Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
За компетентния орган: да се отметне според случая.Għall-awtorità kompetenti: immarka kif japplika.
Посочете датата на изтичане на срока на разрешението.“Daħħal id-data ta’ skadenza ta’ awtorizzazzjoni.”
от 26 ноември 2012 годинаtas-26 ta' Novembru 2012
за изменение на Регламент (ЕС) № 270/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египетli jemenda r-Regolament (UE) Nru 270/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Eġittu
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 2 от него,Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 215(2) tiegħu,
като взе предвид Решение 2011/172/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет [1],Wara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/172/PESK tal-21 ta' Marzu 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Eġittu [1],
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,Wara li kkunsidra l-proposta konġunta tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà u tal-Kummissjoni Ewropea,
Регламент (ЕС) № 270/2011 на Съвета [2]привежда в действиемерките, предвидени в Решение 2011/172/ОВППС.Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 270/2011 [2]jagħti effett lill-miżuri previsti fid-Deċiżjoni 2011/172/PESK.
Решение 2012/723/ОВППС на Съвета [3]предвижда изменение на Решение 2011/172/ОВППС, за да позволи освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, когато те са необходими за изпълнение на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в държава членка.Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2012/723/PESK [3]tipprevedi l-emendar tad-Deċiżjoni 2011/172/PESK sabiex ikun permess ir-rilaxx ta' ċerti fondi jew riżorsi ekonomiċi ffriżati fejn dawn ikunu meħtieġa biex tiġi ssodisfatta deċiżjoni ġudizzjarja jew amministrattiva mogħtija fl-Unjoni, jew deċiżjoni ġudizzjarja infurzabbli fi Stat Membru.
Член 9 от Регламент (ЕС) № 270/2011 се отнася до информацията, която се предоставя от лицата, образуванията и органите на компетентните органи на държавите членки и която трябва да се предава на Комисията, за да се улесни спазването на посочения регламент.L-Artikolu 9 tar-Regolament (UE) Nru 270/2011 jirrigwarda l-informazzjoni li trid tingħata minn persuni, entitajiet u korpi lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri li trid tiġi trasmessa lill-Kummissjoni, sabiex tiġi ffaċilitata l-konformità ma' dak ir-Regolament.
В съответствие с член 9, параграф 2 всяка предоставена или получена информация се използва само за целите, за които е предоставена или получена.F'konformità mal-Artikolu 9(2), kwalunkwe informazzjoni pprovduta jew riċevuta għandha tintuża biss għall-finijiet li għalihom tkun ġiet ipprovduta jew riċevuta.
Това обаче не следва да препятства държавите членки при спазване на националното си право да обменят такава информация със съответните органи на Египет и други държави членки, когато това е необходимо с цел да се подпомогне възстановяването на присвоени активи.Madankollu dan ma għandux iwaqqaf lil Stati Membri milli jiskambjaw tali informazzjoni, skont il-liġi nazzjonali tagħhom, mal-awtoritajiet rilevanti tal-Eġittu u ta' Stati Membri oħra fejn ikun meħtieġ bil-fini li jassistu l-irkupru ta' assi misapproprjati.
Поради това Регламент (ЕС) № 270/2011 следва да бъде съответноизменен,Ir-Regolament (UE) Nru 270/2011 għandu għalhekk jiġi emendat kif meħtieġ,
Регламент (ЕС) № 270/2011 се изменя, както следва:Ir-Regolament (UE) Nru 270/2011 huwa b'dan emendat kif ġej:
Член 5 се заменя със следното:L-Artikolu 5 huwa sostitwit b'dan li ġej:
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:B'deroga mill-Artikolu 2, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri, kif indikat fis-siti elettroniċi elenkati fl-Anness II, jistgħu jawtorizzaw ir-rilaxx ta' ċerti fondi jew riżorsi ekonomiċi ffriżati, dment li jiġu ssodisfatti l-kundizzjonijiet li ġejjin:
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са включени в списъка в приложение I, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;il-fondi jew ir-riżorsi ekonomiċi huma s-suġġett ta' deċiżjoni arbitrali mogħtija qabel id-data li fiha l-persuna fiżika jew ġuridika, l-entità jew il-korp imsemmi fl-Artikolu 2 ġie elenkat fl-Anness I, jew ta' deċiżjoni ġudizzjarja jew amministrattiva mogħtija fl-Unjoni, jew ta' deċiżjoni ġudizzjarja infurzabbli fl-Istat Membru kkonċernat, qabel jew wara dik id-data;
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени с такова решение или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове;il-fondi jew ir-riżorsi ekonomiċi ser jintużaw esklużivament sabiex jiġu ssodisfatti l-pretensjonijiet ggarantiti minn tali deċiżjoni jew rikonoxxuti bħala validi f'tali deċiżjoni, fil-limiti stabbiliti mil-liġijiet u r-regolamenti applikabbli li jirregolaw id-drittijiet ta' persuni li jkollhom tali pretensjonijiet;
решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I; иid-deċiżjoni mhijiex għall-benefiċċju ta' persuna fiżika jew ġuridika, entità jew korp elenkat fl-Anness I; u
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.ir-rikonoxximent tad-deċiżjoni ma jmurx kontra l-ordni pubbliku fl-Istat Membru kkonċernat.
Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия член.“L-Istat Membru kkonċernat għandu jinforma lill-Istati Membri l-oħra u lill-Kummissjoni dwar kwalunkwe awtorizzazzjoni mogħtija taħt dan l-Artikolu.".
Член 6, параграф 1 се заменя със следното:L-Artikolu 6(1) huwa sostitwit b'dan li ġej:
Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:L-Artikolu 2(2) ma għandux japplika għaż-żieda fil-kontijiet iffriżati ta':
лихви или други приходи по тези сметки; илиimgħax jew dħul ieħor fuq dawk il-kontijiet; jew
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в приложение I; илиħlasijiet dovuti taħt kuntratti, ftehimiet jew obbligi li jkunu ġew konklużi jew li nħolqu qabel id-data li fiha l-persuna fiżika jew ġuridika, l-entità jew il-korp imsemmi fl-Artikolu 2 ġie elenkat fl-Anness I; jew
плащания, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка,ħlasijiet dovuti taħt deċiżjonijiet ġudizzjarji, amministrattivi jew arbitrali mogħtija fl-Unjoni jew infurzabbli fl-Istat Membru kkonċernat,
при условие че тези лихви, други приходи и плащания също се замразяват в съответствие с член 2, параграф 1.“dment li tali imgħax, dħul ieħor u ħlasijiet jiġu ffriżati f'konformità mal-Artikolu 2(1).".
В член 9 се добавя следният параграф:Fl-Artikolu 9, jiżdied il-paragrafu li ġej:
Параграф 2 не препятства държавите членки при спазване на своето национално право да обменят тази информация със съответните органи на Египет и други държави членки, когато това е необходимо с цел да се подпомогне възстановяването на присвоени активи.“Il-Paragrafu 2 ma għandux iwaqqaf lil Stati Membri milli jiskambjaw dik l-informazzjoni, skont il-liġi nazzjonali tagħhom, mal-awtoritajiet rilevanti tal-Eġittu u ta' Stati Membri oħra fejn ikun meħtieġ bil-fini li jassistu l-irkupru ta' assi misapproprjati.".
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2012 година.Magħmul fi Brussell, is-26 ta’ Novembru 2012.
ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 63.ĠU L 76, 22.3.2011, p. 63.
Вж. страница 44 от настоящия брой на Официален вестник.Ara paġna 44 ta' dan il-Ġurnal Uffiċjali.
за изменение на Регламент (ЕС) № 101/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Тунисli jemenda r-Regolament (UE) Nru 101/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet u korpi fid-dawl tas-sitwazzjoni fit-Tuneżija
като взе предвид Решение 2011/72/ОВППС на Съвета от 31 януари 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Тунис [1],Wara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/72/PESK tal-31 ta' Jannar 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fit-Tuneżija [1],
Решение 2012/724/ОВППС на Съвета [3]предвижда изменение на Решение 2011/72/ОВППС, което да позволи освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси, когато те са необходими за изпълнение на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в държава членка.Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2012/724/PESK [3]tipprevedi l-emendar tad-Deċiżjoni 2011/72/PESK sabiex ikun permess ir-rilaxx ta' ċerti fondi jew riżorsi ekonomiċi ffriżati fejn dawn ikunu meħtieġa biex tiġi sodisfatta deċiżjoni ġudizzjarja jew amministrattiva mogħtija fl-Unjoni, jew deċiżjoni ġudizzjarja infurzabbli fi Stat Membru.
Член 9 от Регламент (ЕС) № 101/2011 се отнася до информацията, която се предоставя от лицата, образуванията и органите на компетентните органи на държавите членки и и която трябва да се предава на Комисията, за да се улесни спазването на посочения регламент.L-Artikolu 9 tar-Regolament (UE) Nru 101/2011 jikkonċerna l-informazzjoni li trid tingħata minn persuni, entitajiet u korpi lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri, li għandha tintbagħat lill-Kummissjoni, sabiex tiġi ffaċilitata l-konformità ma' dak ir-Regolament.
В съответствие с член 9, параграф 2 всяка предоставена или получена информация се използва само за целите, за които е била предоставена или получена.F'konformità mal-Artikolu 9(2), kwalunkwe informazzjoni pprovduta jew riċevuta għandha tintuża biss għall-finijiet li għalihom tkun ġiet ipprovduta jew riċevuta.
Това обаче не следва да препятства държавите членки при спазване на националното си право да обменят такава информация със съответните органи на Тунис и други държави членки, когато това е необходимо с цел да се подпомогне възстановяването на присвоени активи.Madankollu, dan ma għandux iwaqqaf lill-Istati Membri milli jiskambjaw tali informazzjoni, skont il-liġi nazzjonali tagħhom, mal-awtoritajiet rilevanti tat-Tuneżija u ta' Stati Membri oħra fejn ikun meħtieġ bil-fini li jassistu l-irkupru ta' assi misapproprjati.
Поради това Регламент (ЕС) № 101/2011 следва да бъде съответно изменен,Ir-Regolament (UE) Nru 101/2011 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan,
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.ir-rikonoxximent tad-deċiżjoni ma jmurx kontra l-politika pubblika fl-Istat Membru kkonċernat.
Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия член.“L-Istat Membru kkonċernat għandu jinforma lill-Istati Membri l-oħra u lill-Kummissjoni dwar kull awtorizzazzjoni mogħtija taħt dan l-Artikolu.".
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включенив приложение I;ħlasijiet dovuti taħt kuntratti, ftehimiet jew obbligi li jkunu ġew konklużi jew li nħolqu qabel id-data li fiha l-persuna fiżika jew ġuridika, l-entità jew il-korp imsemmi fl-Artikolu 2 ġie elenkat fl-Anness I; jew
при условие че тези лихви, други приходи и плащания също се замразяват в съответствие с член 2, параграф 1.“dment li tali imgħax, dħul ieħor u ħlasijiet jiġu ffriżati f'konformità mal-Artikolu 2(1).”.
В член 9 се добавя следният параграф:Fl-Artikolu 9 jiżdied il-paragrafu li ġej:
Параграф 2 не препятства държавите членки при спазване на своето национално право да обменят тази информация със съответните органи на Тунис и други държави членки, когато това е необходимо с цел да се подпомогне възстановяването на присвоени активи.“Il-Paragrafu 2 ma għandux iwaqqaf lil Stati Membri milli jiskambjaw dik l-informazzjoni, skont il-liġi nazzjonali tagħhom, mal-awtoritajiet rilevanti tat- Tuneżija u ta' Stati Membri oħra fejn ikun meħtieġ bil-fini li jassistu l-irkupru ta' assi misapproprjati.".
ОВ L 28, 2.2.2011 г., стр. 62.ĠU L 28, 2.2.2011, p. 62.
ОВ L 31, 5.2.2011 г., стр. 1.ĠU L 31, 5.2.2011, p. 1.
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общносттаli jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2454/93 li jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarju
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността [1], и по-специално член 247 от него,Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 247 tiegħu,
След влизането в сила на Регламент (ЕС) № 1006/2011 на Комисията от 27 септември 2011 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа [2], за газьол и течни горива, съдържащи биодизел, се прилагат нови кодове по КН.Bid-dħul fis-seħħ tar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1006/2011 tas-27 ta’ Settembru 2011 li jemenda l-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u l-istatistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni [2], kodiċijiet ta’ NM ġodda japplikaw għall-gass u għaż-żjut karburanti li fihom il-bijodiżil.
Тези променимогат да окажат въздействие върху петролната промишленост, тъй като някои операции по смесване съгласно режима за митническо складиране, както и в безмитните зони, вече не са разрешени като „обичайни форми на обработка“, защото в резултат от тях продуктът получава друг осемцифрен код по КН.Dawn it-tibdiliet jistgħu jaffettwaw lill-industrija taż-żejt minerali għaliex ċerti operazzjonijiet ta’ taħlit skont il-proċedura ta’ magażżinaġġ doganali u f’żoni ħielsa m’għadhomx aktar permessi aktar bħala “Forom ta’ Immaniġġjar tas-Soltu” għaliex jirriżultaw f’kodiċi NM differenti bi tmien ċifri.
Следва да се намери решение, което позволява смесването на газьоли или течни горива, несъдържащи биодизел, с газьоли или течни горива, съдържащи биодизел, класирани в глава 27 на КН, съгласно режима на митническо складиране, и в безмитните зони да продължи както преди влизането в сила на Регламент (ЕС) № 1006/2011 на 1 януари 2012 г.Għandha tinstab soluzzjoni sabiex ikun permess it-taħlit ta’ gass jew żjut karburanti li ma jkunx fihom bijodiżil ma’ gass jew żjut karburanti li jkun fihom il-bijodiżil, ikklassifikati fil-Kapitlu 27 tan-NM, skont il-proċedura tal-magażżinaġġ doganali u f’żoni ħielsa, sabiex fl-1 ta’ Jannar 2012 id-dħul fis-seħħ tar-Regolament (UE) Nru 1006/2011 ikompli bħal qabel.
Следва да бъде разрешено смесването на газьоли и течни горива с биодизел, за да не се изисква отделно складиране на двата типа стоки.It-taħlit tal-gass jew taż-żjut karburanti mal-bijodiżil għandu jkun permess, sabiex ma tkunx meħtieġa l-ħażna separata taż-żewġ tipi ta’ prodotti.
Като се вземе обаче предвид допълнителна бележка 2 в глава 27 от Комбинираната номенклатура, получената смес следва да съдържа по-малко от 0,5 обемни процента биодизел или газьол или течни горива съответно.Madankollu, meta tiġi meqjusa n-Nota Addizzjonali 2 tal-Kapitolu 27 tan-Nomenklatura Magħquda, it-taħlita magħmula għandu jkun fiha inqas minn 0,5 %, bħala volum ta’ bijodiżil jew gass jew żjut karburanti rispettivament.
Следователно приложение 72 към Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията [3]следва съответно да бъде изменено.L-Anness 72 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 [3]għandu għalhekk jiġi emendat skont dan.
Изменението следва да влезе в силасъс задна дата, за да позволи заличаването на митническите задължения, натрупани от 1 януари 2012 г. поради въвеждането на новите кодове по КН.L-emenda għandha tidħol fis-seħħ b’effett retroattiv sabiex tippermetti li jiġu regolarizzati l-obbligi doganali li kienu saru sa mill-1 ta’ Jannar 2012 minħabba l-introduzzjoni tal-kodiċijiet ta’ NM ġodda.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Kodiċi Doganali,
Приложение 72 към Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.L-Anness 72 għar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 huwa emendat kif stabbilit fl-Anness għal dan ir-Regolament.
ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership