Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
за изменение за 183-ти път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайдаli jemenda għall-183 darba r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 881/2002 li jimponi ċerti miżuri speċifiċi restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet assoċjati man-netwerk ta’ Al-Qaida
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда [1], и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 881/2002 tas-27 ta’ Mejju 2002 li jimponi ċerti miżuri speċifiċi restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet assoċjati man-netwerk ta’Al-Qaida, [1]u b’mod partikolari l-Artikolu 7(1)(a) u 7a(5) tiegħu,
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на посочения регламент.L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881/2002 jelenka l-persuni, il-gruppi u l-entitajiet koperti mill-iffriżar ta’ fondi u riżorsi ekonomiċi skont dak ir-Regolament.
На 26 ноември 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да извади шест образувания от списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси.Fis-26 ta’ Novembru 2012, il-Kumitat tas-Sanzjonijiet tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti ddeċieda li jneħħi sitt entitajiet mil-lista ta’ persuni, gruppi u entitajiet li għalihom japplika l-iffriżar ta’ fondi u riżorsi ekonomiċi.
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано,L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881/2002 għandu għalhekk jiġi emendat,
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.ĠU L 139, 29.5.2002, p. 9.
В категорията „Юридически лица, групи и образувания“ се заличават следните вписвания:L-annotazzjonijiet li ġejjin taħt l-intestatura “Persuni ġuridiċi, gruppi u entitajiet” għandhom jitħassru:
Адрес: Al-Mukallah, Hadhramawt Governorate, ЙеменIndirizz: Al-Mukallah, Hadhramawt Governorate, il-Jemen
Други сведения: a) притежавани от Mohammad Hamdi Mohammad Sadiq al-Ahdal; б) за които е докладвано, че са престанали да съществуват.Tagħrif ieħor: (a) Ikkontrollata minn Mohammad Hamdi Mohammad Sadiq al-Ahdal; (b) Allegatament ma baqgħetx teżisti.
Дата на определянето по член 2а, параграф 4, буква б): 17.10.2001 г.“ б) „Benevolence International Foundation (известна още като a) Al-Bir Al-Dawalia, б) BIF, в) BIF-USA, г) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel’nyj Fond).Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 17.10.2001.’
Адрес: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Илинойс, 60453, Съединени американски щати‘Benevolence International Foundation (alias (a) Al-Bir Al-Dawalia, (b) BIF, (c) BIF-USA, (d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel’nyj Fond). Indirizz: (a) 8820, Mobile Avenue, 1 A, Oak Lawn, Illinois, 60453, L-Istati Uniti tal-Amerika
, б) P.O. box 548, Worth, Илинойс, 60482, Съединени американски щати, (b) Kaxxa postali 548, Worth, Illinois, 60482, L-Istati Uniti tal-Amerika
, в) (предишно местонахождение) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W Palos Hills, Илинойс, 60465, Съединени американски щати, (c) (residenza preċendenti) 9838, S. Roberts Road, Suite 1 W, Palos Hills, Illinois, 60465, L-Istati Uniti tal-Amerika
, г) (предишно местонахождение) 20- 24, Branford Place, Suite 705, Newark, Ню Джърси, 07102, Съединени американски щати, (d) (residenza preċendenti) 20- 24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, L-Istati Uniti tal-Amerika
, д) PO box 1937, Хартум, Република Судан, (e) Kaxxa postali 1937, Khartoum, ir-Repubblika tas-Sudan
, е) Народна Република Бангладеш, ж) ивицата Газа, з) Република Йемен., (f) ir-Repubblika Popolari tal-Bangladexx, (g) L-Istrixxa ta’ Gaża, (h) ir-Repubblika tal-Jemen.
Други сведения: а) идентификационен номер на работодател: 36-3823186 (Съединени американски щати), б) името на фондацията в Нидерландия е: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).“Tagħrif ieħor: (a) Numru ta’ Identifikazzjoni ta’ Min Iħaddem: 36-3823186 (l-Istati Uniti tal-Amerika), (b) Isem il-Fundazzjoni fil-Pajjiżi l-Baxxi hu: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).’
„Bosanska Idealna Futura (известна още като: a) BIF-Bosnia, б) Bosnian Ideal Future. Други сведения: а) Bosanska Idealna Futura бе официално регистрирана в Босна и Херцеговина като асоциация и хуманитарна организация под № 59; б) тя бе законният правоприемник на офисите в Босна и Херцеговина на Benevolence International Foundation, която действа под името BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; в) Bosanska Idealna Futura престава да съществува от декември 2008 г. Дата на определянето по член 2а, параграф 4, буква б): 21.11.2002“‘Bosanska Idealna Futura (alias (a) BIF-Bosnia, (b) Bosnian Ideal Future. Tagħrif ieħor: (a) Bosanska Idealna Futura kienet uffiċjalment irreġistrata fil-Bosnja-Ħerzegovina bħala assoċjazzjoni u organizzazzjoni umanitarja taħt in-numru ta’ reġistru 59; (b) Hi kienet is-suċċessur legali tal-uffiċji fil-Bosnja-Ħerzegovina ta’ Benevolence International Foundation li kienet qed tagħmel negozju bħala BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; (c) Bosanska Idealna Futura ma baqgħetx teżisti minn Diċembru 2008. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 21.11.2002.’
„Heyatul Ulya. Адрес: Могадишу, Сомалия. Дата на определянето по член 2а, параграф 4, буква б): 9.11.2001 г.“‘Heyatul Ulya. Indirizz: Mogadixu, is-Somalja. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 9.11.2001.’
„Red Sea Barakat Company Limited. Адрес: Могадишу, Сомалия. Дата на определянето по член 2а, параграф 4, буква б): 9.11.2001 г.“‘Red Sea Barakat Company Limited. Indirizz: Mogadixu, is-Somalja. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 9.11.2001.’
„Somali Internet Company. Адрес: Могадишу, Сомалия. Дата на определянето по член 2а, параграф 4, буква б): 9.11.2001 г.“‘Somali Internet Company. Indirizz: Mogadixu, is-Somalja. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 9.11.2001.’
от 6 декември 2012 годинаtas-6 ta’ Diċembru 2012
за определяне на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2011/16/ЕС на Съвета относно административното сътрудничество в областта на данъчното облаганеli jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet tad-Direttiva tal-Kunsill 2011/16/UE dwar il-kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,Il-KUMMISSJONI EWROPEA,
като взе предвид Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО [1], и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 и член 21, параграф 1 от нея,Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2011/16/UE tal-15 ta’ Frar 2011 dwar il-kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni u li tirrevoka d-Direttiva 77/799/KEE [1], u b’mod partikolari l-Artikoli 20(1), 20(3) u 21(1) tagħha,
Директива 2011/16/ЕС заменя Директива 77/799/ЕИО на Съвета от 19 декември 1977 г. относно взаимопомощта между компетентните органи на държавите членки в областта на прякото данъчно облагане [2].Id-Direttiva 2011/16/UE ssostitwixxiet id-Direttiva tal-Kunsill 77/799/KEE tad-19 ta’ Diċembru 1977 dwar għajnuna reċiproka mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri fil-qasam tat-tassazzjoni diretta [2].
Бяха направени няколко важни промени с цел адаптиране на правилата относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане, по-специално що се отнася до обмена на информация между държавите членки с оглед повишаване на ефикасността и ефективността на трансграничния обмен на информация.Saru numru ta’ adattamenti importanti tar-regoli dwar il-kooperazzjoniamministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni, b’mod partikolari fejn jidħol l-iskambju ta’ informazzjoni bejn l-Istati Membri bil-għan li titjieb l-effiċjenza u l-effikaċja ta’ skambju ta’ informazzjoni transkonfinali.
С цел улесняване обмена на информация Директива 2011/16/ЕС изисква този обмен да се осъществява въз основа на стандартни формуляри.Sabiex l-iskambju ta’ informazzjoni jiġi ffaċilitat, id-Direttiva 2011/16/UE titlob li tali skambju jseħħ fuq il-bażi ta’ formoli standard.
В тази връзка и с оглед гарантиране на уместността на обменяните данни и ефикасността на самия обмен, следва да бъдат определени подробни правила за целите на обмена на информация при поискване, спонтанния обмен на информация, уведомяването и обратната информация.Għaldaqstant u bil-ħsieb li tkun żgurata l-adegwatezza tad-data skambjata u l-effiċjenza tal-iskambju innifsu, għandhom jiġu stabbiliti regoli dettaljati f’dan ir-rigward, għall-finijiet tal-iskambju ta’ informazzjoni fuq talba, tal-iskambju spontanju ta’ informazzjoni, tan-notifiki u ta’ informazzjoni ta’ rispons.
Използваният формуляр следва да съдържа няколко полета, които са достатъчно подробни, за да дават възможност на държавите членки лесно да отразяват в него разнообразието от случаи, като използват най-подходящите за тази цел полета.Il-formola li għandha tintuża għandha jkollha numru ta’ taqsimiet li huma diversifikati biżżejjed, sabiex l-Istati Membri jkunu jistgħu faċilment jittrattaw il-każijiet rilevanti kollha, bl-użu tal-oqsma xierqa għal kull każ.
Съгласно Директива 2011/16/ЕС информацията следва да се предава, като се използва Общата комуникационна мрежа (CCN) винаги когато е възможно.Skont id-Direttiva 2011/16/UE, l-informazzjoni għandha tkun ikkomunikata permezz tan-Network tal-Komunikazzjoni Komuni (CCN) safejn hu possibbli.
За останалите случаи следва да бъдат уточнени практическите правила за комуникация.Għall-każijiet l-oħra, l-arranġamenti prattiċi għall-komunikazzjoni għandhom ikunu speċifikati.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане,Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar il-Kooperazzjoni Amministrattiva għat-Tassazzjoni,
Когато става въпрос за формуляри, с думата „поле“ се обозначава мястото във формуляра, в което може да бъде вписвана информацията, обменяна в съответствие с Директивата на Съвета.Fir-rigward tal-formoli li għandhom jintużaw, “qasam” tfisser post f’forma fejn l-informazzjoni li trid tiġi skambjata skont id-Direttiva tal-Kunsill tista’ tiġi rreġistrata.
Формулярът, използван за искания на информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС, както и за техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от посочената директива, се изготвя съобразно приложение I към настоящия регламент.Il-formola li għandha tintuża għal talbiet għal informazzjoni u għal indaġnijiet amministrattivi skont l-Artikolu 5 tad-Direttiva 2011/16/UE u t-tweġibiet tagħhom, rikonoxximenti, talbiet għall-informazzjoni addizzjonali tal-isfond, l-inabbiltà jew ir-rifjut skont l-Artikolu 7 ta’ dik id-Direttiva għandhom jikkonformaw mal-Anness I ta’ dan ir-Regolament.
Формулярът, използван за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение II към настоящия регламент.Il-formola li għandha tintuża għal informazzjoni spontanja ur-rikonoxximent tagħha skont l-Artikoli 9 u 10 rispettivament tad-Direttiva 2011/16/UE għandha tkun konformi mal-Anness II ta’ dan ir-Regolament.
Формулярът, използван за искания за административно уведомяване в съответствие с член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС, и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива, се изготвят съобразно приложение III към настоящия регламент.Il-formola li għandha tintuża għal talbiet għal notifika amministrattiva skont l-Artikolu 13(1) u 13(2) tad-Direttiva 2011/16/UE u t-tweġibiet tagħhom skont l-Artikolu 13(3) ta’ dik id-Direttiva għandhom ikunu konformi mal-Anness III ta’ dan ir-Regolament.
Формулярът, използван за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение IV към настоящия регламент.Il-formola li għandha tintuża għal informazzjoni ta’ rispons skont l-Artikolu 14(1) tad-Direttiva 2011/16/UE għandha tkun konformi mal-Anness IV għal dan ir-Regolament.
Докладите, заявленията и други документи, посочени в информацията, предоставена съгласно Директива 2011/16/ЕС, могат да бъдат изпращани чрез средства за комуникация, различни от мрежата CCN.Ir-rapporti, dikjarazzjonijiet u dokumenti oħra msemmija fl-informazzjoni kkomunikata skont id-Direttiva 2011/16/UE, jistgħu jintbagħtu bl-użu ta’ mezzi ta’ komunikazzjoni għajr in-netwerk CCN
Когато информацията, посочена в Директива 2011/16/ЕС, не се предоставя по електронен път чрез мрежата CCN, и ако няма други двустранни договорености, информацията се предоставя придружена от писмо, описващо предоставената информация и надлежно подписано от компетентния орган, който я предоставя.Fejn l-informazzjoni msemmija fid-Direttiva 2011/16/UE ma ġietx skambjata b’mezzi elettroniċi permezz tan-netwerk CCN, u sakemm mhux miftiehem mod ieħor bilateralment, l-informazzjoni għandha tiġi pprovduta permezz ta’ ittra li tiddeskrivi l-informazzjoni kkomunikata u debitament iffirmat mill-awtorità kompetenti li tikkomunika l-informazzjoni.
Той се прилага от 1 януари 2013 г.Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2013.
Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година.Magħmul fi Brussell, is-6 ta’ Diċembru 2012.
ОВ L 64, 11.3.2011 г., стр. 1.ĠU L 64, 11.3.2011, p. 1.
Формуляр, посочен в член 1, параграф 2Formola msemmija fl-Artikolu 1(2)
Формулярът за искания за информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС и техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от Директива 2011/16/ЕС, съдържа следните полета:Il-formola għal talbiet għal informazzjoni u għal indaġnijiet amministrattivi skont l-Artikolu 5 tad-Direttiva 2011/16/UE u t-tweġibiet tagħhom, rikonoxximenti, talbiet għall-informazzjoni addizzjonali tal-isfond, l-inabbiltà jew ir-rifjut skont l-Artikolu 7 tad-Direttiva 2011/16/UE fiha l-oqsma li ġejjin;
Правно основание;Bażi legali
Референтен номер;Numru ta’ referenza
Дата;Data
Наименование на запитващия и запитания орган;L-identità tal-awtoritajiet rikjedenti u rikjesti
Самоличност на лицето, което се проучва или разследва;L-identità tal-persuna taħt eżami jew investigazzjoni
Общо описание на случая и, ако е уместно, конкретна основна информация, която би позволила да се оцени предполагаемата относимост на поисканата информация за администриране и прилагане на националното законодателство на държавите членки относно данъците, посочени в член 2 от Директива 2011/16/ЕС;Deskrizzjoni ġenerali tal-każ u, jekk xieraq, informazzjoni speċifika tal-isfond li x’aktarx tippermetti l-valutazzjoni tar-rilevanza prevedibbli tal-informazzjoni mitluba għall-amministrazzjoni u l-infurzar tal-liġijiet domestiċi tal-Istati Membri dwar taxxi msemmija fl-Artikolu 2 tad-Direttiva 2011/16/UE
Данъчна цел, за която се търси информация;L-għan tat-taxxa li għalih tintalab l-informazzjoni
Период на разследване;Il-perjodu taħt investigazzjoni
Имената и адресите на всички лица, за които може да се смята, че притежават исканата информация;L-isem u l-indirizz ta’ kwalunkwe persuna maħsuba li tkun fil-pussess tal-informazzjoni mitluba
Изпълнение на правното изискване, наложено по силата на член 16, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС;It-twettiq tar-rekwiżit legali impost bl-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2011/16/UE
Изпълнението на правното изискване, наложено по силата на член 17, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС;It-twettiq tar-rekwiżit legali impost bl-Artikolu 17(1) tad-Direttiva 2011/16/UE
Мотивирано искане за конкретно административно производство и основанията за отказ да се извърши поисканото определено административно производство;Talba raġunata għal indaġni amministrattiva speċifika u r-raġunijiet għar-rifjut li twettaq l-indaġni amministrattiva speċifika mitluba
Потвърждаване на искане за информация;Rikonoxximent tat-talba għal informazzjoni
Искане за допълнителни общи сведения;Talba għall-informazzjoni addizzjonali tal-isfond

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership