Source | Target | Следователно с оглед улесняване поддържането на потоците от внос, необходими за равновесието на пазара на Европейския съюз, е необходимо да се гарантира запазване на политиката на внос на зърнени култури, като се запази временното суспендиране на митата върху вноса в рамките на 2012/2013 пазарна година за тарифните квоти за внос, които понастоящем се ползват от тази мярка, до 30 юни 2013 година. | Sabiex tiġi ffaċilitata ż-żamma tal-flussi tal-importazzjoni meħtieġa biex jinżamm il-bilanċ fis-suq tal-Unjoni, jeħtieġ li tkun żgurata kontinwità fil-politika tal-importazzjoni taċ-ċereali billi sat-30 ta’ Ġunju 2013, tinżamm is-sospensjoni temporanja tad-dazji doganali fuq l-importazzjoni għas-sena tas-suq 2013/2012 għall-kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni li llum qed igawdu minn din il-miżura. |
Поради същите причини мярката следва да се приложи и за тарифните квоти за вноса на фуражен ечемик, открити с Регламент (ЕО) № 2305/2003 на Комисията [4]. | Għall-istess raġunijiet, il-miżura għandha tkun estiża biex tkopri l-kwota tariffarja fuq l-importazzjoni tax-xgħir għall-għalf li nfetħet bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2305/2003 [4]. |
Освен това операторите следва да не бъдат санкционирани, когато превозването на зърнените култури за внос в Съюза вече е започнало. | Barra minn hekk, l-operaturi m’għandhomx jiġu ppenalizzati f’każijiet fejn il-kunsinna taċ-ċereali diġà tkun intbagħtet għall-importazzjoni fl-Unjoni. |
С цел да се осигури ефикасното управление на процедурата по издаването на лицензии за внос считано от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Sabiex tkun żgurata ġestjoni effiċjenti tal-proċedura għall-ħruġ taċ-ċertifikati tal-importazzjoni mill-1 ta’ Jannar 2013 ‘il quddiem, dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, | Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Organizzazzjoni Komuni tas-Swieq Agrikoli, |
Прилагането на митата за внос на мека пшеница, попадаща под код по КН 10019900, с качество, различно от високото качество, определено в приложение II към Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията [5], и на фуражен ечемик под код по КН 1003, се суспендира за 2012/2013 пазарна година за целия внос, извършен в рамките на тарифните квоти с намалено мито, открити с регламенти (ЕО) № 1067/2008 и (ЕО) № 2305/2003. | L-applikazzjoni tad-dazji doganali fuq l-importazzjoni tal-qamħ komuni rilevanti tal-kodiċi tan-NM 10019900, ta’ kwalunkwe kwalità barra l-kwalità għolja skont id-definizzjoni fl-Anness II tar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 642/2010 [5], u tax-xgħir rilevanti tal-kodiċi tan-NM 1003 hija sospiża għas-sena tas-suq 2012/2013, għall-importazzjonijiet kollha li jsiru skont il-kwoti tariffarji bid-dazju mnaqqas miftuħa permezz tar-Regolamenti (KE) Nru 1067/2008 u (KE) Nru 2305/2003. |
Когато превозът на зърнените култури, посочени в параграф 1, се извършва директно до Съюза и е започнал най-късно на 30 юни 2013 г., временното суспендиране на митата по силата на настоящия регламент продължава да се прилага за допускането за свободно обращение на съответните продукти. | Fejn it-trasport taċ-ċereali msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu jsir direttament għal destinazzjoni fl-Unjoni, u dan it-trasport ikun inbeda mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju 2013, is-sospensjoni tad-dazji doganali skont dan ir-Regolament għandha tibqa’ tapplika għall-finijiet tar-rilaxx tal-prodotti kkonċernati fiċ-ċirkulazzjoni ħielsa. |
Доказателство за директния превоз за Съюза и за датата, на която е започнал този превоз, се представя, както изискват компетентните органи, въз основа на оригинала на превозния документ. | Għandha tiġi pprovduta evidenza tat-trasport dirett lejn l-Unjoni u tad-data meta jkun inbeda t-trasport, b’mod li jissodisfa lill-awtoritajiet kompetenti, permezz tad-dokument oriġinali tat-trasport. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейскиясъюз. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
Регламентът се прилага от 1 януари 2013 г. до 30 юни 2013 г. | Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2013 sat-30 ta’ Ġunju 2013. |
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2012 година. | Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Novembru 2012. |
ОВ L 169, 29.6.2012 г., стр. 41. | ĠU L 169, 29.6.2012, p. 41. |
ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 3. | ĠU L 290, 31.10.2008, p. 3. |
ОВ L 342, 30.12.2003 г., стр. 7. | ĠU L 342, 30.12.2003, p. 7. |
от 29 ноември 2012 година | tad-29 ta’ Novembru 2012 |
за прилагане на член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия | li jimplimenta l-Artikolu 32(1) tar-Regolament (UE) Nru 36/2012 dwar miżuri restrittivi fid-dawl tas-sitwazzjoni fis-Sirja |
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, | Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea. |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителните мерки с оглед на положението в Сирия [1], и по-специално член 32, параграф 1 от него, | Wara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 36/2012 tat-18 ta’ Jannar 2012 dwar miżuri restrittivi fid-dawl tas-sitwazzjoni fis-Sirja [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 32(1) tiegħu, |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012. | Fit-18 ta’ Jannar 2012, il-Kunsill adotta r-Regolament (UE) Nru 36/2012. |
В съответствие с Решение 2012/739/ОВППС на Съвета от 29 ноември 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия [2]поместеният в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 списък на лицата, образуванията и органите, които подлежат на ограничителни мерки, следва да се актуализира по съответния начин, | F’konformità mad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2012/739/PESK tad-29 ta' Novembru 2012 dwar miżuri restrittivi kontra s-Sirja [2], il-lista ta’ persuni, entitajiet u korpi soġġetti għall-miżuri restrittivi li tinsab fl-Anness II għar-Regolament (IE) Nru 36/2012 għandha tiġi aġġornata kif adatt, |
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент. | L-Anness II għar-Regolament (UE) Nru 36/2012 għandu jiġi emendat kif jinsab fl-Anness għal dan ir-Regolament. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му вОфициален вестник на Европейския съюз. | Ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fid-data tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
Съставено в Брюксел на 29 ноември 2012 година. | Magħmul fi Brussell, id-29 ta’ Novembru 2012. |
ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1. | ĠU L 16, 19.1.2012, p. 1. |
I. Вписванията за посочените по-долу лица в списъка на физически и юридически лица, образувания и органи, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, се заменят със следните вписвания: | I. L-entrati għall-persuni fil-lista ta' persuni fiżiċi u ġuridiċi, entitajiet jew korpi li jinsabu fl-Anness II għar-Regolament (UE) Nru 36/2012 elenkati hawn taħt għandhom jiġu sostitwiti bl-entrati segwenti. |
А. Лица | A. Persuni |
Идентификационни данни | Informazzjoni ta’ identifikazzjoni |
Дата на включване в списъка | Data ta’ elenkar |
Fares Chehabi (известен също като Fares Shihabi; Fares Chihabi) | Fares Chehabi (magħruf ukoll bħala Fares Shihabi; Fares Chihabi) |
Син на Ahmad Chehabi. | Iben Ahmad Chehabi; |
Дата на раждане: 7.5.1972 г. | Data tat-twelid: 7 ta' Mejju 1972 |
Председател на индустриалната камара в Aleppo. | President tal-Kamra tal-Industrija ta' Aleppo. |
Заместник-председател на Cham Holding. | Viċi President ta' Cham Holding. |
Оказва икономическа подкрепа на режима в Сирия | Jipprovdi appoġġ ekonomiku lir-reġim Sirjan. |
Nasser Al-Ali (известен също като Brigadier General Nasr al-Ali) | Nasser Al-Ali (magħruf ukoll bħala Brigadier Ġeneral Nasr al-Ali) |
Ръководител на регионалното управление в дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa | Kap tal-Fergħa Reġjonali ta' Deraa (Direttorat għas-Sigurtà Politika) |
Като ръководител на регионалното управление в дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa носи отговорност за арести и мъчения на задържани. | Bħala l-Kap tal-Fergħa Reġjonali ta' Deraa tad-Direttorat għas-Sigurtà Politika, responsabbli għad-detenzjoni u t-tortura tad-detenuti. |
От април 2012 г. е ръководител на дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa (бивш ръководител на регионалното управление в Homs) | Minn April 2012 huwa l-Kap tas-sit ta' Deraa tad-Direttorat għas-Sigurtà Politika (ex-kap tal-fergħa ta' Homs). |
Sulieman Maarouf (известен също като Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; SulaimanMaarouf) | Sulieman Maarouf (magħruf ukoll bħala Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma'ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf) |
Паспорт: притежава паспорт от Обединеното кралство | Passaport: għandu passaport tar-Renju Unit |
Бизнесмен, приближен на семейството на президента Al-Assad. | Negozjant qrib tal-familja tal-President Al-Assad. |
Притежава акции от включената в списъка телевизия Dounya TV. | Għandu ishma fl-istazzjon tat-televiżjoni elenkat Dounja TV. |
Приближен на Muhammad Nasif Khayrbik, който е включен в списъка. | Qrib ta' Muhammad Nasif Khayrbik, li ġie nominat. |
Поддръжник на сирийския режим | Jappoġġa lir-reġim Sirjan. |
Съпруга на Rami Makhlouf, дъщеря на Walif Othman. | Mart Rami Makhlouf, bint Walif Othman; |
Дата на раждане: 31.1.1977 г. | Data tat-twelid: 31 ta' Jannar 1977; |
Място на раждане: област Latakia. | Post tat-twelid: gvernaturat ta' Latakia; |
Личен идентификационен № 06090034007 | Nru tal-ID: 06090034007 |
Поддържа тесни лични и финансови връзки с Rami Makhlouf, братовчед на включения в списъка президент Bashar Al-Assad и основен финансов поддръжник на режима, включен в списъка. | Hija għandha relazzjonijiet personali u finanzjarji mill-qrib ma' Rami Makhlouf, kuġin tal-president Bashar Al-Assad u finanzjatur prinċipali tar-reġim, li ġie nominat. |
В това си качество е свързана със сирийския режим и се възползва от него | Bħala tali, hija assoċjata mar-reġim Sirjan, u qed tibbenefika minnu. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (известен също като: Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) | Centre d'études et de recherches syrien (CERS) (magħruf ukoll bħala; Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) Barzeh Street, P.O. |
„Barzeh“ Street, PO Box 4470, Damas | Box 4470, Damasku |
Подпомагал сирийската армия да се сдобие с материали, служещи директно за следене и репресиране на протестиращите | Jagħti appoġġ lill-armata Sirjana għall-kisba ta' materjali li jservu direttament għas-sorveljanza u għar-repressjoni tad-dimostranti. |
Адрес: Aleppo Street, P.O. | Indirizz: Aleppo Street, P.O. |
Box 5966, Damascus, Syria | Box 5966, Damasku, Sirja |
Адрес: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria | Indirizz: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, P.O. Box: 7006, Damasku, Sirja |
Посоченото по-долу лице се заличава от списъка на физическите и юридическите лица, образувания и органи, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 | Il-persuna elenkata hawn taħt għandha titneħħa mil-lista ta’ persuni fiżiċi u ġuridiċi, entitajiet jew korpi li tinsab fl-Anness II għar-Regolament (UE) Nru 36/2012. |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания ( | li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti ( |
(Dongshan Bai Lu Sun) (ЗГУ) | (Dongshan Bai Lu Sun) (IĠP)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „ | F’konformità mal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, l-applikazzjoni taċ-Ċina, għar-reġistrazzjoni tad-denominazzjoni “ |