Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Освен това следва да се изменят някои позовавания в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1031/2010, за да се отстранят пропуските в наблюдението на тръжните процедури от страна на тръжния инспектор и от съображения за съгласуваност с други разпоредби на посочения регламент.Turklāt būtu jāgroza dažas atsauces Regulas (ES) Nr. 1031/2010 25. panta 2. punktā, lai novērstu trūkumus izsoles procesa uzraudzībā, ko veic izsoles uzraugs, un lai panāktu konsekvenci ar citiem minētās regulas noteikumiem.
Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде съответно изменен.Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 1031/2010.
С цел да се осигури предсказуемост и своевременно провеждане на търговете от тръжната платформа, която следва да бъде избрана от Обединеното кралство, настоящият регламент следва да влезе в сила в най-кратък срок.Lai Apvienotās Karalistes ieceltā izsoles platforma varētu rīkot paredzamas un savlaicīgas izsoles, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата,Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Klimata pārmaiņu komitejas atzinumu,
Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва:Regulu (ES) Nr. 1031/2010 groza šādi:
Член 25, параграф 2 се изменя, както следва:regulas 25. panta 2. punktu groza šādi:
буква в) се заменя със следното:panta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
всяко доказателство за антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност;“jebkādus pierādījumus, ka ir bijusi pret konkurenci vērsta rīcība, tirgus ļaunprātīga izmantošana, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija, teroristu finansēšana vai noziedzīgas darbības;”;
буква е) се заменя със следното:panta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
информация за броя, характера и статуса на всички жалби, подадени съгласно член 59, параграф 4 или член 64, параграф 1, както и на всички жалби срещу дадена тръжна платформа, подадени до компетентните национални органи, упражняващи надзор върху тази тръжна платформа, съдилищата или компетентните административни органи, предвидени в националните мерки за транспониране на член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО.“informāciju par tādu sūdzību skaitu, būtību un virzību, kas iesniegtas saskaņā ar 59. panta 4. punktu vai 64. panta 1. punktu, kā arī par visām citām sūdzībām, kas par izsoļu platformu iesniegtas valstu kompetentajās iestādēs, kuras pārrauga minēto izsoles platformu, tiesās vai kompetentajās administratīvajās iestādēs, kā paredzēts valsts tiesību aktos, ar kuriem transponē Direktīvas 2004/39/EK 52. panta 2. punktu;”;
Приложение III се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.
ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1.OV L 302, 18.11.2010., 1. lpp.
ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 1.OV L 49, 19.2.2004., 1. lpp.
В таблицата, включена в приложение III към Регламент (ЕС) № 1031/2010, се добавя следното:Regulas (ES) Nr. 1031/2010 III pielikuma tabulā pievieno šādu tekstu:
„Тръжни платформи, избрани от Обединеното кралство“Apvienotās Karalistes ieceltās izsoles platformas
Тръжна платформаIzsoles platforma
Период, за който е избранаIecelšanas periods
Най-рано от 10 ноември 2012 г. до не по-късно от 9 ноември 2017 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея.No 2012. gada 10. novembra (agrākais datums) līdz vēlākais 2017. gada 9. novembrim, neskarot 30. panta 5. punkta otro daļu.
„клиент“ означава клиент на борсов член, както и клиенти на техни клиенти надолу по веригата, които улесняват достъпа на лица до офериране и действат от името на оферентите.Nosacījumi
УсловияPielaide izsolēm nav saistīta ar kļūšanu par locekli vai dalībnieku otrreizējā tirgū, ko organizē ICE vai cita ICE vai trešās puses pārvaldīta tirdzniecības vieta.
ICE налага изискването всички решения на борсовите членове на ICE или техните клиенти, свързани с допускането до офериране в търговете, отнемането или временното прекратяване на допускането, да се съобщават на ICE от борсовите членове или техните клиенти, които са взели тези решения, по следния начин:ICE pieprasa, lai par visiem lēmumiem, ko pieņēmuši ICE locekļi vai to klienti attiecībā uz pielaides pie solīšanas piešķiršanu, atsaukšanu vai apturēšanu, locekļi vai to klienti, kas lēmumu pieņem, paziņo ICE šādā veidā:
в случай на решения, с които се отказва допускане до офериране и решения за отнемане или временно прекратяване на допускането до търговете, съобщенията да се изпращат незабавно за всеки отделен случай;par lēmumiem, ar kuriem atsaka pielaidi pie solīšanas, un par lēmumiem, ar kuriem atsauc vai aptur piekļuvi izsolēm, – par katru konkrētu lēmumu bez kavēšanās;
в случай на други решения съобщенията да се изпращат при поискване.par citiem lēmumiem – pēc pieprasījuma.
ICE гарантира, че всички такива решения могат да бъдат подложени на проверка от страна на ICE по отношение на тяхното съответствие със задълженията, отнасящи се за тръжната платформа съгласно настоящия регламент, и че борсовите членове на ICE или техните клиенти се съобразяват с резултатите от всяка такава проверка, извършена от ICE.ICE nodrošina, ka tā var pārbaudīt jebkura šāda lēmuma atbilstību prasībām, ko izsoles platformai uzliek šī regula, un ka ICE locekļi un to klienti pieņem šādas ICE veiktas pārbaudes rezultātus.
Това може да включва — но да не се ограничава до — използването на всички приложими правила на ICE за борсова търговия, в това число дисциплинарни процедури, или всяко друго действие, необходимо с цел да се улесни допускане до офериране в търговете.Tas var ietvert, bet neaprobežojas ar jebkuru piemērojamu ICE biržas darījumu noteikumu izmantošanu, tostarp disciplinārprocedūras, vai jebkuras citas darbības, kas nepieciešamas, lai vienkāršotu piekļuvi solīšanai izsolēs.
ICE съставя и поддържа на интернет страницата си изчерпателен и актуален списък на борсовите членове или техните клиенти, които отговарят на условията за улесняване на достъпа за МСП и малки емитери до търгове на ICE в Обединеното кралство, наред с лесноразбираеми практически насоки, информиращи МСП и малките емитери за действията, които трябва да предприемат, за да бъдат допуснати до търгове чрез тези борсови членове или техните клиенти.ICE sagatavo un dara pieejamu savā tīmekļa vietnē visaptverošu un atjauninātu sarakstu ar biržas locekļiem vai to klientiem, kam ir tiesības vienkāršot MVU un mazo emitētāju piekļuvi ICE izsolēm Apvienotajā Karalistē, kā arī skaidri saprotamus praktiskus norādījumus, kas MVU un mazajiem emitētājiem sniedz informāciju par pasākumiem, kas tiem jāveic, lai piekļūtu izsolei ar šādu biržas locekļu vai to klientu palīdzību.
В срок от шест месеца от началото на търговете или два месеца от назначаването на тръжния инспектор — в зависимост от това коя от двете дати е по-късна — ICE представя доклад пред тръжния инспектор относно постигнатия обхват при модела на сътрудничество с борсовите членове и техните клиенти, в това число степента на постигнатото географско покритие, и отчита във възможно най-висока степен препоръките на тръжния инспектор в това отношение, за да гарантира изпълнение на задължения си съгласно член 35, параграф 3, букви а) и б) от настоящия регламент.Sešu mēnešu laikā pēc izsoles sākuma vai divu mēnešu laikā pēc izsoles uzrauga iecelšanas, ņemot vēlāko no abiem datumiem, ICE informē izsoles uzraugu par aptvērumu, ko nodrošina sadarbības modelis ar dalībniekiem un to klientiem, tai skaitā par ģeogrāfisko pārklājumu, un pēc iespējas ņem vērā izsoles uzrauga attiecīgos ieteikumus, lai garantētu savu pienākumu izpildi saskaņā ar šīs regulas 35. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu.
Всички такси и условия, прилагани от ICE и нейната клирингова система към допуснатите до офериране лица или оферентите, са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на интернет страницата на ICE, която се актуализира редовно.Visas maksas un nosacījumi, ko ICE un tā klīringa sistēma piemēro personām, kam piešķirta pielaide solīšanai izsolēs, vai solītājiem, ir skaidri formulēti, viegli saprotami un publicēti ICE tīmekļa vietnēs, ko regulāri atjaunina.
ICE гарантира, че когато борсов член или негов клиент налага допълнителни такси и условия за допускане до офериране, тези такси и условия са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на електронните страници на субектите, предлагащи услугите, като на интернет страницата на ICE са поместени директни препратки към тези електронни страници.ICE nodrošina, ka papildu maksas un nosacījumi, ko piemēro biržas loceklis vai tā klients saistībā ar pielaidi izsolei, arī ir skaidri formulēti, viegli saprotami un publicēti pakalpojumu sniedzēju tīmekļa vietnēs, ICE tīmekļa vietnē norādot tiešas atsauces uz minētajām tīmekļa vietnēm.
Без да се засягат другите средства за правна защита, ICE осигурява наличието на Процедури за разрешаване на жалби на ICE (ICE Complaints Resolution Procedures), с които да се вземат решения относно жалби, подадени във връзка с решения на борсови членове на ICE или техни клиенти за предоставяне на достъп до офериране в търговете, отказ от допускане до офериране, отменяне или временно прекратяване на вече издадени разрешения за допускане до офериране в търговете, които са по-конкретно посочени в точка 1.Neskarot citus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, ICE nodrošina, ka sūdzību izšķiršanai, kas varētu rasties saistībā ar ICE biržas locekļu vai to klientu lēmumiem par pielaides pie solīšanas piešķiršanu, atteikšanu, atsaukšanu vai apturēšanu, ir pieejamas ICE sūdzību izšķiršanas procedūras, kā konkrētāk minēts 1. punktā.
ICE изменя своите правила за борсова търговия, за да осигури цялостно спазване на условието и задълженията за вписването си, които са посочени в настоящото приложение.ICE izdara grozījumus biržas darījumu noteikumos, lai nodrošinātu pilnīgu atbilstību attiecīgajiem nosacījumam un pienākumiem, kas izklāstīti šajā pielikumā.
По-специално изменените правила на ICE за борсова търговия предвиждат задълженията, посочени в точки 1, 2, 4 и 5.It īpaši grozītajos ICE biržas darījumu noteikumos ir iekļauti 1., 2., 4. un 5. punktā minētie pienākumi.
В срок от два месеца от 10 ноември 2012 г. ICE представя на Обединеното кралство своята изходна стратегия с цел консултиране с тръжния инспектор.Divu mēnešu laikā, skaitot no 2012. gada 10. novembra, ICE Apvienotajai Karalistei iesniedz detalizētu izejas stratēģiju, lai izsoles uzraugs to varētu izskatīt.
В рамките на два месеца от получаване на становището на тръжния инспектор ICE преразглежда своята изходна стратегия, като се съобразява в най-голяма степен с полученото становище.Divu mēnešu laikā pēc izsoles uzrauga atzinuma saņemšanas ICE pārskata savu izejas stratēģiju, rūpīgi ievērojot minēto atzinumu.
Обединеното кралство уведомява Комисията за всички съществени промени в договорните споразумения с ICE, за което Комисията е уведомена на 30 април, 4 май и 14 юни 2012 г., и които са съобщени на Комитета по изменението на климата на 15 май и 3 юли 2012 г.“Apvienotā Karaliste informē Komisiju par visa veida būtiskām izmaiņām līguma nosacījumos ar ICE, kas paziņoti Komisijai 2012. gada 30. aprīlī, 4. maijā un 14. jūnijā un paziņoti Klimata pārmaiņu komitejai 2012. gada 15. maijā un 3. jūlijā.”
от 8 ноември 2012 година(2012. gada 8. novembris),
за одобряване на активното вещество фосфан в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011ar ko apstiprina darbīgo vielu fosfānu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 11 ноември 2007 г. Германия е получила заявление от S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH за включване на активното вещество фосфан в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu Vācija 2007. gada 11. novembrī ir saņēmusi S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH iesniegumu par darbīgās vielas fosfāta iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.
С Решение 2008/566/ЕО бе потвърдено, че документацията е „пълна“, което означава, че може да се счита, че тя принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация.Ar Lēmumu 2008/566/EK tika apstiprināts, ka dokumentācija ir “pilnīga”, t. i., to var uzskatīt par atbilstošu Direktīvas 91/414/EEK II un III pielikuma prasībām attiecībā uz datiem un informāciju.
На 22 февруари 2012 г. органът представи на Комисията заключението си във връзка с прегледа на оценката на риска от употребата на активното вещество фосфан [4]като пестицид.2012. gada 22. februārī iestāde iesniedza Komisijai secinājumus par darbīgās vielas fosfāna [4]pesticīdu riska novērtējuma izskatīšanu.
Проектът на доклада беше подложен на преглед от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и беше финализиран на 28 септември 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на фосфан.Dalībvalstis un Komisija novērtējuma ziņojuma projektu izskatīja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2012. gada 28. septembrī tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par fosfānu.
Проведените редица проучвания показаха, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи фосфан, отговарят на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията.Dažādajās veiktajās pārbaudēs konstatēja, ka var uzskatīt, ka fosfānu saturoši augu aizsardzības līdzekļi kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. panta 3. punktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz izmantošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā.
Поради това е целесъобразно веществото фосфан да бъде одобрено.Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt fosfānu.
На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението с цел преразглеждане на разрешенията на продуктите за растителна защита, съдържащи фосфан.Pēc apstiprināšanas būtu jāatvēl dalībvalstīm seši mēneši atļauju pārskatīšanai attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur fosfānu.
Активното вещество фосфан, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в същото приложение условия.Darbīgo vielu fosfānu, kā norādīts I pielikumā, apstiprina, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
Когато е необходимо, държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество фосфан, до 30 септември 2013 г.Dalībvalstis saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 līdz 2013. gada 30. septembrim, ja vajadzīgs, groza vai atsauc spēkā esošās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur darbīgo vielu fosfānu.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, удовлетворяваща изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.Tās līdz minētajai dienai īpaši pārbauda, vai ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot tos nosacījumus, kas norādīti minētā pielikuma īpašo noteikumu ailē, un vai atļaujas turētājam saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 13. panta 1.–4. punkta nosacījumiem un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. pantu ir tāda dokumentācija vai piekļuve tādai dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām.
Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ фосфан като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 март 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент.Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma īpašo noteikumu sleju, atkārtoti novērtē katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur fosfānu kā vienīgo darbīgo vielu vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, kuras tika iekļautas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumā vēlākais līdz 2013. gada 31. martam.
за продукт, съдържащ фосфан като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 30 септември 2014 г.; илиja fosfāns līdzeklī ir vienīgā darbīgā viela, tad vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais 2014. gada 30. septembrī;
за продукт, съдържащ фосфан като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението до 30 септември 2014 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимостот това коя от двете дати е по-късната.ja līdzeklis satur fosfānu kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, atļauju vajadzības gadījumā groza vai atsauc vēlākais līdz 2014. gada 30. septembrim vai līdz datumam, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā tiesību aktā vai aktos, ar kuriem attiecīgā viela vai vielas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vai ar kuriem minētā viela vai vielas apstiprinātas, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.
Съставено в Брюксел на 8 ноември 2012 година.Briselē, 2012. gada 8. novembrī
ОВ L 181, 10.7.2008 г., стр. 52.OV L 181, 10.7.2008., 52. lpp.
ФосфанFosfāns
Онечистването от значение — арсан, не трябва да надвишава 0,023 g/kg в техническия материалBūtisks arsēna piemaisījums tehniskajā materiālā nedrīkst pārsniegt 0,023 g/kg.
Разрешения се предоставят само на професионални потребители.Atļaujas izsniedz tikai profesionāliem lietotājiem.
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно фосфан, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 28 септември 2012 г.Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par fosfānu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2012. gada 28. septembrī pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.
защитата на операторите в третираните помещения и около тях както по време на третиране, така и по време на аерация и след това;operatoru aizsardzībai apstrādātajās telpās un to tuvumā apstrādes laikā, kā arī vēdināšanas laikā un pēc tās,
защитата на работниците в третираните помещения и около тях както по време на третиране, така и по време на аерация и след това;darbinieku aizsardzībai apstrādātajās telpāsun to tuvumā apstrādes laikā, kā arī vēdināšanas laikā un pēc tās,
защитата на намиращите се в непосредствена близост лица около третираните помещения както по време на третиране, така и по време на аерация и след това.tuvumā esošu personu aizsardzībai apstrādāto telpu tuvumā apstrādes laikā, kā arī vēdināšanas laikā un pēc tās.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership