Source | Target | ДОКУМЕНТ ЗА ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНА ГАРАНЦИЯ ЧРЕЗ СЕРТИФИКАТИ | GARANZIJA INDIVIDWALI FIL-FORMA TA’ VAWĊERS |
за всяка сума по главницата и допълнителните задължения, разходите и другите суми (с изключение на глобите), за която отговорното лице е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за стоките, поставени под режим общностен или общ транзит, за която сума долуподписаният е поел задължение да издава сертификати за еднократна гаранция, до максимален размер от 7000EUR на сертификат. | kull ammont ta’ kapital, flimkien ma’ obbligazzjonijiet, spejjeż u ammonti inċidentali ulterjuri - iżda mhux multi – li għalihom il-prinċipal jista’ jkun jew jista’ jsir responsabbli lejn l-Istati hawn fuq imsemmija għad-dejn fil-forma ta’ dazju u spejjeż oħra applikabbli għall-oggetti mqiegħda taħt il-proċedura ta’ tranżitu tal-Komunità jew komuni, li fir-rigward tagħhom is-sottoskritt intrabat li joħroġ vawċers ta’ garanzija individwali sa massimu ta’ EUR 7000 għal kull vawċer. |
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми — до 7000 EUR за сертификат за еднократна гаранция, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен. | Is-sottoskritt jimpenja ruħu li jħallas mal-ewwel applikazzjoni bil-miktub mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiżi msemmija fil-paragrafu 1 u mingħajr ma jkun jista’ jipposponi l-ħlas tas-somom mitluba lil hinn minn perjodu ta’ 30 jum mid-data tal-applikazzjoni, sa EUR 7000 għal kull vawċer ta’ garanzija individwali, sakemm hu jew kull persuna kkonċernata ma tistabilixxix qabel id-data tal-għeluq ta’ dak il-perjodu, għas-sodisfazzjon tal-awtoritajiet kompetenti, li l-operazzjoni tkun intemmet. |
Само за операции в режим на общностен транзит. | Għal operazzjonijiet ta’ tranżitu tal-Komunità biss. |
Подписващото лице вписва пред подписа си саморъчно следния текст: „За обезпечение“. “ | Il-firma trid tkun preċeduta b’dan li gej bil-kalligrafija tal-firmatarju nnifsu: ‘Garanzija’. ” |
за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на образците на ветеринарни сертификати за домашни животни от рода на едрия рогат добитък, предназначени за транзитно преминаване от област Калининград към други области на Русия през територията на Литва | li jemenda r-Regolament (UE) Nru 206/2010 fir-rigward tal-mudell taċ-ċertifikat veterinarju għall-annimali bovini domestiċi maħsubin għat-tranżitu mir-reġjuni ta’ Kaliningrad lejn reġjuni oħra tar-Russja mit-territorju tal-Litwanja |
като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО [1], и по-специално член 6, параграф 1, първа алинея, член 7, буква д) и член 13, параграф 1 от нея, | Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2004/68/KE tas-26 ta’ April 2004 li tistabbilixxi r-regoli tas-saħħa tal-annimali għall-importazzjoni lejn u t-transitu matul il-Komunità għal ċerti annimali ungulati ħajjin, u temenda d-Direttivi 90/426/KEE u 92/65/KEE u tħassar id-Direttiva 72/462/KEE [1], u b’mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(1) u l-Artikolu 7(e) u l-Artikolu 13(1) tagħha, |
В Директива 2004/68/ЕО са определени ветеринарно-санитарните изисквания за внос и транзит през Съюза на живи копитни животни. | Id-Direttiva 2004/68/KE tistabbilixxi r-rekwiżiti tas-saħħa tal-annimali għat-tranżitu mill-Unjoni tal-ungulati ħajjin. |
В нея се предвижда, че могат да бъдат определяни специфични разпоредби за транзита през Съюза на живи копитни животни, пристигащи от трети страни, на които е дадено разрешение, включително образци на ветеринарни сертификати, при условие че тези животни преминават транзитно през територията на Съюза с одобрението и под надзора на митническите служби и официалните ветеринарни служби, през одобрени гранични инспекционни пунктове и без животните да спират в ЕС, освен когато това е необходимо с оглед хуманното отношение към тях. | Hija tipprevedi li jistgħu jiġu stipulati dispożizzjonijiet speċifiċi, inklużi mudelli taċ-ċertifikati veterinarji, għat-tranżitu fl-Unjoni ta’ ungulati ħajjin minn pajjiżi terzi awtorizzati, sakemm annimali bħal dawn jgħaddu mit-territorju tal-Unjoni b’approvazzjoni doganali u veterinarja uffiċjali u sorveljanza permezz ta’ postijiet ta’ spezzjoni fil-fruntiera approvati u mingħajr l-ebda waqfa fit-territorju tal-Unjoni ħlief dawk meħtieġa għall-ġid tal-annimali. |
В изискванията по отношение на транзитното преминаване на живи животни от рода на едрия рогат добитък за отглеждане и разплод от област Калининград („Калининградская область“) към други области на Русия през територията на Литва понастоящем се предвижда удостоверяване чрез сертификат на, inter alia, факта, че преди да бъдат преместени, животните са пребивавали на територията на Калининград от раждането си или най-малко шест месеца преди датата на експедиране през територията на Съюза и не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни. | Ir-rekwiżiti għat-tranżitu tal-annimali bovini ħajjin għat-tgħammir u l-produzzjoni mir-reġjun ta’ Kaliningrad (Kaliningradskaya oblast) mit-territorju tal-Litwanja, lejn reġjuni oħra tar-Russja, attwalment jipprevedu ċ-ċertifikazzjoni, inter alia, li qabel ma jiċċaqilqu l-annimali jkunu qagħdu fit-territorju ta’ Kaliningrad sa mit-twelid tagħhom jew tal-anqas għal sitt xhur qabel id-data li fiha jintbagħtu mill-Unjoni u mingħajr kuntatt ma’ annimali tal-ifrat impurtati fl-aħħar 30 jum. |
Русия поиска посочените изисквания да бъдат преразгледани с цел да се позволи транзитното преминаване през територията на Литва на живи животни от рода на едрия рогат добитък за отглеждане и разплод с произход от Съюза, които обаче са били въведени в област Калининград, без да се изисква да са държани предварително в същата област за определен минимален период. | Ir-Russja talbet li ssir reviżjoni ta’ dawk ir-rekwiżiti, sabiex ikun jista’ jsir it-tranżitu mit-territorju tal-Litwanja ta’ annimali bovini ħajjin għat-tgħammir u l-produzzjoni li joriġinaw fl-Unjoni iżda li kienu ddaħħlu fir-reġjun ta’ Kaliningrad, mingħajr ir-rekwiżit li jirrikjedi li l-annimali jkunu nżammu għal perjodu minimu f’dak ir-reġjun. |
С оглед на благоприятната ветеринарно-санитарна обстановка в Съюза е целесъобразно да се предвиди алтернативно изискване за сертифициране на транзитното преминаване на такива животни от Калининград към други части на Русия през територията на Литва посредством пътни превозни средства. | Fid-dawl tas-sitwazzjoni favorevoli tas-saħħa tal-annimali fl-Unjoni, huwa xieraq li jiġi previst rekwiżit għal ċertifikazzjoni alternattiva għat-tranżitu ta’ annimali bħal dawn minn Kaliningrad mit-territorju tal-Litwanja, lejn partijiet oħra tat-territorju tar-Russja, permezz ta’ vetturi tat-triq. |
За да се запази ветеринарно-санитарният статус на Съюза обаче, това транзитно преминаване следва да бъде разрешено само ако е налице подходящо сертифициране за това, че след въвеждането им в Калининград животните са държани в съоръжения, вкоито са държани само животни с произход от Съюза. | Madankollu, sabiex jiġi salvagwardjat l-istatus tas-saħħa tal-annimali tal-Unjoni, tranżitu bħal dan għandu jiġi permess biss meta tintwera ċertifikazzjoni xierqa li turi li, wara l-introduzzjoni tagħhom f’Kaliningrad, l-annimali nżammu f’faċilitajiet fejn jinżammu biss annimali tal-Unjoni. |
Поради това образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“, изложен в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде съответно изменен. | Il-mudell taċ-ċertifikat veterinarju “BOV-X-TRANSIT-RU”, stabbilit fil-Parti 2 tal-Anness I mar-Regolament (UE) Nru 206/2010 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. |
В част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“ се заменя с текста на приложението към настоящия регламент. | Fil-Parti 2 tal-Anness I mar-Regolament (UE) Nru 206/2010, il-mudell taċ-ċertifikat veterinarju BOV-X-TRANSIT-RU huwa sostitwit mit-test fl-Anness ma’ dan ir-Regolament. |
ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1. | ĠU L 73, 20.3.2010, p. 1. |
„Образец BOV-X-TRANSIT-RU | “Il-Mudell BOV-X-TRANSIT-RU |
Пощенски код | Kodiċi postali |
Лице, отговарящо за пратката в ЕС | Persuna responsabbli mit-tagħbija fl-UE |
жп вагон | Vagun ferrovjarju |
Кибартай, Литва | Triq Kybartai- il-Litwanja |
Описание на стоката | Deskrizzjoni tal-prodott |
Брой опаковки | Numru ta’ pakketti |
Номер на пломбата/контейнера | Nru tas-Siġill/tal-Kontenitur |
Отглеждане | Tgħammir |
Угояване | Tismin |
Трета страна: Руска федерация | Pajjiż terz tal-Federazzjoni Russa |
Код по ISO — RU | Kodiċi ISO RU |
Вид | Speċijiet |
Порода | Razza |
Система за идентификация | Sistema ta’ identifikazzjoni |
Идентификационен номер | Numru tal-identifikazzjoni |
Възраст | Età |
Пол | Sess |
Образец BOV-X-TRANSIT-RU | Il-Mudell BOV-X-TRANSIT-RU |
Ветеринарно-санитарно удостоверение: | Attestazzjoni tas-Saħħa tal-Annimali: |
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания: | Jiena, il-veterinarju uffiċjali sottoskritt, b’dan niċċertifika, li l-annimali deskritti fil-Parti I hawn fuq jissodisfaw ir-rekwiżiti li ġejjin: |
идват от територия с код: RU-2 (2), която към датата на издаване на настоящия сертификат: | ġejjin minn territorju b’kodiċi: RU-2 (2) li, fid-data tal-ħruġ ta’ dan iċ-ċertifikat: |
или [a) е била свободна от болестта шап в продължение на 24 месеца;] | jew [(a) ilu ħieles mill-marda tal-ilsien u d-dwiefer għal 24 xahar] |
или [a) е считана за свободна от болестта шап от … (дд/мм/гггг), без да е имало случаи/огнища след тази дата, а износът от нея на тези животни е разрешен с Регламент за изпълнение (ЕС) № …/…, на Комисията от … (дд/мм/гггг);] | jew [(a) ilu meqjus bħala ħieles mill-marda tal-ilsien u d-dwiefer sa minn … (jj/xx/ssss), mingħajr każijiet/tifqigħat wara dik id-data, u ġie awtorizzat li jesporta dawn l-annimali permezz tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru …/…, ta’ … (jj/xx/ssss)] |
е била свободна от чума по говедата, треска от долината Рифт, заразна плевропневмония по говедата, заразен нодуларен дерматит и епизоотична хеморагична болест в продължение на 12 месеца, а от везикулозен стоматит — в продължение на 6 месеца; | ilu ħieles għal 12-il xahar mir-rinderpest, mid-deni Rift valley, mill-plewropulmonite bovina li tittieħed, mill-marda tal-infafet fil-ġilda u mill-marda epiżootika emorraġika, u għal sitt xhur mill-istomatite vesikulari, |
в която през последните 12 месеца не е провеждана ваксинация срещу посочените в букви а) и б) болести и в която не е разрешен вносът на домашни чифтокопитни животни, ваксинирани срещу посочените болести; | fejn matul l-aħħar 12-il xahar, ma sar l-ebda tilqim kontra l-mard imsemmi fil-punti (a) u (b) u l-importazzjonijiet tal-annimali tal-ifrat imlaqqma kontra dan il-mard mhumiex permessi; |
или [г) е била свободна от болестта син език в продължение на 24 месеца;] | jew [(d) ilu ħieles mill-bluetongue għal 24 xahar;] |
или [г) не е била свободна в продължение на 24 месеца от болестта син език, а животните са ваксинирани най-малко 60 дни преди датата на преместването с инактивирана ваксина срещу всички серотипове на син език … (указва/т се серотипът/овете), които са налични в изходната популация, както е доказано от програмата за надзор (4) в зона с радиусот 150 km около стопанството/ата на произход, посочени в клетка I.11, и животните са все още в периода на имунитет, гарантиран в спецификациите на ваксината;] | jew [(d) ma ilux ħieles mill-bluetongue għal 24 xahar u l-annimali tlaqqmu b’vaċċin inattivat, mill-anqas 60 jum mid-data ta’ meta ċċaqilqu, kontra s-serotip(i) tal-bluetongue … (daħħal is-serotip(i)) li huma dawk preżenti fil-popolazzjoni sors kif muri permezz ta’ programm ta’ sorveljanza (4) f’żona b’raġġ ta’ 150 km madwar l-azjenda(i) tal-oriġini deskritta(i) fil-kaxxa ta’ referenza I.11., u l-annimali għadhom fil-perjodu ta’ immunità garantita fl-ispeċifikazzjonijiet tal-vaċċin;] |
или [II.1.2. са с произход от Европейския съюз, въведени са от Европейския съюз в територията с код RU-2 на … (дд/мм/гггг) и след тази дата държани в съоръжения, в които са държани само животни с произход от Европейския съюз;] | jew [II.1.2. jew joriġinaw mill-Unjoni Ewropea u ġew introdotti mill-Unjoni Ewropea fit-territorju bil-kodiċi RU-2 fi …(jj/xx/ssss) u, minn dakinhar, inżammu f’faċilitajiet fejn jinżammu biss annimali li joriġinaw mill-Unjoni Ewropea;]] |
или [II.1.2. са пребивавали на територията с код RU-2 от раждането си или най-малко през последните шест месеца преди датата на експедиране през територията на Европейския съюз и не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни;] | jew [II.1.2. baqgħu fit-territorju bil-kodiċi RU-2. minn twelidhom, jew għal tal-inqas l-aħħar sitt xhur qabel ma ntbagħtu vija l-Unjoni Ewropea u bla ma ġew f’kuntatt ma’ annimali tal-ifrat impurtati fl-aħħar 30 jum;] |
са пребивавали [от раждането си или най-малко 40 дни преди датата на експедиране]( (5) в стопанството/ата на произход, описано/и в клетка I.11: | baqgħu [minn twelidhom jew tal-inqas għal 40 jum qabel id-data li fiha ntbagħtu](5) fl-azjenda(i) tal-oriġini deskritta(i) fil-kaxxa ta’ referenza I.11: |
в което/които и в радиус от 150 km около което/които не е имало случай/огнище на епизоотична хеморагична болест през предходните 60 дни; | li fiha(hom) u madwara(hom), f’żona b’raġġ ta’ 150 km, ma kien hemm l-ebda każ/tifqigħa tal-marda epiżootika emorraġika matul is-60 jum ta’ qabel, |
в което/които и в радиус от 10 km около което/които през предходните 40 дни не е имало случай/огнище на шап, чума по говедата, треска от долината Рифт, болестта син език, заразна плевропневмония по говедата, заразен нодуларен дерматит и везикулозен стоматит; | li fiha(hom) u madwarha(hom), f’żona b’raġġ ta’ 10 km, ma kien hemm l-ebda każ/tifqigħa tal-marda tal-ilsien u d-dwiefer, tar-rinderpest, tad-deni Rift Valley, tal-bluetongue, tal-plewropulmonite bovina li tittieħed, tal-marda tal-infafet fil-ġilda u, tal-istomatite vesikulari matul l-40 jum ta’ qabel; |
не са животни, предназначени за умъртвяване в рамките на национална програма за ликвидиране на болести, и не са ваксинирани срещу болестите, посочени в точка II.1.1, букви а) и б), както и | mhumiex annimali li għandhom jinqatlu skont programm nazzjonali għall-eradikazzjoni tal-mard, u lanqas ma tlaqqmu kontra l-mard imsemmi fil-punt II.1.1.,(a) u (b), u; |
не са били в контакт с други чифтокопитни животни, които не отговарят на здравните изисквания, определени в настоящия сертификат; | ma ġewx f’kuntatt ma’ annimali tal-ifrat oħra li mhumiex konformi mar-rekwiżiti tas-saħħa kif deskritt f’dan iċ-ċertifikat, |
не са били на място, където — или в радиус от 10 km около което — през предходните 30 дни е имало случай/огнище на някоя от болестите, посочени в точка II.1.1; | ma kienu f’ebda post fejn, jew madwaru, f’raġġ ta’ 10 km, matul it-30 jum preċedenti kien hemm xi każ/tifqigħa ta’ kwalunkwemarda msemmija fil-punt II.1.1.; |
всички транспортни средства или контейнери, в които са натоварени, са почистени и дезинфекцирани с официално одобрен дезинфектант преди натоварването; | kwalunkwe vettura tat-trasport jew kontejner li tgħabbew fiha, tnaddfet u ġiet iddiżinfettata qabel it-tagħbija, b’diżinfettant awtorizzat uffiċjalment; |
са били прегледани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварването и не са показали клинични симптоми на болест; | ġew eżaminati minn veterinarju uffiċjali fi żmien 24 siegħa mit-tagħbija u ma wrew ebda sinjal kliniku ta’ mard; |
са натоварени за експедиране за Русия през Европейския съюз на … (дд/мм/гггг) (3) в транспортните средства, описани в клетка I.15. по-горе, които са почистени и дезинфекцирани с официално одобрен дезинфектант преди натоварването и са така конструирани, че фекалии, урина, отпадъци или фуражда не могат да изтекат или паднат извън транспортното средство или контейнера по време на транспортиране; | tgħabbew biex jintbagħtu lejn ir-Russa vija l-Unjoni Ewropea fi … (jj/xx/ssss) (3) fil-mezzi tat-trasport deskritti fil-kaxxa bin-numru ta’ referenza I.15 hawn fuq, li tnaddfu u kienu diżinfettati qabel it-tagħbija b’diżinfettant awtorizzat uffiċjalment, u li huma mibnija b’tali mod li l-ħmieġ, l-awrina, l-imfierex jew l-għalf ma jkunux jistgħu jnixxu jew jaqgħu barra mill-vettura jew mill-kontejner waqt it-trasport |
Предвижда се пратката да напусне територията на Европейския съюз през определения граничен инспекционен пункт Медининкай, Литва. | Il-kunsinna hija maħsuba li tħalli l-Unjoni Ewropea mill-Post ta’ Spezzjoni fil-Fruntiera f’Medininkai, il-Litwanja. |
Удостоверение за транспортиране на животните | Attestazzjoni tat-trasport tal-annimali |
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в част I, са третирани преди и по време на натоварването съгласно съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, и по-специално по отношение на поенето и храненето, и са в състояние да бъдат транспортирани по предвидения начин. | Jiena, il-veterinarju uffiċjali sottoskritt, b’dan niċċertifika, li l-annimali deskritti fil-Parti I ġew trattati qabel u waqt it-tagħbija, skont id-dispożizzjonijiet rilevanti tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1/2005, b’mod partikolari fir-rigward tal-ilma u l-għalf, u li huma f’kundizzjoni tajba għat-trasport maħsub. |
Забележки: | Noti |
Настоящият сертификат е предвиден за транзитно преминаване през територията на Европейския съюз на домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), предназначени за отглеждане и/или разплод, с произход от област Калининград и предназначени за други части на Русия. | Dan iċ-ċertifikat huwa maħsub għat-tranżitu mill-Unjoni Ewropea ta’ annimali bovini domestiċi (inklużi l-ispeċijiet Bubalus u Bison u r-razez imħalltin tagħhom) maħsuba għat-tgħammir u/jew għall-produzzjoni u li jkunu ġejjin mir-reġjun ta’ Kaliningrad u destinati għal partijiet oħra tar-Russja. |