Source | Target | Причини за невъзможност или отказ за предоставяне на информация; | Raġunijiet għall-inabbiltà jew ir-rifjut biex tiġi pprovduta l-informazzjoni |
Причини за липсата на отговор в съответния срок и дата, до която запитаният орган смята, че би могъл да отговори; | Raġunijiet għal nuqqas ta’ tweġiba fil-limitu ta’ żmien rilevanti u d-data sa meta l-awtorità rikjesta tqis li tkun tista’ twieġeb. |
При все това, в съответния формуляр трябва да фигурират само действително попълнените в конкретния случай полета. | Madankollu, l-oqsma biss li attwalment huma mimlija f’każ partikolari jeħtieġu li jidhru fil-formola użata f’dak il-każ. |
Формулярът за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета: | Il-formola biex informazzjoni spontanja u r-rikonoxximent tagħha skont l-Artikoli 9 u 10 rispettivament tad-Direttiva 2011/16/UE fiha l-oqsma li ġejjin; |
Наименование на изпращащите и приемащите органи; | L-identità tal-awtoritajiet li jibagħtu u li jirċievu |
Самоличност на лицето, обект на спонтанен обмен на информация; | L-identità tal-persuna suġġetta għall-iskambju spontanju ta’ informazzjoni |
Период, обхванат от спонтанния обмен на информация; | Perjodu kopert mill-iskambju spontanju ta’ informazzjoni |
Потвърждаване на спонтанния обмен на информация; | Rikonoxximent tal-informazzjoni spontanja |
Формулярът за искания за уведомяване съгласно член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива съдържа следните полета: | Il-formola għal talba għal notifika skont l-Artikolu 13(1) u 13(2) tad-Direttiva 2011/16/UE u tat-tweġibiet tagħhom skont l-Artikolu 13(3) ta’ dik id-Direttiva fiha l-oqsma li ġejjin; |
Име и адрес на адресата на акта или решението; | Isem u indirizz tad-destinatarju tal-istrument jew deċiżjoni |
Друга информация, която може да улесни установяването на самоличността на адресата; | Informazzjoni oħra li tista’ tiffaċilita l-identifikazzjoni tad-destinatarju |
Предмет на акта или решението; | Is-suġġett tal-istrument jew deċiżjoni |
Отговор на запитания орган в съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС, включително датата на уведомяването на адресата относно инструмента или решението. | Rispons tal-awtorità rikjesta, skont l-Artikolu 13(3) tad-Direttiva 2011/16/UE, inkluż id-data tan-notifika tal-istrument jew id-deċiżjoni lid-destinatarju |
Формулярът за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета: | Il-formola għal rispons skont l-Artikolu 14(1) tad-Direttiva 2011/16/UE fiha l-oqsma li ġejjin: |
Наименованието на компетентния орган, който дава обратна информация; | L-identità tal-awtorità kompetenti li toħroġ ir-rispons |
Обратна информация от общ характер относно предоставената информация; | Rispons ġenerali fuq l-informazzjoni pprovduta |
Резултати, които са пряко свързани с предоставената информация. | Riżultati direttament relatati mal-informazzjoni pprovduta |
за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях | li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 338/97 dwar il-protezzjoni ta’ speċi ta’ fawna u flora selvaġġi billi jkun regolat il-kummerċ fihom |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видове от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях [1], и по-специално член 19, параграф 5 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 338/97 tad-9 ta’ Diċembru 1996 dwar il-protezzjoni ta’ speċi ta’ fawna u flora selvaġġi billi jkun regolat il-kummerċ fihom [1], u partikolarment l-Artikolu 19(5) tiegħu, |
Регламент (ЕО) № 338/97 определя животинските и растителни видове, търговията с които е ограничена или контролирана. | Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 338/97 jelenka speċijiet ta’ annimali u pjanti li l-kummerċ tagħhom huwa ristrett jew ikkontrollat. |
Включени са видовете, изброени в приложенията към Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, наричана по-долу „Конвенцията“. | Dawk il-listi jinkorporaw il-listi stabbiliti fl-Appendiċijiet għall-Konvenzjoni dwar il-Kummerċ Internazzjonali fl-Ispeċijiet ta’ Fawna u Flora Selvaġġi fil-Periklu, minn hawn ‘il quddiem “il-Konvenzjoni CITES”. |
Следователно направените изменения в приложениe III към Конвенцията налагат изменения в приложениe С от приложението към Регламент (ЕО) № 338/97. | L-emendi għall-Appendiċi III tal-Konvenzjoni jqajmu għalhekk l-ħtieġa li jiġi emendat l-Anness C tal-Anness għar-Regolament (KE) Nru 338/97. |
Към вписването за род Agalychnis spp. в приложение В към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочат названията на петте вида, включени в това вписване. | Għandha tiżdied nota f’qiegħ il-paġna mal-elenkar ġeneriku ta’ Agalychnis spp. fl-Anness B tal-Anness tar-Regolament (KE) Nru 338/97 biex tindika l-ismijiet ta’ ħames speċijiet koperti b’din il-lista. |
Към вписването за Scleropages formosus в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочи, че вписването включва новоописания таксон Scleropages inscriptus. | Għandha tiżdied nota f’qiegħ il-paġna mal-elenkar ta’ Scleropages formosus fl-Anness A tar-Regolament (KE) Nru 338/97 biex tindika li dan l-elenkar jinkludi t-tassonomija ġdida deskritta Scleropages inscriptus. |
Наименованието на разред RAJIFORMES следва да се замени с разред PRISTIFORMES, за да се отрази правилно таксономичното название, прието от CITES. | L-isem tal-ordni “RAJIFORMES” għandu jinbidel bl-ordni “PRISTIFORMES” biex b’mod korrett jirrifletti r-referenza tat-tassonomija aċċettata miċ-CITES. |
Анотациите на вписването за видовете Cedrela fissilis, Cedrela lilloi и Cedrela odorata в приложение С към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се изменят, след което вписването за тези видове в приложение D към същия регламент следва да се заличи, за да се отстрани несъответствието между приложенията към CITES и приложенията към Регламент (ЕО) № 338/97. | L-annotazzjonijiet għall-elenkar ta’ Cedrela fissilis, Cedrela lilloi u Cedrela odorata fl-Anness C tar-Regolament (KE) Nru 338/97 għandhom jiġu emendati u l-elenkar ta’ dawn l-ispeċijiet fl-Anness D ta’ dak ir-Regolament għandu sussegwentament jitħassar biex jikkoreġi inkosistenza bejn l-Appendiċjiet tas-CITES u l-Annessi tar-Regolament (KE) Nru 338/97. |
Регламент (ЕО) № 338/97 следва да бъде съответно изменен. | Għalhekk, ir-Regolament (KE) Nru 338/97 għandu jiġi emendat skont dan. |
С оглед на разширяването на обхвата на измененията е целесъобразно, за по-голяма яснота, да се замени изцяло приложението към посочения регламент. | Fid-dawl tal-ammont ta’ emendi jixraq li, għal finijiet ta’ ċarezza, l-Anness għal dak ir-Regolament jinbidel kollu kemm hu. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за търговия с видове от дивата фауна и флора, | Il-miżuri provduti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar il-Kummerċ tal-Fawna u l-Flora Selvaġġi, |
Приложението към Регламент (ЕО) № 338/97 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент. | L-Anness għar-Regolament (KEE) Nru 338/97 hu sostitwit bit-test li jinsab fl-Anness għal dan ir-Regolament. |
ОВ L 61, 3.3.1997 г., стр. 1. | ĠU L 61, 3.3.1997, p. 1. |
Бележки по тълкуването на приложения A, B, C и D | Noti dwar l-interpretazzjoni tal-Annessi A, B, C u D |
Видовете, включени в приложения A, B, C и D, се посочват: | L-ispeċijiet inklużi fl-Annessi A, B, C u D jissemmew: |
с наименованието на вида или | bl-isem tal-ispeċi; jew |
като всички видове, включени в по-висш таксон или определена част от него. | bħala li jkunu l-ispeċijiet kollha inklużi fi grupp tassonomiku ogħla jew parti denominata minnu. |
Съкращението „spp.“ се използва за обозначаване на всички видове от по-висш таксон. | It-taqsira ‘spp.’ tintuża sabiex tindika l-ispeċijiet kollha ta’ grupp tassonomiku ogħla. |
Другите означения за таксони, които са по-висши от вид, са дадени само с цел допълнителна информация или класификация. | Referenzi oħrajn għal gruppi tassonomiċi ogħla mill-ispeċi huma għall-għanijiet ta’ tagħrif jew ta’ klassifika biss. |
Видовете, отпечатани с получерен шрифт в приложение А, са включени в него в съответствие с тяхната защита, предвиденa в Директива 2009/147/ЕО на Съвета [1]или Директива 92/43/ЕИО на Съвета [2]. | L-ispeċijiet stampati b’tipi grassi fl-Anness A huma elenkati hemm b’konsistenza mal-protezzjoni tagħhom kif ipprovdut bid-Direttiva tal-Kunsill 2009/147/KE [1]jew id-Direttiva tal-Kunsill 92/43/KEE [2]. |
Следните съкращения се използват за растителни таксони, които са по-нисши от вид: | It-taqsiriet li ġejjin jintużaw għall-gruppi tassonomiċi tal-pjanti taħt il-livell ta’ speċi: |
„ssp.“ се използва за означаване на подвид; | ‘ssp.’ tintuża sabiex tindika sottospeċi; |
„var(s).“ се използва за означаване на вариетет (вариетети) и | ‘var(s)’ tintuża sabiex tindika varjetà (varjetajiet); u |
„fa“ се използва за означаване на форма. | ‘fa’ tintuża sabiex tindika forma. |
Символите „(I)“, „(II)“ и „(III)“, поставени срещу името на вид или по-висш таксон, се отнасят за приложенията към Конвенцията, в които е включен даденият вид, както е посочено в бележки от 7 до 9. | Is-simboli ‘(I)’,‘(II)’ u ‘(III)’ imqiegħda mal-isem ta’ speċi jew grupp tassonomiku ogħla jirreferu għall-Appendiċijiet tal-Konvenzjoni fejn l-ispeċijiet ikkonċernati huma elenkati kif indikat fin-noti 7 sa 9. |
Ако не се появява нито една от тези анотации, даденият вид не е включен в приложенията към Конвенцията. | Meta ma tidher l-ebda waħda minn dawn l-annotazzjonijiet, l-ispeċijiet ikkonċernati ma jkunux elenkati fl-Appendiċijiet għall-Konvenzjoni. |
срещу името на вид или по-висш таксон означава, че даденият вид или по-висш таксон е включен в приложение I към Конвенцията. | ma’ isem ta’ speċi jew ta’ grupp tassonomiku ogħla jindika illi l-ispeċi jew il-grupp tassonomiku kkonċernat huwa inkluż fl-Appendiċi I għall-Konvenzjoni. |
срещу името на вид или по-висш таксон означава, че даденият вид или по-висш таксон е включен в приложение II към Конвенцията. | mal-isem ta’ speċi jew ta’ grupp tassonomiku ogħla jindika li l-ispeċi jew il-grupp tassonomiku ikkonċernat huwa inkluż fl-Appendiċi II għall-Konvenzjoni. |
срещу името на вид или по-висш таксон означава, че даденият вид или по-висш таксон е включен в приложение III към Конвенцията. | mal-isem ta’ speċi jew ta’ grupp tassonomiku ogħla jindika li huwa inkluż fl-Appendiċi III għall-Konvenzjoni. |
В такъв случай се посочва също и държавата, по отношение на която видът или по-висшият таксон е включен в приложение III. | F’dan il-każ, jiġi indikat ukoll il-pajjiż li fir-rigward tiegħu huma inklużi fl-Appendiċi III l-ispeċi jew il-grupp tassonomiku ogħla. |
Допуска се в приложенията да бъдат специално включени хибриди, но само ако те формират отделни и устойчиви популации в природата. | L-ibridi jistgħu jiġu inklużi speċifikament fl-Appendiċijiet, iżda biss jekk ikunu ġejjin minn popolazzjonijiet distinti u stabbli fil-ħajja selvaġġa. |
Хибридни животни, които при предишните четири поколения от рода си са имали един или повече екземпляри от вид, включен в приложение А или B, са предмет на разпоредбите на настоящия регламент, като че ли са били истински вид, дори ако даденият хибрид не е конкретно включен в приложенията. | L-annimali ibridi li, fl-erba’ ġenerazzjonijiet ta’ qabel fil-linja tan-nisel tagħhom, għandhom eżemplar wieħed jew aktar tal-ispeċijiet inklużi fl-Anness A jew B, għandhom ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament daqs li kieku ma kinux ibridi, anke jekk l-ibridu kkonċernat ma jkunx inkluż speċifikament fl-Annessi. |
Когато един вид е включен в приложение A, B или C, всички части и производни от вида също са включени в същото приложение, освен ако за вида има анотация, за да се означи, че само отделни негови части и производни са включени. | Meta xi speċi tkun inkluża fl-Anness A, B jew C, il-partijiet kollha u d-derivati tal-ispeċi jiġu inklużi wkoll fl-istess Anness, għajr fil-każ meta l-ispeċi tkun annotata b’indikazzjoni li huma inklużi biss partijiet u derivati speċifiċi. |
В съответствие с член 2, буква у) от настоящия регламент символът „#“, следван от номер, поставен срещу наименованието на вида или по-висшия таксон, включен в приложение B или C, определя части или производни, които са посочени във връзка с тези приложения за целите на регламента, както следва: #1 Означава всички части и производни, с изключение на: | Skond l-Artikolu 2(t) ta’ dan ir-Regolament, is-simbolu ‘#’ segwit minn numru mqiegħed mal-isem ta’ speċi jew grupp tassonomiku ogħla fl-Annessi B jew C jiddenomina partijiet jew derivati, li huma speċifikati fir-rigwardtagħhom għall-għanijiet tar-Regolament kif ġej: |
разсад или тъканни култури, получени in vitro, в твърда или течна среда, транспортирани в стерилни контейнери; | kulturi ta’ nebbieta jew ta’ tessuti tal-pjanti miksuba in vitro, f’midja solida jew likwida, ittrasportati f’kontenituri sterili; |
рязани цветове от изкуствено размножени растения; както и | il-fjuri maqtugħa tal-pjanti ppropagati b’mod artifiċjali; u |
плодове, части от тях и техни производни, получени от изкуствено размножени растения от рода Vanilla. | il-frott u l-partijiet u d-derivati tagħhom, ta’ pjanti tal-ġeneru Vanilla ppropagati artifiċjalment. |
#2 Означава всички части и производни, с изключение на: | #2 Jiddenomina l-partijiet u d-derivati kollha, għajr għal: |
семена и цветен прашец; както и | żrieragħ u għabra tad-dakra; u |
крайни продукти, пакетирани и готови за продажба на дребно. | prodotti lesti, ippakkjati u lesti għall-bejgħ bl-imnut. |
#3 Означава цели или срязани корени и части от корени. | #3 Jiddenomina għeruq sħaħ jew miflula u partijiet ta’ għeruq. |
семена (включително семена от Orchidaceae), спори и цветен прашец (включително полинии). | żrieragħ (inkluż il-kapsoli taż-żrieragħ tal-Orchidaceae), spori u għabra tad-dakra (inkluż il-pollinja). |