Source | Target | Класирането като бижутерийна имитация в позиция 7117 е изключено, тъй като артикулът представлява имитация не на бижута, а на венец от цветя, който се носи около врата — т.нар. „lei“. | Il-klassifikazzjoni bħala ġojjellerija artifiċjali taħt l-intestatura 7117 hija eskluża minħabba li l-oġġett mhux imitazzjoni ta’ ġojjellerija iżda imitazzjoni ta’ girlanda tal-fjuri li tintlibes madwar l-għonq, hekk imsejħa “lei”. |
Следователно артикулът не е обхванат от условията на позиция 7117 („Бижутерийна имитация“). | L-oġġett, għalhekk, mhux kopert mit-termini tal-intestatura 7117 (imitazzjoni ta’ ġojjelli). |
Класирането в позиция 9505 като артикул за празненства, карнавали и други развлечения също се изключва, тъй като артикулът не е проектиран, изработен и считан изключително за празненства. | Il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 9505 bħala oġġett festiv, tal-karnival jew tad-divertiment hija eskluża wkoll minħabba li l-oġġett mhux esklussivament ddisinjat, manifatturat u rikonoxxut bħala oġġett festiv. |
Той не съдържа щампи, орнаменти, символи или надписи, така че не е предназначен за използване по повод на определен празник (вж. също обяснителните бележки към КН за позиция 9505). | Ma għandu l-ebda timbri, ornamenti, simboli jew skrizzjonijiet u għaldaqstant ma jistax jintuża għal festività partikolari (ara wkoll in-Noti ta’ Spjegazzjoni tan-NM għall-intestatura 9505). |
Освен това „lei“ служи за украса на лица, а не на помещения, маси и т.н. Той не е и част от карнавално облекло (вж. също обяснителните бележки към ХС за позиция 9505, буква А, параграфи 1 и 3). | Barra minn hekk, il-“lei” isservi biex iżżejjen persuna u mhux kamra, mejda, eċċ. Lanqas ma hi parti minn kostum dekorattiv li jintuża għall-karnival (ara wkoll in-Noti ta’ Spjegazzjoni HS għall-intestatura 9505, (A) (1) and (3)). |
Класирането в позиция 6307 като друг конфекциониран текстилен артикул също се изключва, тъй като позиция 6702 (артикули, изработени от изкуствени цветя) е позицията с по-конкретно описание по смисъла на Общо правило 3 а) за тълкуването на Комбинираната номенклатура. | Il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 6307 bħala oġġett tat-tessut ieħor immanifatturat hija wkoll eskluża, għax l-intestatura 6702 (artikoli magħmulin minn fjuri artifiċjali) hija l-intestatura li tipprovdi l-aktar deskrizzjoni speċifika skont it-tifsira tar-Regola Ġenerali 3(a) għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda. |
Следователно артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 67029000 като „изкуствени цветя от материали, различни от пластмаса“. | Għaldaqstant, dan l-oġġett huwa kklassifikat taħt il-kodiċi tan-NM 67029000 bħala “oġġett magħmul minn fjuri artifiċjali, ta’ materjali oħrajn minbarra plastiki”. |
Снимката е само за информация. | Ir-ritratt huwa għal skopijiet ta’ tagħrif biss. |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. | Sabiex tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tan-Nomenklatura Magħquda annessa mar-Regolament (KEE) Nru 2658/87, huwa meħtieġ li jiġu adottati miżuri li jikkonċernaw il-klassifikazzjoni tal-oġġetti msemmija fl-Anness ta’ dan ir-Regolament. |
Целесъобразно е при спазване на мерките, които са в сила в Европейския съюз относно системите за двоен контрол и за предварителен и последващ надзор на вноса на текстилни продукти в Съюза, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки по отношение на класирането на стоките в Комбинираната номенклатура и която не в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за срок от 60 дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Huwa xieraq li jkun stipulat li, soġġett għall-miżuri fis-seħħ fl-Unjoni Ewropea relatati mas-sistemi ta’ verifika doppja u mas-sorveljanza minn qabel u retrospettiva ta’ prodotti tessili mal-importazzjoni fl-Unjoni Ewropea, id-detentur ikun jista’, għal perjodu ta’ 60 jum, ikompli joqgħod fuq tagħrif tariffarju vinkolanti maħruġ mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri, dwar il-klassifikazzjoni tal-oġġetti fin-Nomeklatura Magħquda iżda li mhuwiex skont dan ir-Regolament, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità [2]. |
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица. | L-oġġetti deskritti fil-kolonna (1) tat-tabella mniżżla fl-Anness għandhom ikunu kklassifikati fin-Nomenklatura Magħquda taħt il-kodiċi NM indikat fil-kolonna (2) ta’ din it-tabella. |
При спазване на мерките, които са в сила в Европейския съюз относно системите за двоен контрол и за предварителен и последващ надзор на вноса на текстилни продукти в Съюза, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана за срок от 60 дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Soġġett għall-miżuri fis-seħħ fl-Unjoni Ewropea relatati mas-sistemi ta’ verifika doppja u mas-sorveljanza retrospettiva ta’ prodotti tessili waqt l-importazzjoni fl-Unjoni Ewropea, wieħed jista’, għal perjodu ta’ 60 jum, jibqa’ joqgħod fuq tagħrif vinkolanti fuq it-tariffi maħruġ mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri li ma jkunx konformi ma’ dan ir-Regolament, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. | ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1. |
ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. | ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1. |
Конфекциониран артикул от текстил за съхранение на малки предмети. | Oġġett tessili maħdum għall-ħażna ta’ oġġetti żgħar. |
Артикулът се състои от две почти правоъгълни трикотажни части с еднакви размери, сложени една върху друга и зашити на три страни. | L-oġġett huwa magħmul minn żewġ biċċiet ta’ drapp tessili meħjuta kważi rettangolari, tal-istess daqs, li huma superimposti u meħjuta flimkien minn tliet naħat. |
На горния край ръбовете са обърнати, така че да оформят тунел, през който минава шнур с ограничител като пристягащ елемент. | Fuq nett, it-truf huma mdawra u meħjuta sabiex jiffurmaw mina, b’lazz li jinġibed u qafla bħala element ta’ ssikkar. |
На долния край и двата ъгъла са заоблени. | Fil-qiegħ, għandu żewġ trufijiet tondi. |
Когато е затегнат, артикулът придобива форма на торба с дължина от приблизително 12,5 cm и широчина — измерена на долния край — от приблизително 6,5 cm, коята се стеснява към горния край. | Meta ssikkati, l-oġġett jikseb il-forma ta’ basket, b’tul ta’ madwar 12,5 ċm u wisa’, imkejjel fil-qiegħ, ta’ madwar 6,5 ċm u li jidjieq ’il fuq. |
(вж. снимка № 665) [1] | (ara r-ritratt nru 665) [1] |
Класирането се определя според разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 7, буква е) и забележка 8, буква а) към раздел XI, забележка 1 към глава 63 и текстовете на кодове по КН 6307, 630790 и 63079010. | Il-Klassifikazzjoni hija stabbilita mir-Regoli Ġenerali 1 u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, in-Nota 7(f) u 8(a) tat-Taqsima XI, in-Nota 1 tal-Kapitolu 63 kif ukoll il-kliem tal-kodiċijiet NM 6307, 630790 u 63079010. |
Артикулът не е предназначен за съхранение на определен предмет. | L-oġġett mhux iddiżinjat biex jikkontjeni xi element speċifiku. |
Той не е нито специално оформен, нито подплатен отвътре. | La għandu forma speċjali u lanqas mgħammra minn ġewwa. |
Тъй като от конструкцията на артикула не може да се заключи за какво служи, за този артикул не може да се приеме, че е „подобен калъф“ като тези по смисъла на позиция 4202. | Billi mid-disinn tal-oġġett ma jistax jiġi deċiż għal-liema skop iservi, dan l-oġġett ma jistax jiġi kkunsidrat bħala “kontenitur simili” skont it-tifsira tal-intestatura 4202. |
Следователно се изключва класиране в позиция 4202. | Konsegwentament, il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 4202 hija eskluża. |
Поради това артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 63079010 като „Други конфекционирани трикотажни артикули“. | Għalhekk l-oġġett għandu jiġi kklassifikat taħt il-kodiċi tan-NM 63079010, bħala “oġġett ieħor magħmul mit-tessili tal-malja”. |
Тази снимка е само за информация. | Ir-ritratt huwa għal skopijiet ta’ tagħrif biss. |
Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. | Dawn ir-regoli japplikaw ukoll għal kwalunkwe nomenklatura oħra li hija totalment jew parzjalment ibbażata fuqha jew li żżid xi suddiviżjoni addizzjonali magħha u li hija stabbilita minn dispożizzjonijiet tal-Unjoni speċifiċi, bil-għan li jkun hemm l-applikazzjoni ta’ tariffi u miżuri oħra relatati mal-kummerċ tal-oġġetti. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Huwa xieraq li jkun stipulat li informazzjoni li torbot dwar it-tariffa u li nħarġet mill-awtoritajiet tad-dwana tal-Istati Membri rigward il-klassifikazzjoni ta’ oġġetti fin-Nomenklatura Magħquda, iżda li mhijiex skont dan ir-Regolament, tkun tista’, għal perjodu ta’ tliet xhur, tibqa’ tkun invokata mid-detentur, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità [2]. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Informazzjoni li torbot dwar it-tariffa, maħruġa mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri, li mhijiex skont dan ir-Regolament, tista’ tkompli tkun invokata għal perjodu ta’ tliet xhur skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92. |
ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. | ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1 (Edizzjoni Speċjali bil-Malti: Kapitolu 02 Volum 02 p. 382). |
ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. | ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1. |
Кърпички, изработени от нетъкани текстилни материали, с приблизителни размери 15 cm x 20 cm, представени в отделни пластмасови пликове за продажба на дребно. | Wipes magħmulin minn materjal mhux minsuġ b’qies ta’ madwar 15 × 20 ċm, ippreżentati f’boroż tal-plastik għall-bejgħ bl-imnut. |
Кърпичките са напоени с вода (98,32 %), пропиленгликол (1 %), парфюм (0,3 %), тетранатриев етилендиаминтетраацетат (0,2 %), екстракт от алое вера (0,1 %), бронопол (0,05 %), лимонена киселина (0,02 %), смес от метилхлороизотиазолинон и метилизотиазолинон (0,01 %). | Wipes li huma mxappin bl-ilma (98,32 %), glikol tal-propilen (1 %), fwieħa (0,3 %), tetrasodium EDTA (0,2 %), estratt tal-aloe vera (0,1 %), bronopol (0,05 %), aċidu ċitriku (0,02 %), taħlita ta’ methylchloroisothiazolinone u methylisothiazolinone (0,01 %). |
Според предоставената информация продуктът се използва като освежаваща кърпичка. | Skont l-informazzjoni pprovduta, il-prodott jintuża bħala wipe rinfreskanti. |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 2 към раздел VI, забележка 4 към глава 33 и текстовете на кодове по КН 3307 и 33079000. | Il-Klassifikazzjoni hija stabbilita mir-Regoli Ġenerali 1, 3(b) u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, in-Nota 2(e) tat-Taqsima VI, in-Nota 4 tal-Kapitolu 33 kif ukoll il-kliem tal-kodiċijiet NM 3307 u 33079000. |
Тъй като продуктът не съдържа сапун или детергент, класирането в позиция 3401 се изключва (вж. Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3401, изключение в). | Minħabba li l-prodott ma fihx sapun jew deterġent, il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 3401 hija eskluża (ara n-Noti ta’ Spjega tas-Sistema Armonizzata għat-titlu 3401, esklużjoni (c)). |
Тъй като продуктът се използва като освежаваща кърпичка, а не за поддържане на кожата, и съдържа парфюм, класирането в позиция 3304 се изключва. | Peress li l-prodott huwa użat bħala wipe rinfreskanti, aktar milli għall-kura tal-ġilda, u fih il-fwieħa, il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 3304 hija eskluża. |
Въпреки че продуктът съдържа малко количество екстракт от алое вера, което изпълнява функция за поддържане на кожата, то не придава на продукта неговия основен характер. | Għalkemm il-prodott fih ammont żgħir ta’ estratt tal-aloe vera, li għandu l-funzjoni ta’ kura tal-ġilda, dan ma jagħtix lill-prodott il-karattru essenzjali tiegħu. |
Продуктът отговаря на условията, посочени в забележка 4 към глава 33 (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3307, точка (V), (5). | Il-prodott jissodisfa l-kondizzjonijiet stabbiliti fin-Nota 4 tal-Kapitolu 33 (ara wkoll in-Noti ta’ Spjega tas-Sistema Armonizzata għall-intestatura 3307, punt (V) (5)). |
Следователно продуктът трябва да бъде класиран в позиция 3307 като „други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде“. | Il-prodott għandu għalhekk jiġi kklassifikat taħt l-intestatura 3307 bħal fwejjaħ oħrajn, preparati kożmetiċi jew tat-twaletta, mhux speċifikati jew inklużi band’oħra. |
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Queso Camerano (ЗНП)] | li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Queso Camerano (DPO)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Queso Camerano“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | F’konformità mal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, l-applikazzjoni ta’ Spanja, għar-reġistrazzjoni tad-denominazzjoni “Queso Camerano”, ġiet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2]. |
ОВ C 101, 4.4.2012 г., стр. 6. | ĠU C 101, 4.4.2012, p. 6. |
Клас 1.3. | Klassi 1.3. |
Queso Camerano (ЗНП) | Queso Camerano (DPO) |
от 5 декември 2012 година | tal-5 ta' Diċembru 2012 |
за одобрение на минимална промяна в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Abbacchio Romano (ЗГУ)] | li japprova emenda minuri fl-ispeċifikazzjoni ta’ denominazzjoni mdaħħla fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Abbacchio Romano (IĠP)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на промяна на елементи в спецификацията на защитеното географско указание „Abbacchio Romano“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 507/2009 на Комисията [2]. | Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, il-Kummissjoni eżaminat l-applikazzjoni tal-Italja għall-approvazzjoni tal-emendi fl-ispeċifikazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta “Abbacchio Romano”, irreġistrata skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 507/2009 [2]. |
Целта на заявката е спецификацията да бъде изменена, като се промени срокът за поставяне на отличителния знак върху агнетата. | L-applikazzjoni għandha l-għan li temenda l-ispeċifikazzjoni billi temenda d-data ta’ skadenza għat-tqegħid ta’ marka ta’ identifikazzjoni fuq il-ħrief. |
Комисията разгледа съответната промяна и стигна до заключението, че тя е обоснована. | Il-Kummissjoni eżaminat l-emenda kkonċernata u kkonkludiet li hija ġġustifikata. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промяната е минимална, Комисията може да я одобри, без даприбягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от посочения регламент, | Billi din hija emenda minuri skont l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, il-Kummissjoni tista’ tapprovaha mingħajr rikors għall-proċedura stipulata fl-Artikoli 5, 6 u 7 tal-istess Regolament, |
Спецификацията на защитеното географско указание „Abbacchio Romano“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. | L-ispeċifikazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta “Abbacchio Romano” hija b’dan emendata skont l-Anness I ta’ dan ir-Regolament. |
Единният документ, в който се посочват основните елементи на спецификацията, е включен в приложение II към настоящия регламент. | Id-Dokument Uniku li jinkludi l-elementi ewlenin ta’ din l-ispeċifikazzjoni jinsab fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
ОВ L 151, 16.6.2009 г., стр. 27. | ĠU L 151, 16.6.2009, p. 27. |
Одобрява се следната промяна в спецификацията на защитеното географско указание „Abbacchio Romano“: | Fl-ispeċifikazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta “Abbacchio Romano”, ġiet approvata l-emenda li ġejja: |
удължава се срокът за поставяне на отличителния знак за ЗГУ „Abbacchio Romano“ върху агнетата. | L-emenda tikkonsisti fl-estensjoni tal-iskadenza għat-tqegħid tal-marka ta’ identifikazzjoni tal-IĠP “Abbacchio Romano” fuq il-ħaruf. |
Той се удължава от 10 на не повече от 20 дни след раждането на животните. | Din l-iskadenza tinbidel minn 10 ijiem għal 20 jum wara t-twelid tal-annimal. |