Source | Target | за прилагане на Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) по отношение на предоставянето на динамичните редове според новото регионално деление | ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi attiecībā uz jaunā reģionālā sadalījuma laikrindu nosūtīšanu |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) [1], и по-специално член 5, параграф 5 от него, | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi [1]un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu, |
Регламент (ЕО) № 1059/2003 е правната рамка за регионалната класификация, за да се осигурят събирането, съставянето и разпространението на хармонизирана регионална статистика в Съюза. | Regula (EK) Nr. 1059/2003 ir reģionālās klasifikācijas tiesiskais regulējums, lai nodrošinātu saskaņotu reģionālās statistikas datu vākšanu, apkopošanu un izplatīšanu Savienībā. |
Съгласно член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1059/2003, когато се прави изменение в класификацията NUTS, съответната държава членка следва да предостави на Комисията динамичните редове според новото регионално деление, за да се заменят вече предадените данни. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1059/2003 5. panta 5. punktu, ja NUTS klasifikācijā izdara grozījumus, attiecīgajai dalībvalstij būtu jānosūta Komisijai jaunā reģionālā sadalījuma laikrindas, lai aizstātu jau nosūtītos datus. |
Динамичните редове и тяхната продължителност се определят от Комисията, като се взема предвид осъществимостта на предаването им. | Komisijai būtu jāprecizē laikrindu saraksts un garums, ņemot vērā to nodrošināšanas iespējamību. |
Динамичните редове се предоставят в рамките на две години от измененията на класификацията NUTS. | Šīs laikrindas iesniedz divu gadu laikā pēc grozījumu izdarīšanas NUTS klasifikācijā. |
Класификацията NUTS беше изменена с Регламент (ЕС) № 31/2011 на Комисията [2]с действие от 1 януари 2012 г. | NUTS klasifikācija ir grozīta ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 31/2011 [2], kas ir spēkā no 2012. gada 1. janvāra. |
Държавите членки предоставят на Комисията динамичните редове според новото регионално деление в съответствие със списъка от приложението. | Dalībvalstis nosūta Komisijai jaunā reģionālā sadalījuma laikrindas saskaņā ar pielikumā norādīto sarakstu. |
ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1. | OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp. |
ОВ L 13, 18.1.2011 г., стр. 3 | OV L 13, 18.1.2011., 3. lpp. |
Задължителна начална година по статистически области | Vajadzīgais sākuma gads atkarībā no statistikas jomas |
Област | Joma |
NUTS ниво 2 | NUTS 2. līmenis |
Селско стопанство — икономически сметки за селското стопанство | Lauksaimniecība – lauksaimniecības konti |
Селско стопанство — селскостопански животни | Lauksaimniecība – dzīvnieku populācija |
Селско стопанство — продукция от растениевъдството | Lauksaimniecība – graudkopība |
Селско стопанство — производство на мляко | Lauksaimniecība – piena ražošana |
Селско стопанство — структура на земеделските стопанства | Lauksaimniecība – lauku saimniecību struktūra |
Демография | Demogrāfija |
Трудова заетост, безработица | Nodarbinātība, bezdarbs |
Околна среда — твърди отпадъци | Vide – cietie atkritumi |
Здравеопазване – причини за смъртта | Veselība – nāves cēloņi |
Здравеопазване — инфраструктура | Veselība – infrastruktūra |
Здравеопазване — пациенти | Veselība – pacienti |
Сметки на домакинствата | Mājsaimniecību konti |
Информационно общество | Informācijas sabiedrība |
Регионални сметки | Reģionālie konti |
Наука и технологии — разходи за научноизследователска и развойна дейност и персонал, зает с такава дейност | Zinātne un tehnoloģija – pētījumu un attīstības izdevumi un personāls |
Туризъм | Tūrisms |
Предоставянето не е задължително. | Sūtīšana nav obligāta. |
за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 във връзка със списъка на хранителните претенции | ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1924/2006 attiecībā uz uzturvērtības norāžu sarakstu |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно хранителни и здравни претенции за храните [1], и по-специално член 8, параграф 2 от него, | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem [1]un jo īpaši tās 8. panta2. punktu, |
В член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 се постановява, че хранителните претенции относно дадени храни се разрешават единствено ако са изброени в приложението към същия регламент, в което са определени и условията за използването на подобни претенции. | Regulas (EK) Nr. 1924/2006 8. panta 1. punkts nosaka, ka uzturvērtības norādes uz pārtikas produktiem ir atļautas tikai tad, ja tās ir ietvertas sarakstā minētās regulas pielikumā, kurā izklāstīti arī to izmantošanas nosacījumi. |
След консултации с държавите членки и заинтересованите страни, по-специално стопански субекти в хранителната промишленост и потребителски групи, бе констатирано, че е необходимо да бъдат добавени нови хранителни претенции към списъка на позволените хранителни претенции и да бъдат изменени условията за използването на вече позволените претенции по силата на Регламент (ЕО) № 1924/2006. | Pēc apspriešanās ar dalībvalstīm un ieinteresētajām personām, it sevišķi ar uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, un ar patērētāju grupām, tika secināts, ka ir nepieciešams atļauto uzturvērtības norāžu sarakstam pievienot jaunas uzturvērtības norādes un grozīt ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 jau atļauto norāžu izmantošanas nosacījumus. |
Солта се използва като консервант и овкусител. | Sāli lieto kā konservantu un garšas pastiprinātāju. |
С развитието на новите технологии и с всеобщото приемане на научните становища относно солта, производителите полагат усилия да произвеждат все повече продукти без добавяне на сол, когато това е технологично осъществимо. | Attīstoties jaunām tehnoloģijām un zinātnes atziņām par sāli kļūstot vispāratzītām, ja vien tas tehniski iespējams, ražotāji cenšas ražot arvien vairāk produktu, kuriem sāls nav pievienots. |
Въпреки това понастоящем не е позволено да се употребява претенцията, че в даден хранителен продукт няма добавена сол/натрий. | Tomēr tādu norādi, ka konkrētam pārtikas produktam nav pievienots sāls/nātrijs, pašlaik izmantot nav atļauts. |
С оглед на особения интерес от здравна гледна точка да се насърчи подобна иновация, би било целесъобразно да се позволи на производителите да информират потребителите относно този специфичен аспект на производствения процес. | Ņemot vērā, ka veselīguma interesēs atbalsts šādai inovācijai ir īpaši svarīgs, būtu lietderīgi ražotājiem pavērt iespēju informēt patērētājus par šo konkrēto ražošanas procesa aspektu. |
С цел да се избегне употребата на такава претенция за храни с естествено високо съдържание на натрий тя следва да бъде ограничена до храни с ниско съдържание на натрий. | Lai šāda norāde netiktu izmantota pārtikai ar dabiski augstu nātrija saturu, tā būtu jāizmanto tikai pārtikai ar zemu nātrija saturu. |
В своята резолюция от 2 февруари 2012 г. относно проекта за регламент на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 във връзка със списъка на хранителните претенции Европейският парламент отбелязва, че една нова хранителна претенция, която позволява да се посочи по-малко намаление, отколкото позволеното с претенцията „лайт“, е несъвместима с целта и съдържанието на основния акт. | Eiropas Parlaments 2012. gada 2. februāra rezolūcijā par projektu Komisijas regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1924/2006 attiecībā uz uzturvērtības norāžu sarakstu, izteica vērtējumu, ka jebkāda jauna uzturvērtības norāde, ar kuru būtu ļauts informēt par mazāku samazinājumu nekā to, kas atļauts ar norādi viegls (“light”), būtu pretrunā tiesību pamatakta mērķim un saturam. |
Намаляването на съдържанието на наситени мазнини е полезно само когато те не са заменени или когато са заменени с ненаситени мазнини. | Piesātināto tauku saturu samazināt ir lietderīgi tikai tad, ja tie netiek aizstāti vai ja tie tiek aizstāti ar nepiesātinātajiem taukiem. |
Замяната на наситените мазнини с трансмастни киселини не е полезна за здравето и следователно условията за използване на хранителната претенция, отнасяща се до намаляването на съдържанието на наситените мазнини, следва да са така формулирани, че да се избегне замяната им с трансмастни киселини. | Piesātināto taukuaizstāšana ar transtaukskābēm veselību labvēlīgi neietekmē, un tāpēc nosacījumi par tādu uzturvērtības norāžu izmantošanu, kas attiecas uz piesātināto tauku satura samazināšanu, būtu jāizstrādā tā, lai izvairītos no pēdējo aizstāšanas ar transtaukskābēm. |
При настоящите условия може да се претендира за намалено съдържание на захари дори в случаите, когато захарите са заменени с мазнини, което води до продукт с променен състав и с по-високо енергийно съдържание. | Saskaņā ar spēkā esošajiem nosacījumiem norādi par cukuru satura samazinājumu var izmantot pat tad, ja cukuri ir aizstāti ar taukiem un tādējādi ir radīts produkts ar jaunu sastāvu un augstāku enerģētisko vērtību. |
Следователно претенцията, че съдържанието на захари е намалено, следва да е позволена само когато енергийното съдържание на храната не се увеличава след промяната на състава. | Tādēļ norādi, ka cukuru saturs ir samazināts, būtu atļaujams izmantot tikai tad, ja pēc jaunā sastāva izstrādes nepaaugstinās pārtikas enerģētiskā vērtība. |
Въвеждането на по-строги условия, изискващи намаляване на енергийното съдържание, което съответства на намаляването на захарите, би било осъществимо само при много малък брой продукти и съответно би ограничило в значителна степен използването на претенцията. | Atbilstība stingrākiem nosacījumiem, kuros būtu pieprasīts cukuru satura samazinājumam atbilstošs enerģētiskās vērtības samazinājums, būtu panākama tikai ļoti ierobežotam produktu skaitam un attiecīgi stipri ierobežotu norādes izmantojumu. |
Поради това приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 следва да бъде съответно изменено. | Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1924/2006 pielikums. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и не бяха обект на възражение от страна на Европейския парламент и Съвета, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav pret tiem iebilduši, |
Приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Regulas (EK) Nr. 1924/2006 pielikumu groza atbilstoši šīs regulas pielikumam. |
Продуктите, които са пуснати на пазара преди 1 юни 2014 г. и които не съответстват на изискванията на изменения с настоящия регламент Регламент (ЕО) № 1924/2006, могат да се продават до изчерпване на наличните количества. | Produktus, kas ir laisti tirgū pirms 2014. gada 1. jūnija un kas neatbilst ar šo regulu grozītās Regulas (EK) Nr. 1924/2006 prasībām, drīkst tirgot, līdz beidzas to krājumi. |
Приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 се изменя, както следва: | Regulas (EK) Nr. 1924/2006 pielikumu groza šādi: |
След вписването относно претенцията „БЕЗ СЪДЪРЖАНИЕ НА НАТРИЙ/СОЛ“ се вмъква следното вписване: | pēc ieraksta attiecībā uz norādi “BEZ NĀTRIJA vai BEZ SĀLS” iekļauj šādu ierakstu: |
„БЕЗ ДОБАВЕН НАТРИЙ/ДОБАВЕНА СОЛ | “BEZ PIEVIENOTA NĀTRIJA/SĀLS |
Претенцията, че в дадена храна няма добавен натрий/добавена сол, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само когато продуктът не съдържа добавен натрий/добавена сол или друга съставка, която съдържа добавен натрий/добавена сол, и когато продуктът съдържа не повече от 0,12 g натрий или еквивалентната стойност за солта, на 100 g или 100 ml.“ | Norādi, ka produktam nav pievienots nātrijs/sāls, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkts nesatur pievienotu nātriju/sāli vai kādu citu sastāvdaļu, kam pievienots nātrijs/sāls, un ja nātrija vai tam ekvivalentā sāls saturs produktā nepārsniedz 0,12 g uz 100 g vai 100 ml.”; |
Във вписването относно претенцията „НАМАЛЕНО СЪДЪРЖАНИЕ НА [ИМЕНА ХРАНИТЕЛНОТО ВЕЩЕСТВО]“ се добавят следните параграфи: | ierakstā par norādi “SAMAZINĀTS [UZTURVIELAS NOSAUKUMS]SATURS” pievieno šādas daļas: |
„Претенцията „намалено съдържание на наситени мазнини“, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само ако: | “Norādi “samazināts piesātināto tauku saturs” un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja: |
сборът на наситените мастни киселини и трансмастните киселини в продукта, обозначен с претенцията, е поне 30 % по-малък от сбора на наситените мастни киселини и трансмастните киселини, съдържащи се в сходен продукт; и | piesātināto taukskābju un transtaukskābju kopējais saturs produktam, uz kura ir minētā norāde, ir vismaz par 30 % mazāks nekā līdzīgam produktam; un |
съдържанието на трансмастни киселини в продукта, обозначен с претенцията, е равно на това в сходен продукт или е по-малко от него. | transtaukskābju saturs produktam, uz kura ir minētā norāde, ir tāds pats kā līdzīgam produktam vai mazāks nekā tam. |
Претенцията „намалено съдържание на захари“, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само ако енергийното съдържание на продукта, обозначен с претенцията, е равно на енергийното съдържание на сходен продукт или е по-малко от него.“ | Norādi “samazināts cukuru saturs” un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktam, uz kura ir minētā norāde, enerģētiskā vērtība ir tāda pati kā līdzīgam produktam vai mazāka nekā tam.” |
от 8 ноември 2012 година | (2012. gada 8. novembris) |
за разрешаване на здравна претенция за храни, която се отнася до намаляване на риска от заболяване | par atļaujas piešķiršanu veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu |