Source | Target | Стъклените трошки не трябва да проявяват никое от опасните свойства, изброени в приложение III към Директива 2008/98/ЕО. | Il-ħġieġ mormi ma għandu juri l-ebda waħda mill-proprjetajiet perikolużi elenkati fl-Anness III tad-Direttiva 2008/98/KE. |
Стъклените трошки трябва да отговарят на максимално допустимите концентрации, определени в Решение 2000/532/ЕО на Комисията [1], и да не превишават максимално допустимите концентрации, определени в приложение IV към Регламент № 850/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [2]. | Il-ħġieġ mormi għandu jkun konformi mal-limiti ta’ konċentrazzjoni stabbiliti fid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2000/532/KE [1]u ma għandux jaqbeż il-limiti ta’ konċentrazzjoni stabbiliti fl-Anness IV tar-Regolament (KE) Nru 850/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill [2]. |
Когато при визуалната инспекция се породи съмнение за евентуални опасни свойства, се предприемат допълнителни подходящи мерки за мониторинг, такива като вземане на проби и изпитване, когато е целесъобразно. | Fejn l-ispezzjoni viżwali tqajjem xi suspett ta’ possibbiltà ta’ proprjetajiet perikolużi, għandhom jittieħdu iktar miżuri xierqa ta’ monitoraġġ, bħal teħid ta’ kampjuni u ttestjar fejn ikun xieraq. |
Персоналът трябва да е обучен за потенциалните опасни свойства, които може да са свързани със стъклените трошки, и за материалните елементи или характеристики, които позволяват разпознаване на опасните свойства. | Il-persunal għandu jitħarreġ dwar il-proprjetajiet perikolużi potenzjali li jistgħu jkunu assoċjati mal-ħġieġ mormi u dwar il-komponenti jew il-karatteristiċi tal-materjali li jippermettu r-rikonoxximent tal-karatteristiċi perikolużi. |
Процедурата по разпознаване на опасни материали се документира по системата за управление на качеството. | Il-proċedura għar-rikonoxximent tal-materjali perikolużi għandha tkun iddokumentata skont is-sistema ta’ ġestjoni. |
Отпадъци, използвани като входящ материал за дейността за оползотворяване | Skart użat bħala input għall-operazzjoni ta’ rkupru |
Само отпадъци от събирането на оползотворимо амбалажно стъкло, плоско стъкло или безоловна посуда за хранене могат да бъдат използвани като входящ материал. | Jista’ jintuża biss bħala input skart mill-ġabra tal-ħġieġ ta’ kontenituri rikuperabbli, ħġieġ ċatt jew oġġetti tal-ħġieġ użati bħala pożati għall-ikel li jkunu mingħajr ċomb. |
Събраното отпадъчно стъкло може непреднамерено да съдържа минимални количества от други видове стъкло. | Il-ħġieġ skartat miġbur jista’, b’mod mhux intenzjonat, ikun fih ammonti żgħar ta’ tipi oħra ta’ ħġieġ. |
Приемният контрол на всички получени съдържащи стъкло отпадъци (чрез визуална инспекция) и на придружаващата документация се извършва от квалифициран персонал, който е обучен как да разпознава съдържащите стъкло отпадъци, които не отговарят на критериите, определени в настоящия раздел. | Il-kontroll tal-aċċettazzjoni tal-iskart kollu li fiħ il-ħġieġ riċevut (permezz ta’ spezzjoni viżwali) u tad-dokumentazzjoni li takkumpanjah għandu jitwettaq minn persunal ikkwalifikat li jkun ingħata taħriġ dwar kif jagħraf l-iskart li fih il-ħġieġ li ma jissodisfax il-kriterji stabbiliti f’din it-Taqsima. |
Съдържащите стъкло отпадъци от смесени битови твърди отпадъци или отпадъци от здравеопазването не се използват като входящ материал. | L-iskart li fih il-ħġieġ minn skart solidu muniċipali mħallat jew skart mit-taqsima tas-saħħa ma għandux jintuża bħala input. |
Опасни отпадъци не се използват като входящ материал. | L-iskart perikoluż ma għandux jintuża bħala input. |
Процеси и техники на обработка | Proċessi u tekniki ta’ trattament |
Съдържащите стъкло отпадъци трябва да са били събрани, разделени и обработени, и от този момент трябва постоянно да са били съхранявани отделно от всякакви други отпадъци. | L-iskart li fih il-ħġieġ għandu jkun ġie miġbur, isseparat u pproċessat u minn dak il-mument għandu jkun inżamm separat permanentament minn kwalunkwe skart ieħor. |
Всички обработки, като натрошаване, сортиране, разделяне или почистване, необходими за подготовка на стъклените трошки за пряко използване (посредством претопяване) в производството на стъклени вещества или предмети, трябва да са приключили. | It-trattamenti kollha bħal: tkissir, raggruppament, separazzjoni, jew tindif, meħtieġa għall-preparazzjoni tal-ħġieġ mormi għall-użu dirett (permezz tat-tidwib mill-ġdid) fil-produzzjoni ta’ sustanzi jew oġġetti tal-ħġieġ, għandhom ikunu tlestew. |
ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3. | ĠU L 226, 6.9.2000, p. 3. |
Декларация за съответствие с критериите, определящи кога даден отпадък престава да бъде отпадък, посочена в член 4, параграф 1 | Dikjarazzjoni ta’ Konformità mal-kriterji li jiddeterminaw meta l-iskart ma jibqax jitqies bħala tali, imsemmija fl-Artikolu 4(1) |
Производител/вносител на стъклените трошки: | Produttur/importatur tal-ħġieġ mormi: |
Лице за контакт: | Kuntatt: |
Телефон: | Telefown: |
Факс: | Feks: |
Е-поща: | Posta elettronika: |
Наименование или код на категорията стъклени трошки в съответствие с отраслова спецификация или стандарт: | Isem jew kodiċi tal-kategorija tal-ħġieġ mormi, skont speċifikazzjoni jew standard tal-industrija: |
Основни технически разпоредби на отрасловата спецификация или стандарт, включително съответствие с изискванията за качество за продукт „край на отпадъка“ за нестъклените компоненти, т.е. съдържание на черни метали, цветни метали, неметални/нестъклени неорганични и органични вещества. | Dispożizzjonijiet tekniċi ewlenin tal-ispeċifikazzjoni jew standard tal-industrija, inkluż il-konformità mar-rekwiżiti tal-kwalità tal-prodott meta dan ma jibqax jitiqes bħala skart (End of Waste - EoW) għall-komponenti mhux tal-ħġieġ, jiġifieri l-kontenut ta’ metalli ferrużi, metalli mhux ferrużi, sustanzi inorganiċi u organiċi mhux tal-ħġieġ/mhux tal-metall: |
Пратката стъклени трошки отговаря на отрасловата спецификация или стандарт, посочени в точка 2. | Il-konsenja tal-ħġieġ mormi hija konformi mal-ispeċifikazzjoni jew mal-istandard tal-industrija msemmija fil-Punt 2. |
Количество на пратката в kg: | Kwantità tal-konsenja f’kg: |
Производителят на стъклените трошки прилага система за управление в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) № 1179/2012, която е била проверена от акредитиран орган за оценяване на съответствието или от проверяващ по околна среда, а когато стъклени трошки, които са престанали да бъдат отпадък, са внесени на митническата територия на Съюза — от независим външен проверяващ. | Il-produttur tal-ħġieġ mormi japplika sistema ta’ ġestjoni li hija konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (UE) Nru 1179/2012, li ġiet ivverifikata minn korp ta’ valutazzjoni tal-konformità akkreditat jew minn verifikatur ambjentali jew, f’każ li l-ħġieġ mormi li ma baqax jitqies bħala skart jiġi impurtat fit-territorju doganali tal-Unjoni, minn verifikatur indipendenti estern. |
Пратката стъклени трошки отговаря на критериите, посочени в член 3, параграфи 1 — 3 от Регламент (ЕС) № 1179/2012. | Il-konsenja tal-ħġieġ mormi tissodisfa l-kriterji msemmija fil-paragrafi minn 1 sa 3 tal-Artikolu 3 tar-Regolament (UE) Nru 1179/2012. |
Материалът в тази пратка е предназначен изключително за пряко използване в производството на стъклени вещества или предмети с процеси на претопяване. | Il-materjal f’din il-konsenja huwa intenzjonat esklussivament għall-użu dirett fil-produzzjoni ta’ sustanzi jew oġġetti tal-ħġieġ fil-proċessi ta’ tidwib mill-ġdid. |
Декларация на производителя/вносителя на стъклени трошки: | Dikjarazzjoni tal-produttur/importatur tal-ħġieġ mormi: |
Декларирам, че информацията по-горе е пълна и вярна според това, което ми е известно: | Jiena niċċertifika li sa fejn naf jiena l-informazzjoni mogħtija hawn fuq hija kompluta u korretta: |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [1](„Кодексът“), и по-специално член 247 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta' Ottubru 1992 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarju [1](“il-Kodiċi”), u b’mod partikolari l-Artikolu 247 tiegħu, |
На 1 декември 2012 г. Република Турция се присъедини като договаряща се страна към Конвенцията за общ транзитен режим от 20 май 1987 г., сключена между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария („Конвенцията“). | Ir-Repubblika tat-Turkija aċċediet għall-Konvenzjoni tal-20 ta’ Mejju 1987 bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea, ir-Repubblika tal-Awstrija, ir-Repubblika tal-Finlandja, ir-Repubblika tal-Islanda, ir-Renju tan-Norveġja, ir-Renju tal-Isvezja u l-Konfederazzjoni Svizzera, dwar proċedura komuni ta’ tranżitu (“il-Konvenzjoni”) bħala parti kontraenti fl-1 ta’ Diċembru 2012. |
С Решение № 4/2012 на Съвместния комитет на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим от 26 юни 2012 г. [2]Конвенцията беше изменена с цел адаптиране на документите за гаранция за общия транзитен режим с оглед на присъединяването на Турция към Конвенцията. | Bid-Deċiżjoni Nru 4/2012 tal-Kumitat Konġunt tal-UE-EFTA dwar it-tranżitu komuni tal-26 ta’ Ġunju 2012 [2]il-Konvenzjoni ġiet emendata sabiex tadatta d-dokumenti ta’ garanzija tat-tranżitu komuni fid-dawl tal-adeżjoni tat-Turkija għall-Konvenzjoni. |
Съответните документи за гаранция на режима на общностния транзит, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2454/93на Комисията [3], следва да бъдат съответно адаптирани. | Id-dokumenti ta’ garanzija korrespondenti għat-tranżitu tal-Komunità stipulati fir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 [3]għandhom jiġu adattati skont dan. |
Тъй като съгласно Решение № 4/2012 се изисква да се използват адаптираните към присъединяването на Турция от 1 декември 2012 г. документи за гаранция, съответните документи за гаранция, изисквани с Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва също да бъдат адаптирани, считано от тази дата. | Peress li kien rekwiżit skont id-Deċiżjoni Nru 4/2012 li jintużaw id-dokumenti ta’ garanzija adattati għall-adeżjoni tat-Turkija sa mill-1 ta’ Diċembru 2012, id-dokumenti ta’ garanzija korrispondenti meħtieġa mir-Regolament (KEE) Nru 2454/93 għandhom ikunu adatti wkoll b’effett minn dik id-data. |
Въпреки това следва да бъдат определени правила с цел да се позволи използването на документите за гаранция в съответствие с образците, приложими преди 1 декември 2012 г., за известен преходен период и при условие, че се извършват необходимите адаптации. | Madankollu, għandhom jiġu stabbiliti regoli sabiex jippermettu l-użu ta’ dokumenti ta’ garanzija f’konformità mal-mudell applikabbli qabel l-1 ta’ Diċembru 2012 għal perjodu tranżitorju, suġġett għall-adattamenti meħtieġa. |
Поради това Регламент (ЕИО) № 2454/93 следва да бъде съответно изменен. | Ir-Regolament (KEE) Nru 2454/93 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. |
Приложение 49 се заменя с текста, изложен в приложение II към настоящия регламент. | L-Anness 49 huwa sostitwit bit-test stipulat fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament. |
Приложение 50 се заменя с текста, изложен в приложение III към настоящия регламент. | L-Anness 50 huwa sostitwit bit-test stipulat fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament. |
В приложение 51, в клетка 7 думата „Турция“ се вмъква между думите „Швейцария,“ и „Андора“. | Fl-Anness 51, fil-kaxxa 7, it-test “it-Turkija,” jiddaħħal bejn it-test “l-Isvizzera,” u “Andorra”. |
В приложение 51а, в клетка 6 думата „Турция“ се вмъква между думите „Швейцария,“ и „Андора“. | Fl-Anness 51a, fil-kaxxa 6, it-test “it-Turkija,” jiddaħħal bejn it-test “l-Isvizzera,” u “Andorra”. |
Икономическите оператори може обаче да използват до 30 ноември 2013 г. образците, определени в приложения 48, 49, 50, 51 или 51а към Регламент (ЕИО) № 2454/93, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1159/2012 на Комисията [4], при условие че се извършват необходимите географски адаптации и адаптации относно служебния адрес или упълномощения представител.Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. | Madankollu, l-operaturi ekonomiċi jistgħu, sat-30 ta’ Novembru 2013, jużaw il-formola mudell stabbilita fl-Anness 48, 49, 50, 51 jew 51a tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 kif emendat bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1159/2012 [4], soġġett għall-adattamenti ġeografiċi neċessarji u adattamenti li jikkonċernaw l-indirizz għan-notifika jew l-aġent awtorizzat.Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. |
ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. | ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1. |
ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. | ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. |
ОВ L 336, 8.12.2012 г., стр. 1. | ĠU L 336, 8.12.2012, p. 1. |
РЕЖИМ НА ОБЩ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ — ДОКУМЕНТ ЗА ПОРЪЧИТЕЛСТВО | PROĊEDURA TA’ TRANŻITU KOMUNI/TAL-KOMUNITÀ |
ОБЩА ГАРАНЦИЯ | GARANZIJA KOMPRENSIVA |
(съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия) | (li tikkonsisti fir-Renju tal-Belġju, ir-Repubblika tal-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, ir-Renju tad-Danimarka, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika tal-Estonja, l-Irlanda, ir-Repubblika Ellenika, ir-Renju ta’ Spanja, ir-Repubblika Franċiża, ir-Repubblika Taljana, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, il-Gran Dukat tal-Lussemburgu, l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Renju tal-Pajjiżi l-Baxxi, ir-Repubblika tal-Awstrija, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika Portugiża, ir-Repubblika tar-Rumanija, ir-Repubblika tas-Slovenja, ir-Repubblika Slovakka, ir-Repubblika tal-Finlandja, ir-Renju tal-Isvezja, u r-Renju Unit tal-Gran Brittanja u tal-Irlanda ta’ Fuq) |
и на Република Хърватия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Княжество Андора и Република Сан Марино, | u r-Repubblika tal-Kroazja, ir-Repubblika tal-Islanda, ir-Renju tan-Norveġja, il-Konfederazzjoni Svizzera, ir-Repubblika tat-Turkija, il-Prinċipat ta’ Andorra u r-Repubblika ta’ San Marino, |
за всяка сума по главницата и допълнителните задължения, разходите и другите суми (с изключение на глобите), за която отговорното лице … е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за стоките, поставени под режим общностен или общ транзит. | kwalunkwe ammont ta’ kapital, obbligazzjonijiet, spejjeż u inċidentali ulterjuri - iżda mhux multi - li għalihom il-prinċipal, … jista’ jkun jew isir responsabbli lejn il-pajjiżi fuq imsemmija għal dejn fil-forma ta’ dazju u spejjeż oħra applikabbli għall-oġġetti mqiegħda skont il-proċedura ta’ tranżitu tal-Komunità jew komuni. |
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми — до максималната сума, посочена по-горе, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен. | Is-sottoskritt jimpenja ruħu li jħallas mal-ewwel applikazzjoni bil-miktub mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiżi msemmija fil-paragrafu 1 u mingħajr ma jkun jista’ jipposponi l-ħlas lil hinn minn perjodu ta’ 30 jum mid-data tal-applikazzjoni s-somom mitluba sal-limitu tal-ammont imsemmi hawn fuq, sakemm hu jew kull persuna kkonċernata ma jistabilixxux qabel id-data tal-għeluq ta’ dak il-perjodu, għas-sodisfazzjon tal-awtoritajiet kompetenti, li l-operazzjoni tkun intemmet. |
Компетентните органи могат, при поискване от страна на долуподписания и при наличие на основателна причина, да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който долуподписаният е задължен да заплати исканите суми. | Bit-talba tas-sottoskritt u għal kull raġuni rikonoxxuta bħala valida, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jipposponu lil hinn minn perjodu ta’ 30 jum mid-data tal-applikazzjoni għall-ħlas il-perjodu li fih is-sottoskritt huwa obbligat iħallas is-somom mitluba. |
Разходите, възникнали в резултат на даването на този допълнителен срок, и в частност лихвите се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния валутен или финансов пазар на въпросната страна. | L-ispejjeż li jsiru b’riżultat tal-għoti tal-perjodu addizzjonali, b’mod partikulari kull imgħax, iridu jkunu kkalkulati b’mod li l-ammont ikun ekwivalenti għal dak li jitħallas f’ċirkustanzi simili fis-suq tal-flus jew fis-suq finanzjarju tal-pajjiż ikkonċernat. |
От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания не се изисква да заплати задължение, възникнало в резултат на операция под режим общностен или общ транзит, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или в срок от 30 дни след получаването му. | L-ammont ma jistax jitnaqqas b’xi somom diġà mħallsa skont it-termini ta’ dan l-impenn sakemm is-sottoskritt ma jintalabx iħallas dejn maħluq waqt operazzjoni ta’ tranżitu tal-Komunità jew komuni li tkun bdiet qabel it-talba preċedenti għall-ħlas kienet riċevuta jew sa 30 jum wara. |
Долуподписаният остава задължен за заплащане на всякакви задължения, възникнали във връзка с операции под режим общностен или общ транзит, покрити от това поръчителство и започнали преди датата, на която евентуалната отмяна или прекратяване на гаранцията поражда действие, дори и искането за плащане да е подадено след тази дата. | Is-sottoskritt jibqa’ responsabbli għall-ħlas ta’ kull dejn maħluq matul kwalunkwe operazzjoni ta’ tranżitu tal-Komunità jew komuni koperta minn dan l-impenn u mibdija qabel daħlet fis-seħħ kwalunkwe revoka jew kanċellazzjoni tal-garanzija, ukoll jekk it-talba għall-ħlas issir wara dik id-data. |
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция, известия, както и формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма на един от служебните му адреси, се приемат като надлежно връчени му. | Is-sottoskritt jirrikonoxxi li l-korrispondenza kollha u l-avviżi u kwalunkwe formalità jew proċedura marbuta ma’ din l-obbligazzjoni indirizzata lil jew magħmula bil-miktub f’wieħed mill-indirizzi għan-notifika tiegħu jkunu aċċettati li twasslulu kif xieraq. |
Съставено в … на … | Magħmul fi …, fi … |
Гаранцията на поръчителя е приета на | L-obbligazzjoni tal-garanti aċċettata fil- |
Заличете името на тези договарящи се страни или държави (Андора или Сан Марино), през чиято територия няма транзит на стоките. | Ħassar l-isem tal-Parti jew Partijiet Kontraenti jew Stati (l-Andorra jew San Marino) li ma jkunx hemm tranżitu mit-territorju tagħhom. |
Когато правото на някоя от тези държави не предвижда възможност за служебен адрес, поръчителят назначава свой представител в тази държава, който да получава изпратената до него кореспонденция, а искането, предвидено в точка 4, втора алинея, както и задълженията, предвидени в четвърта алинея от същата точка, трябва да се оформят mutatis mutandis. | Jekk, fil-liġi tal-pajjiż, ma hemm l-ebda dispożizzjoni għal indirizz għan-notifika, il-garanti għandu jaħtar, f’dan il-pajjiż, aġent awtorizzat li jirċievi kwalunkwe komunikazzjoni indirizzata lilu u r-rikonoxximent fit-tieni subparagrafu u l-impenn fir-raba’ subparagrafu tal-paragrafu 4 għandhom jikkorrispondu. |