Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ЧистотаTīrība
Съдържание на водаŪdens saturs
Не повече от 31 % (по метода на Карл Фишер)Ne vairāk kā 31 % (Karla Fišera metode)
ХлоридиHlorīdi
Не повече от 50 mg/kgNe vairāk kā 50 mg/kg
СулфатиSulfāti
Редуциращи захариReducējošie cukuri
Не повече от 0,3 %Ne vairāk kā 0,3 %
НикелNiķelis
ОловоSvins
Не повече от 1 mg/kg“Ne vairāk kā 1 mg/kg”
от 9 ноември 2012 година(2012. gada 9. novembris),
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2012 година.Briselē, 2012. gada 9. novembrī
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Provolone Valpadana (ЗНП)]ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Provolone Valpadana (ACVN))
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на промени на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Provolone Valpadana“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Itālijaspieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Provolone Valpadana”, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 [2].
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент.Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [3].
Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени,Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi ir jāapstiprina,
Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз промени в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название.Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumu, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
ОВ C 64, 3.3.2012 г., стр. 21.OV C 64, 3.3.2012., 21. lpp.
Клас 1.3.grupa.
СиренаSiers
Provolone Valpadana (ЗНП)Provolone Valpadana (ACVN)
за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Taureau de Camargue (ЗНП)]ar ko apstiprina maznozīmīgus grozījumus tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Taureau de Camargue (ACVN)]
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобрение на промяна на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2036/2001 на Комисията [2], изменен с Регламент (ЕО) № 1068/2008 [3].Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu "Taureau de Camargue", kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2036/2001 [2], kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1068/2008 [3].
Заявлението цели промяна в спецификациятас уточняване на описанието на продукта, географския район, доказателството за произход, метода на производство, етикетирането, националните изисквания и данните на компетентния орган в държавата членка, на групата и на контролните органи.Pieteikuma mērķis ir grozīt specifikāciju, precizējot produkta aprakstu, ģeogrāfisko apgabalu, izcelsmes apliecinājumu, ražošanas metodi, marķējumu, valsts prasības, kā arī dalībvalsts kompetentās iestādes, ražotāju grupas un pārbaudes struktūras kontaktinformāciju.
Комисията разгледа съответните изменения и стигна до заключението, че те са обосновани.Komisija ir izskatījusi šos grozījumus un atzinusi tos par pamatotiem.
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промените са минимални, Комисията може да ги одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от горепосочения регламент,Grozījumi ir maznozīmīgi tādā nozīmē, kā paredz Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. pants, un tāpēc Komisija tos var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru,
Спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma "Taureau de Camargue" specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
Единният документ, в който се изреждат основните елементи на спецификацията, се намира в приложение II към настоящия регламент.Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums ir ietverts šīs regulas II pielikumā.
ОВ L 275, 18.10.2001 г., стр. 9.OV L 275, 18.10.2001., 9. lpp.
ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 8.OV L 290, 31.10.2008., 8. lpp.
Одобряват се следните изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“:Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma "Taureau de Camargue" specifikācijā apstiprinātie grozījumi ir šādi.
Извършено е актуализиране на информацията относно компетентната служба на държавата членка, групата заявител и контролните органи.Atjaunināta informācija par dalībvalsts kompetento iestādi, pieteikumu iesniegušo ražotāju grupu un pārbaudes struktūrām.
Описание на продукта: описанието на продукта е допълнено — добавена е възрастта на животните.Produkta apraksts: papildināts, norādot dzīvnieku vecumu.
Тази разпоредба не се променя и вече беше включена в рубриката „Метод на производство“ на спецификацията.Tas jau iepriekš bija minēts produkta specifikācijas nodaļā "Ražošanas metode". Šis noteikums paliek nemainīgs.
Географски район: географският район не е променен, но списъкът на кантоните, които фигурираха в общностната спецификация, е заменен от списък на общини.Ģeogrāfiskais apgabals: paliek nemainīgs, bet Kopienas produkta specifikācijā iekļauto kantonu sarakstu aizstāj ar pašvaldību sarakstu.
Метод на производство: рубриката е допълнена с разпоредби, фигуриращи в националните нормативни текстове, в които се определя AOC.Ražošanas metode: nodaļa papildināta ar noteikumiem, kas pārņemti no valsts tiesību aktiem, kuros definēts šis ACVN.
Така са въведени критериите за генетична селекция на породите, максималната гъстота на отглеждане и начините на изчисляване на броя на животинските единици (ЖЕ).Tādā veidā ir ieviesti šķirņu ģenētiskās selekcijas kritēriji, noteikta maksimālā noslodze un lauksaimniecības dzīvnieku vienību skaita aprēķina metode.
Направени са също така уточнения по отношение на забраната на приема на комбинирани пълноценни фуражи, както и по отношение на разрешените терапевтични процедури.Turklāt precizētas prasības par barības maisījumu izbarošanas aizliegumu un par atļautajiem ārstēšanas veidiem.
Въведени са разпоредбите относно клането на животните, съдържащи се в националните нормативни текстове (отстраняване на животните, транспорт, умъртвяване и обработка на кланичните трупове).Pievienoti daži valsts tiesību aktu noteikumi par kaušanu (dzīvnieku atšķiršana no ganāmpulka, transports, kaušana, liemeņu pārvietošana).
Добавено е също така изискването за извършване на разфасоването в географския район, което фигурира в националните нормативни текстове.Turklāt pievienota valsts tiesību aktos paredzētā prasība par to, ka izciršanai jānotiek ģeogrāfiskajā apgabalā.
Заличават се разпоредбите, които се припокриват с разпоредбите, включени в общите правила (контрол на заразните болести и етап на класиране на кланичните трупове по скалата EUROP).Svītrotas vispārējos noteikumus dublējošās prasības (infekcijas slimību kontrole, liemeņu klasificēšana pēc EUROP skalas).
Етикетиране: групата е пожелала да въведе задължението за поставяне на знака ЗНП на Европейския съюз.Marķējums: ražotāju grupa grib noteikt Eiropas Savienības ACVN logotipa izmantošanu par obligātu.
Национални изисквания: националните изисквания са допълнени от таблица, съдържаща основните пунктове, които трябва да бъдат контролирани, и метода за оценяването им в съответствие с френското национално законодателство.Valsts prasības: papildinātas ar Francijas tiesību aktu prasībām atbilstošu tabulu, kurā uzskaitīts, kas un kādā veidā jāpārbauda.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТVIENOTS DOKUMENTS
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храниPadomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
„TAUREAU DE CAMARGUE“"TAUREAU DE CAMARGUE"
No CE: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011EK Nr. FR-PDO-0105-0314-17.10.2011
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )AĢIN ( ) ACVN ( X )
„Taureau de Camargue“"Taureau de Camargue"
Държава членка или трета държаваDalībvalsts vai trešā valsts
Описание на земеделския продукт или хранаLauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
Вид продуктProdukta veids
Клас 1.1: Прясно месо и карантия.grupa. Svaiga gaļa (un subprodukti)
Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)
Наименованието за произход „Taureau de Camargue“ се отнася до прясно месо от мъжки или женски животни от местни породи, тоест от породата „raço di Biou“, от породата „de Combat“ (порода, наричана още „brave“), или от кръстоска на екземпляри от тези две породи, които са родени, отгледани, заклани и разфасовани в географския район.Cilmes vietas nosaukumam "Taureau de Camargue" atbilst svaiga vīriešu vai sieviešu kārtas dzīvnieku gaļa, kuru iegūst no vietējām šķirnēm 'raço di Biou' vai 'de Combat' (saukta arī 'Brave') vai no abu šo šķirņu krustošanā izaudzētiem dzīvniekiem, kuriem jebkurā gadījumā jābūt dzimušiem, audzētiem, kautiem un sadalītiem noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Животните са на възраст не по-малко от 18 месеца.Dzīvnieku vecums ir vismaz 18 mēneši.
Срокът на зреене на труповете в кланицата трябва да е най-малко четиридесет и осем часа и най-много пет дни.Liemeņu nogatavināšanai kautuvē jāilgst vismaz 48 stundas, bet ne ilgāk kā piecas dienas.
Кланичните трупове не трябва да имат тегло за данъчни цели под 100 kg, освен юниците на възраст между 18 и 30 месеца, за които теглото е определено на 85 kg.Liemeņa svars, ko norāda arī fiskālām vajadzībām, nedrīkst būt mazāks par 100 kg, izņemot 18 līdz 30 mēnešu vecas teles, kurām šis svars ir 85 kg.
Месото на „Taureau de Camargue“ се характеризира с наситения си червен цвят, то е сочно и с малко мазнини."Taureau de Camargue" gaļai raksturīga piesātināti sarkana krāsa; gaļa ir maiga un liesa.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership