Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Поради това ставката на автономното мито, определена в Общата митническа тарифа, следва да бъде увеличена до нивото на конвенционалното мито.Għalhekk, ir-rata awtonoma tad-dazju stabbilita fit-Tariffa Doganali Komuni għandha tiżdied għal-livell tad-dazju konvenzjonali.
Ето защо приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва да бъде съответно изменено и допълнено,L-Anness I għar-Regolament (KEE) Nru 2658/87 għandu għalhekk jiġi emendat u ssupplimentat skont dan,
В Регламент (ЕИО) № 2658/87 част втора от приложение I („Таблица със ставките на митата“) се изменя с митата, посочени в приложението към настоящия регламент.Fir-Regolament (KEE) Nru 2658/87, it-tieni parti tal-Anness I (“l-Iskeda tad-Dazji Doganali”) għandha tiġi emendata bid-dazji mogħtija fl-Anness għal dan ir-Regolament.
Ставките на автономните мита се изравняват с тези на конвенционалните мита.Id-dazji awtonomi għandhom jiġu stabbiliti fil-livell tad-dazji konvenzjonali.
В Регламент (ЕИО) № 2658/87 приложение I, част трета, раздел III, приложение 7 („Тарифни контингенти в рамките на СТО, които се предоставят от компетентните власти на Общността“) се изменя с тарифните квоти и се допълва с обемите и митата, посочени в приложението към настоящия регламент.Fir-Regolament (KEE) Nru 2658/87, l-Anness I tat-Taqsima III tat-Tielet Parti, anness 7 (il-kwoti tariffarji tal-WTO li għandhom jinfetħu mill-Awtoritajiet Kompetenti tal-Komunità) għandu jiġi emendat bil-kwoti tariffarji u ssupplimentat bil-volumi u d-dazji mogħtija fl-Anness għal dan ir-Regolament.
Той се прилага от датата на влизане в сила на споразуменията.Huwa għandu japplika mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehimiet.
Позиция на Европейския парламент от 21 ноември 2012 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 12 декември 2012 г.Il-Pożizzjoni tal-Parlament Ewropew tal-21 ta’ Novembru 2012 (għadha mhix ippublikata fil-Ġurnal Uffiċjali) u d-Deċiżjoni tal-Kunsill tat-12 ta’ Diċembru 2012.
ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1.
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1006/2011 на Комисията от 27 септември 2011 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 282, 28.10.2011 г., стр. 1).Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1006/2011 tas-27 ta’ Settembru 2011 li jemenda l-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u l-istatistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni (ĠU L 282, 28.10.2011, p. 1).
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура се счита, че описанието на продуктите служи само за справка, като в рамките на настоящото приложение отстъпките се определят от обхвата на кодовете по КН, съществуващи към момента на приемането на настоящия регламент.Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies bħala kliem li għandu valur indikattiv biss, u l-konċessjonijiet fil-kuntest ta’ dan l-Anness qed jiġu stabbiliti permezz tal-kopertura tal-kodiċijiet tan-NM kif jeżistu meta jiġi adottat dan ir-Regolament.
Част втораIt-tieni parti
Таблица със ставките на митатаL-iskeda tad-dazji doganali
Код по КНIl-kodiċi tan-NM
Ставки на митата (автономни и конвенционални)Rata tad-dazju (awtonoma u konvenzjonali)
Преработено пилешко месо, без топлинна обработка, съдържащо тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птициLaħam tat-tiġieġ ipproċessat, nej, li fih 57 % jew iktar tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
2765 EUR/тонEUR 2765 għal kull tunnellata
Преработено пилешко месо, съдържащо тегловно 25 % или повече, но по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птициLaħam tat-tiġieġ ipproċessat, li fih 25 % jew iktar tal-piż iżda inqas minn 57 % tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Преработено пилешко месо, съдържащо тегловно по-малко от 25 % месо или карантии от домашни птициLaħam tat-tiġieġ ipproċessat, li fih inqas minn 25 % tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Преработено месо от патици, гъски, токачки, без топлинна обработка, съдържащо тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птициLaħam tal-papri, tal-wiżż u tal-farawn ipproċessat, nej, li fih 57 % jew iktar tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Преработено месо от патици, гъски, токачки, с топлинна обработка, съдържащо тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птициLaħam tal-papri, tal-wiżż u tal-farawn ipproċessat, imsajjar, li fih 57 % jew iktar tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Преработено месо от патици, гъски, токачки, съдържащо тегловно по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птициLaħam tal-papri, tal-wiżż u tal-farawn ipproċessat, li fih inqas minn 57 % tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Част третаIt-tielet parti
Тарифни приложенияAnnessi tat-tariffi
Ставки на митатаRata tad-dazju
Откриване на тарифна квота от 16140 тона, от които 15800 тона се разпределят на БразилияFtuħ ta’ kwota tariffarja ta’ 16140 tunnellata, li 15800 tunnellata minnhom għandhom jiġu allokati għall-Brażil
Тарифна ставка за квотата 630 EUR/тонIr-rata fil-kwota: EUR 630 għal kulltunnellata
Откриване на тарифна квота от 79705 тона, от които 62905 тона се разпределят на Бразилия и 14000 тона — на ТайландFtuħ ta’ kwota tariffarja ta’ 79705 tunnellata, li 62905 tunnellata minnhom għandhom jiġu allokati għall-Brażil u 14000 tunnellata minnhom għandhom jiġu allokati għat-Tajlandja
Тарифна ставка за квотата 10,9 %Ir-rata fil-kwota: 10,9 %
Откриване на тарифна квота от 10 тона за ТайландFtuħ ta’ kwota tariffarja ta’ 10 tunnellati allokati għat-Tajlandja
Откриване на тарифна квота от 13720 тона, от които 13500 тона се разпределят на ТайландFtuħ ta’ kwota tariffarja ta’ 13720 tunnellata, li 13500 tunnellata minnhom għandhom jiġu allokati għat-Tajlandja
Преработено месо от патици, гъски, токачки, съдържащо тегловно 25 % или повече, но по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птициLaħam tal-papri, tal-wiżż u tal-farawn ipproċessat, li fih 25 % jew iktar tal-piż iżda inqas minn 57 % tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Преработено месо от патици, гъски, токачки, съдържащо тегловно 25 % месо или карантии от домашни птициLaħam tal-papri, tal-wiżż u tal-farawn ipproċessat, li fih inqas minn 25 % tal-piż laħam jew ġewwieni tat-tjur
Точното тарифно описание от списъка на ЕС в рамките на СТО се прилага по отношение на всички посочени по-горе тарифни позиции и квоти.Id-deskrizzjoni eżatta tat-tariffi tal-Iskeda tal-WTO tal-UE għandha tapplika għal-linji tariffarji kollha u għall-kwoti tariffarji kollha mogħtija hawn fuq.
за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите членки и трети държавиli jistabbilixxi arranġamenti transizzjonali għal ftehimiet bilaterali ta’ investiment bejn l-Istati Membri u pajjiżi terzi
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,Wara li kkunsidraw il-proposti mill-Kummissjoni Ewropea,
след предаване на проекта за законодателния акт на националните парламенти,Wara li l-abbozz tal-att leġiżlattiv intbagħat lill-parlamenti nazzjonali,
След влизането в сила на Договора от Лисабон преките чуждестранни инвестиции попадат в списъка с тематични области в обхвата на общата търговска политика.Wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona, investiment barrani dirett huwa inkluż fil-lista tas-suġġetti li jagħmlu parti mill-politika kummerċjali komuni.
В съответствие с член 3, параграф 1, буква д) от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Европейският съюз разполага с изключителна компетентност в областта на общата търговска политика.Skont l-Artikolu 3(1)(e) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (“TFUE”), l-Unjoni għandha kompetenza esklussiva fir-rigward tal-politika kummerċjali komuni.
Следователно само Съюзът може да законодателства и да приема правно обвързващи актове в тази област.Għal dan il-għan, l-Unjoni biss tista’ tilleġiżla u tadotta atti legalment vinkolanti f’dak il-qasam.
Държавите членки имат тази възможност единствено ако са оправомощени за това от Съюза в съответствие с член 2, параграф 1 от ДФЕС.L-Istati Membri jistgħu jagħmlu dan huma stess biss jekk jingħataw is-setgħa mill-Unjoni, skont l-Artikolu 2(1) tat-TFUE.
Освен това в част трета, дял IV, глава 4 от ДФЕС се предвиждат общи правила за движението на капитали между държавите членки и трети държави, включително по отношение на движението на капитали, предполагащи инвестиции.B’żieda ma’ dan, il-Kapitolu 4 tat-Titolu IV tat-Tielet Parti tat-TFUE jistipula regoli komuni dwar il-moviment tal-kapital bejn l-Istati Membri u pajjiżi terzi, inkluż fir-rigward tal-movimenti ta’ kapital li jinvolvu investiment.
Тези правила могат да бъдат засегнати от международни споразумения, свързани с чуждестранни инвестиции, сключени от държавите членки.Dawk ir-regoli jistgħu jiġu affettwati mill-ftehimiet internazzjonali relatati mal-investiment barrani konklużi mill-Istati Membri.
Настоящият регламент не засяга разпределението на компетентностите между Съюза и неговите държави членки в съответствие с ДФЕС.Dan ir-Regolament huwa bla ħsara għall-allokazzjoni tal-kompetenzi bejn l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha skont it-TFUE.
Към момента на влизане в сила на Договора от Лисабон държавите членки имат значителен брой действащи двустранни инвестиционни споразумения с трети държави, свързани с инвестиции.Fil-mument tad-dħul fis-seħħ tat-TFUE ta’ Lisbona, l-Istati Membri żammew għadd sinifikanti ta’ ftehimiet bilaterali ta’ investiment ma’ pajjiżi terzi.
ДФЕС не съдържа изрични преходни разпоредби за подобни споразумения, които вече попадат в изключителната компетентност на Съюза.It-TFUE ma fih l-ebda dispożizzjoni transizzjonali espliċita għal ftehimiet bħal dawn li issa ġew taħt il-kompetenza esklussiva tal-Unjoni.
Освен това някои от тези споразумения може да включват разпоредби, засягащи общите правила за движението на капитали, установени в част трета, дял IV, глава 4 от ДФЕС.Barra minn dan, xi wħud minn dawn il-ftehimiet jistgħu jinkludu dispożizzjonijiet li jaffettwaw ir-regoli komuni dwar il-movimenti ta’ kapital stipulati fil-Kapitolu 4 tat-Titolu IV tat-Tielet Parti tat-TFUE.
Въпреки че двустранните инвестиционни споразумения остават обвързващи за държавите членки съгласно международното публично право и постепенно ще бъдат заменени от споразумения на Съюза със същия предмет, условията за оставането им в сила и връзката им с инвестиционната политика на Съюза изискват подходящо третиране.Għalkemm il-ftehimiet bilaterali ta’ investiment jibqgħu vinkolanti għall-Istati Membri skont id-dritt internazzjonali pubbliku u ser jiġu sostitwiti progressivament bi ftehimiet tal-Unjoni relatati mal-istess suġġett, il-kondizzjonijiet għall-eżistenza kontinwa tagħhom u r-relazzjoni tagħhom mal-politika tal-Unjoni rigward l-investiment, jeħtieġu ġestjoni xierqa.
Тази връзка ще се развива с упражняването от Съюза на неговата компетентност.Dik ir-relazzjoni ser tkompli tiżviluppa hekk kif l-Unjoni teżerċita l-kompetenza tagħha.
В интерес на инвеститорите от Съюза и на техните инвестиции в трети държави, както и на държавите членки, които приемат чуждестранни инвеститори и инвестиции, двустранните инвестиционни споразумения, които конкретизират и гарантират условията на инвестициите, следва да останат в сила и постепенно да бъдат заменени от инвестиционни споразумения на Съюза, осигуряващи високи стандарти за защита на инвестициите.Fl-interess tal-investituri tal-UE u l-investiment tagħhom f’pajjiżi terzi, u tal-Istati Membri li jospitaw investituri u investimenti barranin, ftehimiet bilaterali ta’ investiment li jispeċifikaw u jiggarantixxu l-kondizzjonijiet tal-investiment għandhom jinżammu fis-seħħ u sostitwiti progressivament minn ftehimiet tal-Unjoni fil-qasam tal-investiment, biex b’hekk jipprovdu standards għolja ta’ protezzjoni tal-investiment.
В настоящия регламент следва да се определят и условията, съгласно които държавите членки са оправомощени да сключват и/или да оставят в сила двустранни инвестиционни споразумения, подписани в периода между 1 декември 2009 г. и 9 януари 2013 г.Dan ir-Regolament għandu jistipula wkoll il-kondizzjonijiet li taħthom l-Istati Membri għandhom is-setgħa li jikkonkludu u/jew iżommu fis-seħħ ftehimiet bilaterali ta’ investiment iffirmati bejn l-1ta’ Diċembru 2009 u d-9 ta' Jannar 2013.
Освен това в настоящия регламент следва да се определят условията, съгласно които държавите членки са оправомощени да изменят или да сключват двустранни инвестиционни споразумения с трети държави след 9 януари 2013 г.Barra minn hekk, dan ir-Regolament għandu jistipula l-kondizzjonijiet li taħthom l-Istati Membri għandhom is-setgħa li jemendaw jew jikkonkludu ftehimiet bilaterali ta’ investiment ma’ pajjiżi terzi wara d-9 ta' Jannar 2013.
Оставянето в сила на двустранни инвестиционни споразумения с трети държави от държавите членки съгласно настоящия регламент или разрешаването на държавите членки да започнат преговори или да сключат такива споразуменияне следва да възпрепятства преговорите или сключването на инвестиционни споразумения от Съюза.Fejn jinżammu fis-seħħ ftehimiet bilaterali ta’ investiment ma’ pajjiżi terzi minn Stati Membri taħt dan ir-Regolament, jew fejn ingħataw awtorizzazzjonijiet għall-ftuħ ta’ negozjati jew għall-konklużjoni ta’ dawn il-ftehimiet, dak m’għandux jimpedixxi n-negozjar jew il-konklużjoni ta’ ftehimiet ta’ investiment mill-Unjoni.
От държавите членки се изисква да предприемат необходимите мерки за отстраняване на евентуални несъответствия с правото на Съюза в двустранните инвестиционни споразумения, сключени между тях и трети държави.L-Istati Membri huma meħtieġa jieħdu l-miżuri neċessarji biex jeliminaw l-inkompatibbiltajiet, fejn dawn jeżistu, mal-liġi tal-Unjoni li tinsab fi ftehimiet bilaterali ta’ investiment konklużi bejniethom u pajjiżi terzi.
Прилагането на настоящия регламент не следва да засяга прилагането на член 258 от ДФЕС при неизпълнение от страна на държава членка на задължение, произтичащо от правото на Съюза.L-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament għandha tkun mingħajr preġudizzju għall-applikazzjoni tal-Artikolu 258 tat-TFUE fir-rigward tan-nuqqas tal-Istati Membri li jissodisfaw l-obbligi taħt il-liġi tal-Unjoni.
Разрешението за изменение или сключване на двустранни инвестиционни споразумения, предвидено в настоящия регламент, следва по-специално да позволи на държавите членки да отстранят евентуални несъответствия между техни двустранни инвестиционни споразумения и правото на Съюза, различни от несъответствията, произтичащи от разпределението на компетентности между Съюза и неговите държави членки, които са уредени с настоящия регламент.L-awtorizzazzjoni li temenda jew li tikkonkludi ftehimiet biltaterali ta’ investiment previsti minn dan ir-Regolament għandha tippermetti b’mod partikolari li l-Istati Membri jindirizzaw kwalunkwe inkompatibbiltà bejn il-ftehimiet internazzjonali tagħhom relatati mal-investiment u l-liġi tal-Unjoni, bl-eċċezzjoni ta’ inkompatibbiltajiet li jirriżultaw mill-allokazzjoni ta’ kompetenzi bejn l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha, li huma indirizzati f’dan ir-Regolament.
Комисията следва да представи на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент.Il-Kummissjoni għandha tippreżenta lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill rapport dwar l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament.
В посочения доклад следва, наред с останалото, дасе прецени необходимостта от по-нататъшно прилагане на глава III.Dan ir-rapport għandu, fost oħrajn, jirrevedi l-ħtieġa għall-applikazzjoni kontinwa tal-Kapitolu III.
Ако докладът съдържа препоръка да се прекрати прилагането на разпоредбите на глава III или предложение да се изменят посочените разпоредби, той може по целесъобразност да бъде придружен от законодателно предложение.Fejn ir-rapport jirrakkomanda li l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu III ta’ dan ir-Regolament ma titkompliex jew fejn jipproponi li dawn id-dispożizzjonijiet jiġu mmodifikati, dan jista’ jiġi akkumpanjat, jekk ikun xieraq, minn proposta leġiżlattiva.
Европейският парламент, Съветът и Комисията следва да вземат мерки всяка информация, определена като поверителна, да се третира в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията [2].Il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni għandhom jiżguraw li kwalunkwe informazzjoni identifikata bħala kunfidenzjali tiġi ttrattata skont ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2001 dwar l-aċċess pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni [2].
Инвестиционните споразумения между държавите членки не следва да попадат в обхвата на настоящия регламент.Il-ftehimiet ta’ investiment bejn l-Istati Membri m’għandhomx jiġu koperti minn dan ir-Regolament.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership