. |
Превозното средство се счита за задоволително, ако при всички условия на измерване, определени в точка 3.2 по-горе, не се получава видимо издуване на торбичката. | Transportlīdzekli uzskata par apmierinošu, ja nevienos no 3.2. punktā noteiktajiem mērīšanas apstākļiem nerodas redzama maisa piepūšanās. |
Забележка | Piezīme |
Ако конструкцията на двигателя е такава, че изпитването не може да се проведе по методите, описани в точки 6.1 до 6.4 по-горе, измерванията трябва да се проведат по метод, изменен, както следва: | Ja motora konstruktīvais izvietojums ir tāds, ka pārbaudi nevar veikt ar metodēm, kas aprakstītas iepriekš 6.1. līdz 6.4. punktā, mērījumus veic ar metodi, kas pārveidota šādi: |
преди изпитването всички отверстия освен тези, необходими за рециклиране на газовете, се затварят; | pirms testa aizver visas atveres, kas nav nepieciešamas gāzu vākšanai; |
торбичката се поставя на подходящ извод, който не причинява допълнителна загуба на налягане и е монтиран на рециркулационната верига на устройството, непосредствено при отверстието за свързване към двигателя. | maisu novieto uz piemērotas izvades ierīces, kas nerada papildu spiediena zudumu un ir uzstādīts attīrīšanas ķēdē tieši pie motora pievienošanas atveres. |
Изпитване от тип III | III tipa tests |
пряко рециклиране при слабо подналягане | Tieša pārstrāde nelielā vakuumā |
непряко рециклиране при слабо подналягане | Netieša pārstrāde nelielā vakuumā |
двойна верига за пряко рециклиране | Dubultās ķēdes tiešā pārstrāde |
вентилиране на картера с клапан за регулиране | Kartera ventilācija ar kontroles vārstu |
(торбата трябва да бъде свързана към вентила) | (maisam jābūt pievienotam vārstam) |
ИЗПИТВАНЕ ОТ ТИП IV | IV TIPA TESTS |
(Определяне на емисиите от изпаряване при превозни средства с двигатели с принудително запалване) | (ar dzirksteļaizdedzes motoriem aprīkotu transportlīdzekļu radītas iztvaikošanas emisijas noteikšana) |
Настоящото приложение описва методиката на изпитване от тип IV съгласно точка 5.3.4 от настоящото правило. | Šajā pielikumā ir aprakstīta procedūra šo noteikumu 5.3.4. punktā noteiktā IV tipa testa veikšanai. |
Настоящата процедура описва метод за определяне на загубите на въглеводороди от изпаряване от горивната система на превозни средства с двигатели с принудително запалване. | Šajā procedūrā ir aprakstīta metode ogļūdeņražu zuduma noteikšanai, ko rada iztvaikošana no degvielas sistēmas transportlīdzekļos ar dzirksteļaizdedzes motoriem. |