Source | Target | Вид | Speċi |
Афанопус (Aphanopus carbo) | Ċinturin iswed (Aphanopus carbo) |
Зона | Żona |
Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII | L-ilmijiet tal-UE u l-ilmijiet internazzjonali taż-żoni V, VI, VII u XII |
Дата | Data |
за забрана на риболова на менек във води на ЕС и международни води от зони I, II и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Обединеното кралство | li jistabbilixxi projbizzjoni għas-sajd tat-tusk fl-ilmijiet tal-UE u l-ilmijiet internazzjonali taż-żoni I, II u XIV minn bastimenti li jtajru l-bandiera tar-Renju Unit |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството [1]и по-специално член 36, параграф 2 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224/2009 tal-20 ta' Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema Komunitarja ta’ kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd [1], u b'mod partikolari l-Artikolu 36(2) tiegħu, |
Квотите за 2012 г. са фиксирани с Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения [2], във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС. | Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 44/2012 tas-17 ta’ Jannar 2012 li jiffissa għall-2012 l-opportunitajiet tas-sajd disponibbli fl-ilmijiet tal-UE u, għall-bastimenti tal-UE, f’ċerti ilmijiet mhux tal-UE għal ċerti stokkijiet ta’ ħut li huma suġġetti għal negozjati jew ftehimiet internazzjonali [2], jistabbilixxi l-kwoti għall-2012. |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 55. | ĠU L 25, 27.1.2012, p. 55. |
Води на ЕС и международни водиот зони I, II и ХIV | L-ilmijiet tal-UE u l-ilmijiet internazzjonali taż-żoni I, II u XIV |
от 29 октомври 2012 година | tad-29 ta’ Ottubru 2012 |
за изменение за 181-ви път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда | li jemenda għall-181 darba r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 881/2002 li jimponi ċerti miżuri speċifiċi restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet assoċjati man-netwerk ta’ Al-Qaida |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда [1], и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 881/2002 tas-27 ta' Mejju 2002 li jimponi ċerti miżuri speċifiċi restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet assoċjati man-netwerk ta' Al-Qaida [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 7(1)(a) u 7a(1) tiegħu, |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на посочения регламент. | L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881/2002 jelenka l-persuni, il-gruppi u l-entitajiet koperti mill-iffriżar ta' fondi u riżorsi ekonomiċi skont dak ir-Regolament. |
На 17 октомври 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави две физически лица към списъка си на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. | Fid-17 ta’ Ottubru 2012, il-Kumitat tas-Sanzjonijiet tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti ddeċieda li jżid żewġ persuni fiżiċi mal-lista tiegħu ta' persuni, gruppi u entitajiet li għalihom japplika l-iffriżar ta’ fondi u riżorsi ekonomiċi. |
По тази причина приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. | Għaldaqstant, l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881/2002 għandu jiġi aġġornat skont dan. |
За да сегарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, | Sabiex jiġi żgurat li l-miżuri previsti f'dan ir-Regolament ikunu effettivi, dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ minnufih, |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881/2002 huwa emendat skont l-Anness ta’ dan ir-Regolament. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. | Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. |
Съставено в Брюксел на 29 октомври 2012 година. | Magħmul fi Brussell, id-29 ta’ Ottubru 2012. |
ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9. | OJ L 139, 29.5.2002, p. 9; Edizzjoni speċjali bil-Malti: Kapitolu 18 Volum 01, pp. 294 - 307. |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва: | L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881/2002, huwa emendat b’dan li ġej: |
В категорията „Физически лица“ се добавят следните вписвания: | L-annotazzjonijiet li ġejjin għandhom jiżdiedu taħt l-intestatura “Persuni naturali”: |
„Ayyub Bashir (известен още като a) Alhaj Qari Ayub Bashar, б) Qari Muhammad Ayub). | ‘Ayyub Bashir (psewdominu (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub). |
Титла: a) Qari, б) Alhaj. | Titolu: (a) Qari, (b) Alhaj. |
Адрес: Мир Али, Северен Уазиристан, Федерално управляеми племенни територии, Пакистан | Indirizz: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan |
Дата на определянето по член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г.“ | Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 18.10.2012.’ |
„Aamir Ali Chaudhry (известен още като a) Aamir Ali Chaudary, б) Aamir Ali Choudry, в) Amir Ali Chaudry, г) Huzaifa). Дата на раждане: 3.8.1986 г. Гражданство: пакистанско. Номер на паспорта: BN 4196361 (пакистански паспорт, издаден на 28.10.2008 г., валиден до 27.10.2013 г. Национален идентификационен номер: 33202-7126636-9 (номер на пакистанска карта за самоличност). Дата на определянето по член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г.“ | ‘Aamir Ali Chaudhry (psewdominu (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa). Data tat-twelid: 3.8.1986. Nazzjonalità: Pakistan. Nru tal-passaport: BN 4196361 (Numru ta’ passaport Pakistan maħruġ fit-28.10.2008, li jiskadi fis-27.10.2013. Numru ta' identifikazzjoni nazzjonali: 33202-7126636-9 (Numru ta’ karta tal-identità nazzjonali Pakistan). Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 18.10.2012.’ |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Spalt Spalter (ЗНП)] | li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Spalt Spalter (DPO)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel [1], u b'mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 7(4) tiegħu, |
В съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Spalt Spalter“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, l-applikazzjoni tal-Ġermanja biex tiddaħħal fir-reġistru d-denominazzjoni “Spalt Spalter” ġiet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2]. |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Ladarba ma ġiet innotifikata l-ebda dikjarazzjoni ta' oġġezzjoni lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, din id-denominazzjoni għandha tiġi rreġistrata, |
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент. | Id-denominazzjoni msemmija fl-Anness ta’ dan ir-Regolament qed tiddaħħal fir-reġistru. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. | ĠU L 93, 31.3.2006, p. 12. |
ОВ С 29, 2.2.2012 г., стр. 19. | ĠU C 29, 2.2.2012, p. 19. |
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора: | Il-prodotti agrikoli maħsuba għall-konsum mill-bniedem elenkati fl-Anness I tat-Trattat: |
Клас 1.8. | Klassi 1.8. |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) | Prodotti oħrajn tal-Anness I tat-Trattat (ħwawar, eċċ.) |
ГЕРМАНИЯ | IL-ĠERMANJA |
Spalt Spalter (ЗНП) | Spalt Spalter (DPO) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Papas Antiguas de Canarias (ЗНП)] | li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Papas Antiguas de Canarias (DPO)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel [1], u b'mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 7(4) tiegħu, |
В съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Papas Antiguas de Canarias“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, it-talba li ressqet Spanja għar-reġistrazzjoni tad-denominazzjoni “Papas Antiguas de Canarias” ġiet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2]. |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Ladarba ma ġiet innotifikata l-ebda dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, din id-denominazzjoni għandha tiġi rreġistrata, |
ОВ С 31, 4.2.2012 г., стр. 18. | ĠU C 31, 4.2.2012, p. 18. |
Клас 1.6: | Klassi 1.6: |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени | Frott, ħaxix u ċereali, friski jew ipproċessati |
ИСПАНИЯ | SPANJA |
Papas Antiguas de Canarias (ЗНП) | Papas Antiguas de Canarias (DPO) |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Carne de Ávila (ЗГУ)] | li japprova emendi mhux minuri fl-ispeċifikazzjoni ta' denominazzjoni mniżżla fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Carne de Ávila (IĠP)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрение на промените в някои елементи от спецификацията на защитеното географско указание „Carne de Ávila“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, il-Kummissjoni eżaminat it-talba mressqa minn Spanja għall-approvazzjoni ta' emendi fl-ispeċifikazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta "Carne de Ávila", irreġistrata skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1107/1996 [2]. |
Предвид това, че по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. | Minħabba li l-emendi kkonċernati mhumiex minuri fis-sens tal-Artikolu 9 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 510/2006, il-Kummissjoni ppubblikat it-talba għall-emendi f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, b’applikazzjoni tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament imsemmi [3]. |
Тъй като Комисията не е получила възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, промените следва да бъдат одобрени, | Billi ma ġiet innotifikata l-ebda dikjarazzjoni ta' oġġezzjoni lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, l-emendi għandhom jiġu approvati, |
Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз промени в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название. | L-emendi tal-ispeċifikazzjoni ppublikati f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, dwar id-denominazzjoni mniżżla fl-Anness ta' dan ir-Regolament huma approvati. |
ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 2. | ĠU L 148, 21.6.1996, p. 2. |
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора: | Il-prodotti agrikoli maħsuba għall-konsum mill-bniedem elenkati fl-Anness I tat-Trattat: |
Клас 1.1. | Klassi 1.1. |
Прясно месо (и карантия) | Laħam frisk (u l-ġewwieni) |
Carne de Ávila (ЗГУ) | Carne de Ávila (IĠP) |