Source | Target | полимлечна киселина (PLA) в максимално количество от 5 % (тегл.); | f’aċidu polilattiku (PLA) f’livell massimu ta’ 5 % w/w; |
полиетилентерефталат (PET) в максимално количество от 5 % (тегл.). | f’polietilentereftalat (PET) f’livell massimu ta’ 5 % w/w. |
В таблица 1 по пореден номер, посочен в колоната „№ на веществото от материала, предназначен за контакт с храни“, се вмъкват следните вписвания: | Fit-Tabella 1 il-linji li ġejjin huma mdaħħla f’ordni numerika tan-numri tas-Sustanza tal-Materjal li jiġi f’Kuntatt mal-Ikel: |
3,9-бис[2-(3-(3-трет-бутил-4-хидрокси-5-метилфенил)пропионилокси)-1,1-диметилетил]-2,4,8,10-тетраоксаспиро[5,5]ундекан | 3,9-bis[2-(3-(3-tert-butil-4-idrossi-5-metilfenil)propjonilossi)-1,1-dimetiletil]-2,4,8,10-tetraossaspiro[5,5]undekan |
ГСМ, изразена като сумата от веществото и неговия продукт при окисление 3-[(3-(3-трет-бутил-4-хидрокси-5-метилфенил)проп-2-еноилокси)-1,1-диметилетил]-9-[(3-(3-трет-бутил-4-хидрокси-5-метилфенил)пропионилокси)-1,1-диметилетил]-2,4,8,10-тетраоксаспиро[5,5]-ундекан в равновесие с неговия р-хиномитанов тавтомер | Limitu ta’ migrazzjoni speċfika espress bħala t-total tas-sustanza u tal-prodott tal-ossidazzjoni 3-[(3-(3-tert-butil-4-idrossi-5-metilfenil)prop-2-enojlossi)-1,1-dimetiletil]-9-[(3-(3-tert-butil-4-idrossi-5-metilfenil)propjonilossi)-1,1-dimetiletil]-2,4,8,10-tetraossaspiro[5,5]-undekan tiegħu f’ekwilibriju mal-para kinon metid tawtomeru |
α-диметил-3-(4’-хидрокси-3’-метоксифенил)пропилсилилокси, ω-3-диметил-3-(4’-хидрокси-3’-метоксифенил)пропилсилил полидиметилсилоксан | α-dimetil-3-(4’-idrossi-3’-metossifenil)propilsililossi, ω-3-dimetill-3-(4’-idrossi-3’-metossifenil)propilsilil polidimetilsilossan |
Да се използва само като съмономер в поликарбонат, модифициран с полисилоксан | Għandha tintuża biss bħala komonomeru fil-polikarbonat modifikat tas-silossan |
Олигомерната смес трябва да се характеризира с формулата | It-taħlita oligomerika għandha tkun ikkaratterizzata mill-formula |
C24H38Si2O5(SiOC2H6)n (50>n ≥ 26) | C24H38Si2O5(SiOC2H6)n (50>n ≥ 26) |
1,2-бензисотиазол-3(2Н)-он 1,1-диоксид, натриева сол | 1,2-benżisotijażol-3(2H)-wieħed 1,1-diossidu, melħ tas-sodju |
Веществото трябва да отговаря на специфични критерии за чистота, определени в Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията [1] | Is-sustanza għandha tikkonforma mal-kriterji speċifiċi dwar il-purità kif stabbilit fir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 231/2012 [1] |
(полиетилентерефталат, хидроксилиран полибутадиен, пиромелитов анхидрид) съполимер | kopolimeru (polietilentereftalat, polibutadjen idrossilat, anidride piromellitiku) |
Да се използва само в полиетилентерефталат (PET) в максимално количество от 5 % (тегл.). | Għandha tintuża biss f’polietilentereftalat (PET) f’livell massimu ta’ 5 % w/w |
В таблица 2 по пореден номер, посочен в колоната „№ на групово ограничение“, се вмъква следното вписване: | fit-Tabella 2 il-linja li ġejja hija mdaħħla f’ordni numerika tan-numri tar-restrizzjoni tal-grupp: |
№ на групово ограничение | Nru tar-restrizzjoni tal-grupp |
№ на веществото от материала, предназначен за контакт с храни | Nru. tas-sustanza tal-materjal li jiġi f’kuntatt mal-ikel |
ГСМ [mg/kg] | Il-Limitu ta’ Migrazzjoni Speċifika (Totali) [mg/kg]) |
Спецификация на груповото ограничение | Speċifikazzjoni tar-restrizzjoni tal-grupp |
Изразено като евгенол | espress bħala ewġenol |
В таблица 3 относно проверката на съответствието съдържанието на бележка 4 се заменя със следното: | Fit-Tabella 3 dwar il-verifika tal-konformità, il-kontenut tan-nota (4) huwa sostitwit b’dan li ġej: |
№ на бележката | Nota Nru |
Бележка относно проверката на съответствието | Nota dwar il-verifika tal-konformità |
Изпитването за съответствие, когато има контакт с мазнини, трябва да се извършва, като се използват наситени мазни моделни разтвори, като моделен разтвор D2. | L-ittestjar tal-konformità fejn ikun hemm kuntatt ta’ xaħam għandu jsir bl-użu ta’ simulanti li jassorbu ikel imxaħħam bħas-simulant D2. |
ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1. | ĠU L 83, 22.3.2012, p. 1. |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Cecina de León (ЗГУ) | li japprova emendi mhux minuri fl-ispeċifikazzjoni ta’ denominazzjoni mniżżla fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Cecina de León (IĠP)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрението на промените в спецификацията на защитеното географско указание „Cecina de León“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 9(1), u b’applikazzjoni tal-Artikolu 17(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, il-Kummissjoni eżaminat l-applikazzjoni ta’ Spanja għall-approvazzjoni ta’ emendi fl-ispeċifikazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta “Cecina de León”, irreġistrata skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1107/96 [2]. |
Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени, | Billi l-Kummissjoni ma rċeviet l-ebda dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni skont l-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, l-emendi għandhom jiġu approvati, |
ОВ C 81, 20.3.2012 г., стр. 6. | ĠU C 81, 20.3.2012, p. 6. |
Месни продукти (сготвени, осолени, пушени и др.) | Prodotti tal-laħam (imsajrin, immellħin, affumikati, eċċ.) |
Cecina de León (ЗГУ) | Cecina de León (IĠP) |
от 11 декември 2012 година | tal-11 ta' Diċembru 2012 |
за изменение на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти | li jemenda r-Regolament (KE) Nru 607/2009 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 fir-rigward tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, termini tradizzjonali, it-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 121, първа алинея, буква м) във връзка с член 4 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) [1], u b’mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 121, il-punt (m), flimkien mal-Artikolu 4 tiegħu, |
Съгласно член 118ш, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 при етикетирането и представянето на пенливото вино, газираното пенливо вино, качественото пенливо вино или качественото ароматизирано пенливо вино трябва да се обозначава наименованието на производителя или търговеца. | Skont l-Artikolu 118y(1)(e) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, it-tikkettar u l-preżentazzjoni tal-inbid frizzanti, tal-inbid frizzanti ta' kwalità jew tal-inbid frizzanti ta' kwalità tat-tip aromatiku, għandhom jinkludu l-isem tal-produttur jew tal-bejjiegħ. |
В член 56, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията [2]се предвижда това обозначение да се допълва от думите „производител“ или „произведено от“ и „търговец“ или „продава се от“, или еквивалентен израз. | L-Artikolu 56(3) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 607/2009 [2]jipprevedi li ma' din l-indikazzjoni jiżdied il-kliem "produttur" jew "magħmul minn" u "bejjiegħ" jew "mibjugħ minn" jew kliem ekwivalenti. |
В същата разпоредба се предвижда, че държавите членки могат да решат да направят задължително указването на производителя и че в този случай те могат да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с друга дума. | Din id-dispożizzjoni tipprevedi wkoll li l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-indikazzjoni tal-produttur tkun obbligatorja u li, f'dan il-każ, jistgħu jawtorizzaw is-sostituzzjoni tal-kliem "produttur" u "prodott" bi kliem ieħor. |
Ако за етикетирането на пенливи вина съществуват традиционно известни и използвани думи в държавите членки, когато същите решат да направят задължително указването на производителя и позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с други думи, следва това да бъдат думите, които традиционно се използват в сектора. | Minħabba li għat-tikkettar tal-inbid semifrizzanti, ċertu kliem ikun tradizzjonalment rikonoxxut u użat fl-Istati Membri, jixraq li jekk dawn jiddeċiedu li jagħmlu l-indikazzjoni tal-produttur obbligatorja u jawtorizzaw is-sostituzzjoni tal-kliem "produttur" u "magħmul minn" bi kliem ieħor, dan il-kliem għandu jkun dak użat tradizzjonalment fil-qasam. |
Освен това с оглед да се информират потребителите за използваната терминология в тази област, е целесъобразно да се уточнят думите, които могат да бъдат позволени на различните езици в Съюза. | Barra minn dan, sabiex il-konsumaturi jkunu infurmati dwar it-terminoloġija użata f'dan il-qasam, jeħtieġ li jiġi speċifikat il-kliem li jista' jiġi awtorizzat fil-lingwi differenti tal-UE. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, | Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Organizzazzjoni Komuni tas-Swieq Agrikoli, |
Регламент (ЕО) № 607/2009 се изменя, както следва: | Ir-Regolament (KE) Nru 607/2009 jiġi emendat kif ġej: |
В член 56, параграф 3, втора алинея буква б) се заменя със следното: | Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 56(3), il-punt (b) jinbidel b'dan li ġej: |
да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с думите в приложение Ха към настоящия регламент.“ | li jawtorizzaw is-sostituzzjoni tal-kliem 'produttur' jew 'magħmul minn' bil-kliem elenkat fl-Anness Xa ta' dan ir-Regolament." |
Добавя се приложение Ха, чийто текст фигурира в приложението към настоящия регламент. | L-Anness Xa, li jidher fl-Anness ta' dan ir-Regolament, għandu jiġi inkluż. |
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
ОВ L 193, 24.7.2009 г., стр. 60. | ĠU L 193, 24.7.2009, p. 60. |
„ПРИЛОЖЕНИЕ Ха | “ANNESS Xa |
Думи по член 56, параграф 3, буква б) | Kliem imsemmi fl-Artikolu 56(3)(b) |
Език | Lingwa |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „производител“ | Kliem awtorizzat minflok "produttur" |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „произведено от“ | Kliem awtorizzat minflok "magħmul minn" |
„zpracovatel“ или "vinař" | „zpracovatel“ jew "vinař" |
„zpracováno v“ или "vyrobeno v" | „zpracováno v“ jew "vyrobeno v" |
»forarbejdningsvirksomhed« или »vinproducent« | »forarbejdningsvirksomhed« jew »vinproducent« |
„verarbeitet von“или"versektet durch" | „verarbeitet von“jew"versektet durch" |
"processor"или"winemaker" | "processor"jew"winemaker" |
"processed by"или"made by" | "processed by"jew"made by" |
"elaboratore"или"spumantizzatore" | "elaboratore"jew"spumantizzatore" |
"elaborato da"или"spumantizzato da" | "elaborato da"jew"spumantizzato da" |
«vīndaris » или « ražojis» | «vīndaris» jew «ražojis» |
„verwerker” или "bereider" | „verwerker” jew "bereider" |