Source | Target | Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, като например постоянно наблюдение на концентрацията на фосфан с помощта на автоматични устройства, използването на лични предпазни средства и обособяването на зона около третираните помещения, където достъпът на случайни лица е забранен, когато е целесъобразно. | Izmantošanas nosacījumos ietver riska mazināšanas pasākumus, piemēram, fosfāna koncentrācijas pastāvīga uzraudzība ar automātisku iekārtu palīdzību, individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana un tādas zonas izveidošana apkārt apstrādātajām telpām, kur tuvumā esošām personām ieiet aizliegts. |
Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, като например постоянно наблюдение на концентрацията на фосфан с помощта на автоматични устройства, използването на лични предпазни средства и обособяването на зона около третираните помещения, където достъпът на случайни лица е забранен, когато е целесъобразно.“ | Izmantošanas nosacījumos ietver riska mazināšanas pasākumus, piemēram, fosfāna koncentrācijas pastāvīga pārraudzība ar automātisku iekārtu palīdzību, individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana un tādas zonas izveidošana apkārt apstrādātajām telpām, kur tuvumā esošām personām ieiet aizliegts.” |
относно дерогация от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с правилата за произход, използвани за целите на схемата от общи тарифни преференции, за да се отчете специалната ситуация на Гватемала по отношение на износа на някои рибни продукти за Съюза | ar ko piemēro atkāpi no Regulas (EEK) Nr. 2454/93 attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, ko izmanto vispārējo tarifu preferenču sistēmā, lai ņemtu vērā Gvatemalas īpašo stāvokli attiecībā uz dažu zvejas produktu eksportu uz Eiropas Savienību |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [1], и по-специално член 247 от него, | ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1], un jo īpaši tās 247. pantu, |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността [2], и по-специално член 89, параграф 1, буква б) от него, | ņemot vērā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2], un jo īpaši tās 89. panta 1. punkta b) apakšpunktu, |
С Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета [3]за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. Съюзът предостави общи тарифни преференции на Гватемала. | Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 [3]par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra Eiropas Savienība ir piešķīrusi vispārējās tarifa preferences Gvatemalai. |
С Регламент (ЕИО) № 2454/93 се въвежда определение на понятието произход на стоките, което да се използва за целите на схемата за общи тарифни преференции (ОСП). | Regulā (EEK) Nr. 2454/93 minēta noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīcija, ko izmanto vispārējo tarifa preferenču sistēmā (“VPS”). |
В член 89 от посочения регламент се предвижда дерогация от това определение в полза на държавите бенефициери, ползващи се от ОСП. | Minētās regulas 89. pantā paredzēta atkāpe no minētās definīcijas piemērošanaspar labu saņēmējām valstīm, kas izmanto VPS. |
С писмо от 24 януари 2012 г. Гватемала подаде искане за дерогация от правилата на ОСП за произход в съответствие с член 89 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. | 2012. gada 24. janvāra vēstulē Gvatemala iesniedza pieprasījumu piemērot atkāpi no VPS izcelsmes noteikumiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 89. pantu. |
С писма от 28 март 2012 г., 21 юни 2012 г. и 27 юни 2012 г. Гватемала представи допълнителна информация в подкрепа на искането си. | Gvatemala 2012. gada 28. marta2012. gada 21. jūnija un 2012. gada 27. jūnija vēstulēs iesniedza papildu informāciju, lai pamatotu šo pieprasījumu. |
Искането се отнася до общо годишно количество от 4000 тона варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“ (наричани по-долу „карета от риба тон“), с код по КН 16041416 за периода от 1 април 2012 г. до 31 декември 2013 г. | Pieprasījums attiecas uz kopējo gada daudzumu 4000 tonnām termiski apstrādātu, saldētu un vakuumā iepakotu tunzivju fileju, t. s. “pusliemeņu” (turpmāk “tunzivju filejas”), kas atbilst KN kodam 16041416, uz laikposmu no 2012. gada 1. aprīļa līdz 2013. gada 31. decembrim. |
В искането се демонстрира, че без дерогацията способността на рибопреработвателната промишленост на Гватемала да продължава да изнася карета от риба тон, които отговарят на условията за преференциално тарифно третиране на Съюза, ще бъде значително засегната. | Pieprasījumā norādīts, ka bez atkāpes tiktu ievērojami ietekmēta Gvatemalas zivju apstrādes nozares spēja turpināt preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu tunzivju fileju eksportu uz Savienību. |
Тази дерогация е следователно необходима, за да се осигури достатъчно време на Гватемала да подготви своята рибопреработвателна промишленост, така че последната да се съобрази с правилата за придобиване на преференциален произход за каретата от риба тон. | Tādēļ ir vajadzīga atkāpe, lai dotu Gvatemalai pietiekami daudz laika, lai sagatavotu tās zivju apstrādes nozari atbilstīgi noteikumiem par tunzivju fileju preferenciālas izcelsmes statusa iegūšanu. |
Това време е необходимо, за да могат правителството и преработвателната промишленост на Гватемала да подсигурят адекватни потоци на риба тон с произход към държавата. | Pietiekamais laiks vajadzīgs, lai Gvatemalas valdība un apstrādes nozares garantētu valsts izcelsmes tunzivju pienācīgu plūsmu. |
Предвид съществуващите потоци на доставки и модели на производство дерогацията следва да се предостави за годишни количества от 1975 тона карета от риба тон с кодове по КН ex16041416. | Ņemot vērā esošo piegādes plūsmu un ražošanas modeļus, būtu jāpiešķir atkāpe attiecībā uz tunzivju fileju, kas atbilst KN kodam ex16041416, ikgadējo daudzumu 1975 tonnas. |
Следователно размерът на квотата следва да бъде определен на 1975 тона за 2012 г. и 987,5 тона за 2013 г. | Līdz ar to kvotu apjomi būtu jānosaka 1975 tonnas 2012. gadā un 987,5 tonnas 2013. gadā. |
С цел да се гарантира непрекъснатост на износа от Гватемала за Съюза на преработена риба, която отговаря на условията за преференциално тарифно третиране, дерогацията следва да бъде предоставена със задна дата, считано от 1 януари 2012 г. | Lai nodrošinātu preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu apstrādātu zivju eksporta nepārtrauktību no Gvatemalas uz Savienību, atkāpe būtu jāpiešķir ar atpakaļejošu spēku no 2012. gada 1. janvāra. |
За по-голяма яснота и с цел каретата от риба тон с код по КН ex16041416 да се възползват от дерогацията е уместно да се определи ясно, че единствената суровина без произход, която може да се използва за производството на споменатите карета от риба тон, следва да бъде тон от позиции 0302 или 0303 по ХС. | Skaidrības labad un lai attiecībā uz tunzivju filejām, kas atbilst KN kodam ex16041416, varētu izmantot atkāpes sniegtās priekšrocības, ir lietderīgi nepārprotami noteikt, ka vienīgajiem minēto tunzivju fileju ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem jābūt tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303. |
С Регламент (ЕИО) № 2454/93 се определят правила относно управлението на тарифните квоти. | Regulā (EEK) Nr. 2454/93 ir minēti noteikumi par tarifa kvotu pārvaldību. |
С цел да се осигури ефикасно управление, проведено в тясно сътрудничество между органите на Гватемала, митническите органи на Съюза и Комисията, посочените правила следва да се прилагат mutatis mutandis спрямо внасяните количества съгласно дерогацията, предоставена с настоящия регламент. | Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā veic Gvatemalas iestādes, Savienības muitas iestādes un Komisija, šie noteikumi mutatis mutandis būtu jāpiemēro daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo regulu. |
С оглед да се позволи ефикасно наблюдение на прилагането на дерогацията е необходимо да се определи задължението за органите на Гватемала да съобщават редовно на Комисията подробна информация за сертификатите за произход формуляр A, които са били издадени. | Lai varētu efektīvāk uzraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, ir jānosaka Gvatemalas iestādēm pienākums regulāri paziņot Komisijai informāciju par izsniegtajām izcelsmes sertifikātu A veidlapām. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
Чрез дерогация от членове 72, 73 и 75 — 79 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“, с код по КН 16041416, произведени в Гватемала от тон без произход от позиции 0302 или 0303 по ХС, се считат за продукти с произход от Гватемала в съответствие с условията, определени в членове 2, 3 и 4 от настоящия регламент. | Atkāpjoties no 72., 73 un 75.–79. panta Regulā (EEK) Nr. 2454/93, termiski apstrādātas, saldētas un vakuumā iepakotas tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi”, kas atbilst KN kodam ex16041416 un ir ražoti Gvatemalā no nenoteiktas izcelsmes tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303, uzskatāmi par tādiem, kuru izcelsme ir Gvatemalā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti šīs regulas 2., 3. un 4. pantā. |
Дерогацията, предвидена в член 1, се прилага за продукти, изнасяни от Гватемала и декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза през периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2013 г., и до количествата, определени в приложението към настоящия регламент. | Atkāpe, kas paredzēta 1. pantā, attiecas uz produktiem, kurus eksportē no Gvatemalas un deklarē laišanai brīvā apgrozībā Savienībā laikposmā no 2012. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam un uz daudzumiem, kas norādīti šīs regulas pielikumā. |
Количествата, определени в приложението към настоящия регламент, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93. | Šīs regulas pielikumā noteiktos daudzumus pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu. |
Митническите органи на Гватемала предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки при износ на продуктите, посочени в член 1. | Gvatemalas muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu 1. pantā minēto izstrādājumu eksporta kvantitatīvās pārbaudes. |
В клетка 4 на сертификатите за произход формуляр А, издадени от компетентните органи на Гватемала съгласно настоящия регламент, се вписва една от следните заверки: | Izcelsmes sertifikātu A veidlapā, ko saskaņā ar šo regulu izdod Gvatemalas kompetentās iestādes, 4. ailē izdara vienu no šādiem ierakstiem: |
„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012“, | “Derogation – Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012”; |
„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión“. | “Excepción – Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”. |
Преди края на месеца, следващ всяко календарно тримесечие, компетентните органи на Гватемала изпращат на Комисията тримесечна справка за количествата, за които са били издадени сертификати за произход формуляр А съгласно настоящия регламент, както и серийните номера на тези сертификати. | Gvatemalas kompetentās iestādes līdz nākošā mēneša beigām pēc katra kalendārā kvartāla Komisijai nosūta ceturkšņa pārskatu par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo regulu ir izdotas izcelsmes sertifikātu A veidlapa, un šo sertifikātu kārtas numurus. |
Той се прилага от 1 януари 2012 г. | To piemēro no 2012. gada 1. janvāra. |
ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. | OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. |
ОВ L 211, 6.8.2008 г., стр. 1. | OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp. |
Описание на стоката | Preču apraksts |
Период | Laikposms |
(в тонове нетно тегло) | (neto svars tonnās) |
Варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“ | Termiski apstrādātas, saldētas un vakuumā iepakotas tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi” |
относно дерогация от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с правилата за произход, използвани за целите на схемата от общи тарифни преференции, за да се отчете специалната ситуация на Ел Салвадор по отношение на износа на някои рибни продукти за Съюза | ar ko piemēro atkāpi no Regulas (EEK) Nr. 2454/93 attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, ko izmanto vispārējo tarifu preferenču sistēmā, lai ņemtu vērā Salvadoras īpašo stāvokli attiecībā uz dažu zvejas produktu eksportu uz Eiropas Savienību |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [1], и по-специално член 247 от него, | ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1]un jo īpaši tās 247. pantu, |
С Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета [3]за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. Съюзът предостави общи тарифни преференции на Ел Салвадор. | Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 [3]par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra Eiropas Savienība ir piešķīrusi vispārējās tarifa preferences Salvadorai. |
С Регламент (ЕИО) № 2454/93 се въвежда определение на понятието „произход на стоките“, което да се използва за целите на схемата за общи тарифни преференции (ОСП). | Regulā (EEK) Nr. 2454/93 minēta noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīcija, ko izmanto vispārējo tarifa preferenču sistēmā (“VPS”). |
В член 89 от посочения регламент се предвижда дерогация от това определение в полза на държавите — бенефициери, ползващи се от ОСП. | Minētās regulas 89. pantā paredzēta atkāpe no minētās definīcijas piemērošanas par labu saņēmējām valstīm, kas izmanto VPS. |
С писмо от 30 март 2012 г. Ел Салвадор подаде искане за дерогация от правилата на ОСП за произход в съответствие с член 89 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. | 2012. gada 30. marta vēstulē Salvadora iesniedza pieprasījumu piemērot atkāpi no VPS izcelsmes noteikumiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 89. pantu. |
С писма от 20 юни 2012 г. и 30 юли 2012 г. Ел Салвадор представи допълнителна информация в подкрепа на искането си. | 2012. gada 20. jūnija un 2012. gada 30. jūlija vēstulēs Salvadora iesniedza papildinformāciju, lai pamatotu lūgumu. |
Искането се отнася до общо годишно количество от 4000 тона варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“ (наричани по-долу „карета от риба тон“) с код по КН 16041416 за периода от 1 юли до 31 декември 2012 г. | Pieprasījums attiecas uz kopējo gada daudzumu – 4000 tonnām – termiski apstrādātu, saldētu un vakuumā iepakotu tunzivju fileju, t. s. “pusliemeņu” (turpmāk “tunzivju filejas”), kas atbilst KN kodam 16041416, uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim. |
В искането се демонстрира, че без дерогацията способността на рибопреработвателната промишленост на Ел Салвадор да продължава да изнася карета от риба тон, които отговарят на условията за преференциално тарифно третиране на Съюза, ще бъде значително засегната. | Pieprasījumā norādīts, ka bez atkāpes tiktu ievērojami ietekmēta Salvadoras zivju apstrādes nozares spēja turpināt preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu tunzivju fileju eksportu uz Savienību. |
Следователно тази дерогация е необходима, за да се осигури достатъчно време на Ел Салвадор да подготви своята рибопреработвателна промишленост, така че последната да се съобрази с правилата за придобиване на преференциален произход за каретата от риба тон. | Tādēļ ir vajadzīga atkāpe, lai dotu Salvadorai pietiekami daudz laika, lai sagatavotu tās zivju apstrādes nozari atbilstīgi noteikumiem par tunzivju fileju preferenciālas izcelsmes statusa iegūšanu. |
Това време е необходимо, за да могат правителството и преработвателната промишленост на Ел Салвадор да подсигурят адекватни потоци на риба тон с произход към държавата. | Pietiekamais laiks vajadzīgs, lai Salvadoras valdība un apstrādes nozares garantētu valsts izcelsmes tunzivju pienācīgu plūsmu. |
Предвид съществуващите потоци на доставки и модели на производство дерогацията следва да се предостави за годишни количества от 1975 тона карета от риба тон с код по КН ex16041416. | Ņemot vērā esošo piegādes plūsmu un ražošanas modeļus, būtu jāpiešķir atkāpe attiecībā uz tunzivju fileju, kas atbilst KN kodam ex16041416, ikgadējo daudzumu 1975 tonnas. |
Следователно размерът на квотата следва да бъде определен на 1975 тона за 2012 г. и 987,5 тона за 2013 г. | Līdz ar to kvotu apjomi būtu jānosaka 1975 tonnas 2012. gadā un 987,5 tonnas 2013. gadā. |
С цел да се гарантира непрекъснатост на износа от Ел Салвадор за Съюза на преработената риба, която отговаря на условията за преференциално тарифно третиране, дерогацията следва да бъде предоставена със задна дата, считано от 1 януари 2012 г. | Lai nodrošinātu preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu apstrādātu zivju eksporta nepārtrauktību no Salvadoras uz Savienību, atkāpe būtu jāpiešķir ar atpakaļejošu spēku no 2012. gada 1. janvāra. |
За по-голяма яснота и с цел каретата от риба тон с код по КН ex16041416 да се възползватот дерогацията е уместно да се определи ясно, че единствената суровина без произход, която може да се използва за производството на споменатите карета от риба тон, следва да бъде тон от позиция 0302 или 0303 по ХС. | Skaidrības labad un lai attiecībā uz tunzivju filejām, kas atbilst KN kodam ex16041416, varētu izmantot atkāpes sniegtās priekšrocības, ir lietderīgi nepārprotami noteikt, ka vienīgajiem minēto tunzivju fileju ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem jābūt tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303. |
С цел да се осигури ефикасно управление, проведено в тясно сътрудничество между органите на Ел Салвадор, митническите органи на Съюза и Комисията, посочените правила следва да се прилагат mutatis mutandis спрямо внасяните количества съгласно дерогацията, предоставена с настоящия регламент. | Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā veic Salvadoras iestādes, Savienības muitas iestādes un Komisija, šie noteikumi mutatis mutandis būtu jāpiemēro daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo regulu. |
С оглед да се позволи ефикасно наблюдение на прилагането на дерогацията е необходимо да се определи задължението за органите на Ел Салвадор да съобщават редовно на Комисията подробна информация за сертификатите за произход формуляр A, които са били издадени. | Lai varētu efektīvāk uzraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, ir jānosaka Salvadoras iestādēm pienākums regulāri paziņot Komisijai informāciju par izsniegtajām izcelsmes sertifikātu A veidlapām. |
Чрез дерогация от членове 72, 73 и 75—79 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 варените, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“, с код по КН ех16041416, произведени в Ел Салвадор от тон без произход от позиция0302 или 0303 по ХС, се считат за продукти с произход от Ел Салвадор в съответствие с условията, определени в членове 2, 3 и 4 от настоящия регламент. | Atkāpjoties no 72., 73. un 75.–79. panta Regulā (EEK) Nr. 2454/93, termiski apstrādātas, saldētas un vakuumā iepakotas tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi”, kas atbilst KN kodam ex16041416 un ir ražoti Salvadorā no nenoteiktas izcelsmes tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303, uzskatāmi par tādiem, kuru izcelsme ir Salvadorā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti šīs regulas 2., 3. un 4. pantā. |
Дерогацията, предвидена в член 1, се прилага за продукти, изнасяни от Ел Салвадор и декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза през периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2013 г., и до количествата, определени в приложението към настоящия регламент. | Atkāpe, kas paredzēta 1. pantā, attiecas uz produktiem, kurus eksportē no Salvadoras un deklarē laišanai brīvā apgrozībā Savienībā laikposmā no 2012. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam, un uz daudzumiem, kas norādīti šīs regulas pielikumā. |
Митническите органи на Ел Салвадор предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки при износ на продуктите, посочени в член 1. | Salvadoras muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu 1. pantā minēto izstrādājumu eksporta kvantitatīvās pārbaudes. |
В клетка 4 на сертификатите за произход формуляр А, издадени от компетентните органи на Ел Салвадор съгласно настоящия регламент, се вписва една от следните заверки: | Izcelsmes sertifikātu A veidlapas, ko saskaņā ar šo regulu izdod Salvadoras kompetentās iestādes, 4. ailē izdara vienu no šādiem ierakstiem: |
‘Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012’; | “Derogation – Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012”, |
Преди края на месеца, следващ всяко календарно тримесечие, компетентните органи на Ел Салвадор изпращат на Комисията тримесечна справка за количествата, за които са били издадени сертификати за произход формуляр А съгласно настоящия регламент, както и серийните номера на тези сертификати. | Salvadoras kompetentās iestādes līdz nākamā mēneša beigām pēc katra kalendārā kvartāla Komisijai nosūta ceturkšņa pārskatu par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo regulu ir izdota izcelsmes sertifikātu A veidlapa, un šo sertifikātu kārtas numurus. |