Source | Target | части от щата Mato Grosso, включващи: | Parti mill-Istat ta’ Mato Grosso li jinkludi: |
регионалната единица Cuiaba (с изключение на общините San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone и Barão de Melgaço); регионалната единица Caceres (с изключение на общината Caceres); регионалната единица Lucas do Rio Verde; регионалната единица Rondonopolis (с изключение на общината Itiquiora); регионалната единица Barra do Garça и регионалната единица Barra do Burgres. | l-unità reġjonali ta’ Cuiaba (ħlief il-muniċipalitajiet ta’ San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone u Barão de Melgaço); l-unità reġjonali ta’ Caceres (ħlief il-muniċipalità ta’ Caceres); l-unità reġjonali ta’ Lucas do Rio Verde; l-unità reġjonali ta’ Rondonopolis (ħlief il-muniċipalità ta’ Itiquiora); l-unità reġjonali ta’ Barra do Garça u l-unità reġjonali ta’ Barra do Burgres. |
Щатите Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina и São Paulo. | L-Istati ta’ Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina u São Paulo. |
Провинция Шандонг. | Il-Provinċja ta’ Shandong |
Само полуостровна (западна) Малайзия. | Il-Malasja peniżolari (tal-Punent) biss. |
Намибия | In-Namibja |
На юг от линията на санитарния кордон, който се простира от Palgrave Point на запад до Gam на изток. | Lejn in-Nofsinhar mill-perimetru taż-żona magħluqa li jestendi mill-Punt ta’ Palgrave fil-Punent sa Gam fil-Lvant. |
Цялата страна, с изключение на област Калининград. | Il-pajjiż kollu ħlief ir-reġjun ta’ Kaliningrad |
Област Калининград. | Ir-reġjun ta’ Kaliningrad |
Южна Африка | L-Afrika ta’ Isfel |
Цялата страна, с изключение на: | Il-pajjiż kollu ħlief: |
част от контролната за болестта шап зона, разположена във ветеринарните области Mpumalanga и северните провинции, в област Ingwavuma във ветеринарната област Natal и по границата с Ботсуана на източна ширина 28°, и област Camperdown в провинция KwaZuluNatal.“ | il-parti taż-żona tal-kontroll tal-marda tal-ilsien u d-dwiefer li tinsab fir-reġjuni veterinarji ta’ Mpumalanga u l-provinċji tat-Tramuntana, id-distrett ta’ Ingwavuma fir-reġjun veterinarju ta’ Natal u fiż-żona konfinali mal-Botswana lejn il-Lvant tal-lonġitudni 28°, u d-distrett ta’ Camperdown fil-provinċja ta’ KwaZuluNatal.” |
В част 2 вписването за Русия се заменя със следното: | Fil-Parti 2, l-annotazzjoni għar-Russja tinbidel b’dan li ġej: |
„RU | “RU |
Русия (3) | Ir-Russja (3) |
В част 2 се добавя следната бележка под линия 3: | Fil-Parti 2, tiddaħħal in-nota ta’ qiegħ il-paġna li ġejja (3): |
Само затранзит през Съюза.“ | Biss għat-tranżitu mill-Unjoni.” |
В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Русия се заменя със следното: | Fil-Parti 1 tal-Anness I mar-Regolament (KE) Nru 798/2008, l-annotazzjoni għar-Russja tinbidel b’dan li ġej: |
„RU — Руска федерация | “RU-ir-Russja |
S4“ | S4” |
за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2013 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета | li jistipula regoli għall-ġestjoni u d-distribuzzjoni tal-kwoti tat-tessuti stabbiliti għas-sena 2013 skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 517/94 |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети държави, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса [1], и по-специално член 17, параграфи 3 и 6 и член 21, параграф 2 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 517/94 tas-7 ta’ Marzu 1994 dwar regoli komuni għall-importazzjoni ta’ prodotti tessili minn għadd ta’ terzi pajjiżi mhux koperti minn ftehim bilaterali, Protokoll jew arranġamenti oħra, jew minn regoli tal-importazzjoni speċifika tal-Komunità [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 17(3) u (6) u l-Artikolu 21(2) tiegħu, |
Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети държави, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“. | Ir-Regolament (KE) Nru 517/94 stabbilixxa restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-importazzjonijiet ta’ ċerti prodotti tessili li joriġinaw minn ċerti pajjiżi terzi biex jiġu allokati fuq bażi ta’ min ikun l-ewwel, jinqeda l-ewwel. |
Съгласно посочения регламент е възможно, при определени обстоятелства, да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос. | Skont dak ir-Regolament huwa possibbli li f’ċerti ċirkustanzi jintużaw metodi oħra ta’ allokazzjoni, jinqasmu l-kwoti f’qatgħat, jew li jiġi riżervat proporzjon ta’ limitu kwantitattiv speċifiku esklużivament għall-applikazzjonijiet li huma sostnuti mill-evidenza tar-riżultati tar-rendiment tal-importazzjoni fl-imgħoddi. |
Правилата за управление на квотите, определени за 2013 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток. | Ir-regoli għall-ġestjoni tal-kwoti stabbiliti fl-2013 għandhom jiġu adottati qabel ma tibda s-sena tal-kwota biex b’hekk il-kontinwità tal-kummerċ tibqa’ għaddejja u ma tiġix affettwata għalxejn. |
Мерките, приети през предходните години, като например тези от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1323/2011 на Комисията от 16 декември 2011 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2012 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета [2], се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2013 г. | Il-miżuri adottati fis-snin ta’ qabel, bħal dawk tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1323/2011 tas-16 ta’ Diċembru 2011 li jistipula r-regoli għall-ġestjoni u d-distribuzzjoni tal-kwoti tat-tessuti stabbiliti għas-sena 2012 skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 517/94 [2], urew li huma sodisfaċenti u għalhekk huwa xieraq li jiġu adottati regoli simili għall-2013. |
За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод. | Sabiex jiġi ssodisfatt l-akbar numru ta’ operaturi possibbli huwa f’loku li l-metodu ta’ allokazzjoni ta’ “min ikun l-ewwel, jinqeda l-ewwel” isir aktar flessibbli billi jitpoġġa limitu massimu fuq il-kwantitajiet li jistgħu jkunu allokati lil kull operatur b’dak il-metodu. |
За да се гарантира определена степен на непрекъснатост на търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да подадат първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2013 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2012 г. | Sabiex jiġi ggarantit ċertu ammont ta’ kontinwità fil-kummerċ u l-amministrazzjoni effiċjenti tal-kwota, l-operaturi għandhom jitħallew jagħmlu l-applikazzjoni għall-awtorizzazzjoni tal-importazzjoni inizjali tagħhom għall-2013 ekwivalenti għall-kwantità li importaw fl-2012. |
С цел да се постигне оптимално използване на количествата на оператор, който е използвал поне половината от разрешеното вече количество, следва да се позволи да кандидатства за ново, при условие че количествата са налични в рамките на квотите. | Biex jinkiseb l-aħjar użu tal-kwantitajiet, operatur li uża tal-anqas nofs l-ammont diġà awtorizzat għandu jitħalla japplika għal ammont ieħor, u dan kemm-il darba l-kwantitajiet ikunu disponibbli fil-kwoti. |
С цел да се осигури разумно управление на квотите, разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината. | Biex tkun żgurata ġestjoni tajba, l-awtorizzazzjonijiet tal-importazzjoni għandhom ikunu validi għal disa’ xhur mid-data tal-ħruġ iżda sa mhux aktar tard mill-aħħar tas-sena. |
Държавите членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице и само ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че досега не му е издадено разрешение за внос в Съюза по настоящия регламент за съответните категории и държави. | L-Istati Membri għandhom joħorġu l-liċenzji biss wara li jkunu notifikati mill-Kummissjoni li l-kwantitajiet huma disponibbli u joħorġuhom biss jekk l-operatur jista’ jipprova l-eżistenza ta’ kuntratt u jista’ jiċċertifika, fin-nuqqas ta’ dispożizzjoni speċifika li tgħid il-kuntrarju, li hu għadu ma ġiex allokat awtorizzazzjoni ta’ importazzjoni lejn l-Unjoni b’konformità ma’ dan ir-Regolament għall-kategoriji u l-pajjiżi kkonċernati. |
Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и до 31 март 2014 г., срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението. | L-awtoritajiet nazzjonali kompetenti għandhom madankollu jkunu awtorizzati, b’reazzjoni għall-applikazzjonijiet tal-importaturi, jestendu bi tliet xhur u sal-31 ta’ Marzu 2014 liċenzji li minnhom tal-anqas nofs l-ammont jkun intuża sad-data tal-applikazzjoni. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94, | Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat tat-Tessuti stabbilit mill-Artikolu 25 tar-Regolament (KE) Nru 517/94, |
Целта на настоящия регламент е да установи правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94 за 2013 г. | L-għan ta’ dan ir-Regolament huwa li jistpula regoli tal-ġestjoni tal-kwoti kwantitattivi għall-importazzjoni ta’ ċerti prodotti tessili stabbiliti fl-Anness IV tar-Regolament (KE) Nru 517/94 għas-sena 2013. |
Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на нотификациите от държавите членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I. | Il-kwoti msemmija fl-Artikolu 1 se jkunu allokati kronoloġikament skont meta l-Kummissjoni tkun irċeviet in-notifikazzjonijiet tal-applikazzjonijiet minn operaturi individwali fl-Istati Membri, għall-ammonti li ma jaqbżux il-kwantitajiet massimi għal kull operatur kif imniżżel fl-Anness I. |
Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2013 г., че по отношение на дадените категории и трети държави са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2012 г. | Il-kwantitajiet massimi ma għandhomx, madankollu, japplikaw għall-operaturi li jkunu kapaċi jagħtu prova lill-awtoritajiet nazzjonali kompetenti, meta jagħmlu l-ewwel applikazzjoni tagħhom għall-2013, li, fir-rigward ta’ kategoriji partikolari u pajjiżi terzi partikolari, importaw aktar mill-kwantitajiet massimi speċifikati għal kull kategorija skont il-liċenzji tal-importazzjoni mogħtija lilhom għall-2012. |
По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата,внесени през 2012 г. от дадени трети държави и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите. | Fil-każ ta’ operaturi bħal dawn, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jawtorizzaw importazzjonijiet ta’ mhux aktar mill-kwantitajiet importati fl-2012, minn pajjiżi terzi partikolari u f’kategoriji partikolari, sakemm ikun hemm biżżejjed kapaċità tal-kwota disponibbli. |
Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление по отношение на същата категория и държава на произход за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I. | Kwalunkwe importatur li jkun diġà uża sa 50 % jew aktar mill-ammont allokat lilu skont dan ir-Regolament jista’ jagħmel applikazzjoni oħra, fir-rigward tal-istess kategorija u pajjiż ta’ oriġini, għal ammonti li ma jaqbżux il-kwantitajiet massimi stipulati fl-Anness I. |
Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10:00 часа на 8 януари 2013 г., да уведомяват Комисията за количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос. | L-awtoritajiet nazzjonali kompetenti elenkati fl-Anness II jistgħu, mill-10.00 ta’ filgħodu tat-8 ta’ Jannar 2013, javżaw lill-Kummissjoni bl-ammonti koperti mit-talbiet ta’ awtorizzazzjonjiet tal-importazzjoni. |
Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време. | Il-ħin stabbilit fl-ewwel subparagrafu għandu jinftiehem bħala l-ħin ta’ Brussell. |
Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са налични количества за внос. | L-awtoritajiet nazzjonali kompetenti għandhom joħorġu awtorizzazzjonijiet biss wara li jkunu notifikati mill-Kummissjoni skont l-Artikolu 17(2) tar-Regolament (KE) Nru 517/94 li l-kwantitajiet huma disponibbli għall-importazzjoni. |
Те издават разрешения само ако операторът: | Huma għandhom joħorġu l-awtorizzazzjonijiet biss jekk operatur: |
докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; както и | jagħti prova tal-eżistenza ta’ kuntratt li għandu x’jaqsam mal-provvista tal-merkanzija; u |
удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и държави: | jiċċertifika bil-miktub li, fir-rigward tal-kategoriji u tal-pajjiżi kkonċernati: |
досега не му ебило издадено разрешение съгласно настоящия регламент; или | l-operatur ma kienx diġà ġie allokat awtorizzazzjoni skont dan ir-Regolament; jew |
от разрешението, издадено му съгласно настоящия регламент, той е използвал поне 50 %. | l-operatur ġie allokat awtorizzazzjoni skont dan ir-Regolament iżda uża tal-anqas 50 % minnha. |
Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2013 г. | L-awtorizzazzjonijiet tal-importazzjoni għandhom ikunu validi għal disa’ xhur mid-data tal-ħruġ, iżda sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2013. |
Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането. | Madankollu, fuq talba tal-importatur, l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti jistgħu jagħtu estensjoni ta’ tliet xhur għall-awtorizzazzjonijiet li jkun intuża tal-anqas 50 % minnhom meta ssir it-talba. |
Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2014 г. | Estensjoni bħal din ma għandha qatt tiskadi aktar tard mill-31 ta’ Marzu 2014. |
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2013 г. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Jannar 2013. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. | Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha |
ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1. | ĠU L 67, 10.3.1994, p. 1. |
ОВ L 335, 17.12.2011 г., стр. 57. | ĠU L 335, 17.12.2011, p. 57. |
Максимални количества, посочени в членове 2 и 3 | Ammonti massimi msemmija fl-Artikoli 2 u 3 |
Разглеждана държава | Pajjiż ikkonċernat |
Единица | Unità |
Максимално количество | Ammont massimu |
Беларус | Il-Bjelorussja |
килограми | Kilogrammi |
бройки | Biċċiet |