Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Споразумения, подписани от държавите членки в периода между 1 декември 2009 г. и 9 януари 2013 г.Ftehimiet iffirmati mill-Istati Membri bejn l-1 ta’ Diċembru 2009 u d-9 ta' Jannar 2013
При получаване на уведомлението Комисията прави оценка дали двустранното инвестиционно споразумение, за което е направено уведомление съгласно параграф 1 от настоящия член, противоречи на изискванията на член 9, параграфи 1 и 2.Man-notifika l-Kummissjoni għandha tagħmel valtuazzjoni dwar jekk il-ftehim bilaterali ta’ investiment innotifikat taħt il-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu jkunx f’konflitt mar-rekwiżiti tal-Artikolu 9(1) u (2).
Ако Комисията установи, че двустранно инвестиционно споразумение, за което е направено уведомление съгласно параграф 1 от настоящия член, отговаря на изискванията на член 9, параграфи 1 и 2, тя разрешава оставането в сила или влизането в сила на това споразумение съгласно правото на Съюза.Fejn il-Kummissjoni ssib li ftehim bilaterali ta’ investiment innotifikat taħt il-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu jissodisfa r-rekwiżiti tal-Artikolu 9(1) u (2), hija għandha tawtorizza ż-żamma jew dħul fis-seħħ ta’ tali ftehim taħt il-liġi tal-Unjoni.
Комисията взема решението, посочено в параграф 3 от настоящия член, в срок от 180 дни от датата на получаване на уведомлението по параграф 1 от настоящия член.Il-Kummissjoni għandha tieħu d-deċiżjonijiet imsemmija fil-paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu fi żmien 180 jum mir-riċezzjoni tan-notifika msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu.
Когато е необходима допълнителна информация за вземането на решение, срокът от 180 дни започва да тече от датата на получаване на допълнителната информация.Fejn tkun meħtieġa informazzjoni addizzjonali biex tittieħed deċiżjoni, il-perijodu ta’ 180 jum għandu jiddekorri mid-data tar-riċezzjoni tal-informazzjoni addizzjonali.
Освен ако дадено двустранно инвестиционно споразумение е било разрешено съгласно параграф 3, държавата членка не предприема по-нататъшни действия за сключване на споразумението, а прекратява или отменя вече предприетите действия.Sakemm ftehim bilaterali ta’ investiment ma jkunx ġie awtorizzat taħt il-paragrafu 3, l-Istat Membru m’għandux jieħu aktar passi lejn il-konklużjoni ta’ tali ftehim, u għandu jirtira jew ireġġa’ lura dawk il-passi li jkunu ttieħdu.
Когато Комисията дава разрешение в съответствие с параграф 3 от настоящия член, съответната държава членка уведомява Комисията за влизането в сила на двустранното инвестиционно споразумение, както и за всяка последваща промяна в правния статут на това споразумение.Fejn il-Kummissjoni tagħti awtorizzazzjoni taħt il-paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu, l-Istat Membru kkonċernat għandu jinnotifika lill-Kummissjoni bid-dħul fis-seħħ tal-ftehim bilaterali ta’ investiment u bi kwalunkwe bidla sussegwenti fl-istatus ta’tali ftehim.
Членове 3, 5 и 6 се прилагат за такива споразумения, както ако за тях е било направено уведомление по член 2.L-Artikoli 3, 5 u 6 għandhom japplikaw għal tali ftehim daqs li kieku kien innotifikat taħt l-Artikolu 2.
Поведение на държавите членки по отношение на двустранно инвестиционно споразумение с трета държаваIl-kondotta tal-Istati Membri fir-rigward ta’ ftehim bilaterali ta’ investiment ma’ pajjiż terz
Когато двустранно инвестиционно споразумение попада в обхвата на настоящия регламент, съответната държава членка:Fejn ftehim bilaterali ta’ investiment ikun jaqa’ fl-ambitu ta’ dan ir-Regolament, l-Istat Membru kkonċernat għandu:
информира своевременно Комисията за всички заседания, които ще се проведат по силата на разпоредбите на споразумението.jinforma lill-Kummissjoni mingħajr dewmien mhux meħtieġ bil-laqgħat kollha li jsiru taħt id-dispożizzjonijiet tal-ftehim.
На Комисията се предоставят дневният ред и цялата необходима информация за разбиране на поставените за обсъждане теми на посочените заседания.Il-Kummissjoni għandha tiġi pprovduta bl-aġenda u l-informazzjoni rilevanti kollha li tippermetti li jkun hemm ftehim tas-suġġetti li għandhom jiġu diskussi f’dawk il-laqgħat.
Във връзка с това Комисията може да изиска допълнителна информация от съответните държави членки.F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni tista’ titlob aktar informazzjoni mill-Istat Membru kkonċernat.
Когато някой от поставените за обсъждане въпроси може да засегне изпълнението на политиките на Съюза в областта на инвестициите, и по-конкретно на общата търговска политика, Комисията може да изиска от държавата членка да заеме определена позиция;Fejn kwistjoni li għandha tiġi diskussa tkun tista’ taffettwa l-implimentazzjoni tal-politiki tal-Unjoni relatati mal-investiment, inkluża b’mod partikolari l-politika kummerċjali komuni, il-Kummissjoni tista’ titlob lill-Istat Membru kkonċernat biex jieħu pożizzjoni partikolari.
информира своевременно Комисията за всяка получена информация, че дадена мярка не съответства на споразумението.jinforma lill-Kummissjoni mingħajr dewmien mhux meħtieġ bir-rappreżentazzjonijiet magħmula lilu li miżura partikolari tkun inkonsistenti mal-ftehim.
Освен това държавата членка незабавно уведомява Комисията за всички искания за уреждане на спорове, възникнали по силата на двустранното инвестиционно споразумение, веднага щом държавата членка разбере за такова искане.L-Istat Membru għandu wkoll jinforma immedjatament lill-Kummissjoni bi kwalunkwe talba għal riżoluzzjoni ta’ disputa li tkun ġiet ippreżentata taħt il-ftehim bilaterali ta’ investiment hekk kif l-Istat Membru jsir jaf b’tali talba.
Държавата членка и Комисията си съдействат пълноценно и предприемат всички необходими мерки за осигуряване на ефективна защита, което може да включва по целесъобразност участието на Комисията в процедурата;L-Istat Membru ul-Kummissjoni għandhom jikkooperaw b’mod sħiħ u jieħdu l-miżuri neċessarji kollha biex jiżguraw difiża effettiva li tista’ tinkludi, fejn xieraq, il-parteċipazzjoni tal-Kummissjoni f’dik il-proċedura.
търси съгласието на Комисията, преди да задейства някой от механизмите за разрешаване на спорове срещу трета държава, предвидени в двустранното инвестиционно споразумение, и задейства тези механизми по искане на Комисията.jfittex il-qbil tal-Kummissjoni qabel ma jattiva kwalunkwe mekkaniżmu rilevanti għar-riżoluzzjoni ta’ disputa kontra pajjiż terz inkluż fil-ftehim bilaterali ta’ investiment u għandu, fejn mitlub mill-Kummissjoni, jattiva dawn il-mekkaniżmi.
Посочените механизми включват консултации с другата страна по двустранното инвестиционно споразумение и разрешаване на спора, когато това се предвижда в споразумението.Dawk il-mekkaniżmi għandhom jinkludu konsultazzjonijiet mal-parti l-oħra għal ftehim bilaterali ta’ investiment u għal riżoluzzjoni ta’ disputa fejn previst fil-ftehim.
Държавата членка и Комисията си съдействат пълноценно при изпълнение на процедурите в рамките на съответните механизми, които могат да включват по целесъобразност участието на Комисията в съответните процедури.L-Istat Membru u l-Kummissjoni għandhom jikkooperaw b’mod sħiħ fl-iżvolġiment tal-proċeduri fi ħdan il-mekkaniżmi rilevanti, li jistgħu jinkludu, fejn xieraq, il-parteċipazzjoni fil-proċeduri rilevanti mill-Kummissjoni.
При уведомяването на Комисията относно преговорите и резултата от тях в съответствие с членове 8 и 11 държавите членки могат да посочат дали дадена информация, предоставена от тях, трябва да се разглежда като поверителна и дали тя може да бъде споделяна с другите държави членки.Meta jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar in-negozjati u l-eżitu tagħhom skont l-Artikoli 8 u 11, l-Istati Membri jistgħu jindikaw jekk xi informazzjoni pprovduta għandhiex tiġi kkunsidrata bħala kunfidenzjali u jekk tistax tiġi kondiviża mal-Istati Membri l-oħra.
ПреразглежданеReviżjoni
Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент преди 10 януари 2020 г.Il-Kummissjoni għandha tippreżenta lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill rapport dwar l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament qabel l-10 ta' Jannar 2020.
Докладът включва преглед на поисканите и дадени разрешения съгласно глава III и преглед на необходимостта от по-нататъшното прилагане на посочената глава.Ir-rapport għandu jinkludi sintesi tal-awtorizzazzjonijiet mitluba u mogħtija taħt il-Kapitolu III kif ukoll reviżjoni tal-ħtieġa għall-kontinwazzjoni tal-applikazzjoni ta’ dak il-Kapitolu.
Ако в доклада се съдържа препоръка за прекратяване на прилагането на глава III или за изменение на нейните разпоредби, същият доклад се придружава от съответното законодателно предложение.Fejn ir-rapport jirrakkomanda li ma titkompliex l-applikazzjoni tal-Kapitolu III jew li jiġu mmodifikati d-dispożizzjonijiet tiegħu, dak ir-rapport għandu jkun akkumpanjat minn proposta leġiżlattiva xierqa.
Комисията се подпомага от комитет за инвестиционните споразумения.Il-Kummissjoni għandha tkun assistita mill-Kumitat għall-Ftehimiet ta’ Investiment.
Посоченият комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.Dak il-Kumitat għandu jikkostitwixxi kumitat fis-sens tar-Regolament (UE) Nru 182/2011.
Съставено в Страсбург на 12 декември 2012 година.Magħmul fi Strasburgu, it-12 ta' Diċembru 2012.
Позиция на Европейския парламент от 10 май 2011 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и позиция на Съвета на първо четене от 4 октомври 2012 г. (ОВ C 352 Е, 16.11.2012 г., стр. 23).Il-Pożizzjoni tal-Parlament Ewropew tal-10 ta’ Mejju 2011, (għadha mhijiex ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali) u l-Pożizzjoni tal-Kunsill fl-ewwel qari tal-4 ta’ Ottubru 2012 (ĠU C 352 E, 16.11.2012, p. 23).
Позиция на Европейския парламент от 11 декември 2012 г. (все още непубликувана в Официален вестник).Il-Pożizzjoni tal-Parlament Ewropew tal-11 ta’ Diċembru 2012 (għadha mhijiex ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali).
ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.ĠU L 145, 31.5.2001, p. 43.
ИЗЯВЛЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТАDIKJARAZZJONI MILL-PARLAMENT EWROPEW, MILL-KUNSILL U MILL-KUMMISSJONI
Фактът, че настоящият регламент, и по-специално съображения 17, 18 и 19, предвижда използването на процедурите, посочени в Регламент (ЕС) № 182/2011, не съставлява прецедент, който би позволил на Съюза в рамките на бъдещи регламенти да оправомощава държавите членки съгласно член 2, параграф 1 от ДФЕС да законодателстват и да приемат правно обвързващи актове в области, в които Съюзът има изключителна компетентност.Il-fatt li dan ir-Regolament, u partikolarment il-premessi 17, 18 u 19 jipprevedu l-użu tal-proċeduri msemmija fir-Regolament (UE) Nru 182/2011 ma jikkostitwixxix preċedent fir-rigward ta' regolamenti futuri li jippermettu lill-Unjoni tagħti s-setgħa lill-Istati Membri skont l-Artikolu 2(1) TFUE biex jippromulgaw liġijiet u jadottaw atti legalment vinkolanti f'oqsma ta' kompetenza esklużiva tal-Unjoni.
Освен това фактът, че в настоящия регламент се използва процедурата по консултиране, а не процедурата по разглеждане, също не следва да се смята за прецедент по отношение на бъдещи регламенти, установяващи рамката на общата търговска политика.Barra minn hekk, f'dan ir-Regolament, l-użu tal-proċedura konsultattiva minflok dik ta' eżami m'għandux jitqies li qed jistabbilixxi preċedent għal regolamenti futuri li jistabbilixxu l-qafas għall-politika kummerċjali komuni.
относно свързаните с търговията мерки за гарантиране на снабдяването на преработвателите от Съюза с определени рибни продукти през периода 2013—2015 г. и за изменение на регламенти (ЕО) № 104/2000 и (ЕС) № 1344/2011dwar miżuri relatati mal-kummerċ sabiex tkun garantita l-provvista ta’ ċerti prodotti tas-sajd lill-proċessuri tal-Unjoni mill-2013 sal-2015, u li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 104/2000 u (UE) Nru 1344/2011
Снабдяването на Съюза с определени рибни продукти понастоящем зависи от вноса от трети държави.Il-provvista tal-Unjoni ta’ ċerti prodotti tas-sajd bħalissa tiddipendi fuq l-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi.
През последните 15 години Съюзът все повече зависи от внос за обезпечаване на потреблението си на рибни продукти.Fl-aħħar 15-il sena l-Unjoni saret aktar dipendenti fuq l-importazzjonijiet biex tissodisfa l-konsum tagħha tal-prodotti tas-sajd.
Степента, в която Съюзът може самостоятелно да задоволява потребностите си от рибни продукти, намаля от 57 % на 38 %.Ir-rata ta’ awtosuffiċjenza tal-Unjoni għall-prodotti tas-sajd naqset minn 57 % għal 38 %.
С цел да не се застраши производството на рибни продукти в Съюза и да се осигури достатъчно снабдяване на преработвателната промишленост на Съюза митата за редица продукти следва да бъдат отчасти или изцяло суспендирани в рамките на тарифни квоти с подходящ обем.Sabiex ma jipperikolawx il-produzzjoni tal-Unjoni tal-prodotti tas-sajd u sabiex tiġi żgurata provvista adegwata għall-industrija tal-ipproċessar tal-Unjoni, id-dazji doganali għandhom jiġu sospiżi parzjalment jew totalment għal għadd ta’ prodotti fil-kwoti tariffarji ta’ volum xieraq.
С цел да се осигурят равни условия за производителите в Съюза следва да се вземе предвид и чувствителността на отделните рибни продукти на пазара на Съюза.Għandha titqies ukoll is-sensittività ta’ prodotti tas-sajd individwali fis-suq tal-Unjoni biex ikunu ggarantiti kondizzjonijiet ekwi għall-produtturi tal-Unjoni.
В рамките на реформата на общата политика в областта на рибарството понастоящем се прави преглед на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури [2].Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 104/2000 tas-17 ta’ Diċembru 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fil-prodotti tas-sajd u l-akkwakultura [2]qed jiġi rieżaminat fil-kuntest tar-riforma tal-Politika Komuni tas-Sajd.
В посочения регламент е предвидено суспендиране на тарифните мита за някои рибни продукти.Dak ir-Regolament jistabbilixxi sospensjonijiet ta’ tariffi doganali għal ċerti prodotti tal-ħut prodotti.
С цел да се подобри съгласуваността на системата и да се рационализират процедурите на Съюза по отношение на автономните преференции за рибни продукти, следва да бъдат въведени определен брой автономни тарифни квоти, които да заменят тези случаи на суспендиране, а Регламент (ЕО) № 104/2000 следва да бъде съответно изменен.Sabiex is-sistema ssir aktar koerenti u jiġu ssimplifikati l-proċeduri tal-preferenzi awtonomi tal-Unjoni għall-prodotti tas-sajd, għandhom jiġu stabbiliti għadd ta’ kwoti tariffarji awtonomi li jissostitwixxu dawk is-sospensjonijiet, u r-Regolament (KE) Nru 104/2000 għandu jiġi emendat kif meħtieġ.
Новите автономни тарифни квоти следва да са с достатъчен обем с цел да се осигуридостатъчно предлагане на рибни суровини на Съюза и за да се гарантира предвидим и непрекъснат внос.Il-kwoti tariffarji awtonomi l-ġodda għandhom ikunu ta’ volum suffiċjenti sabiex tkun żgurata provvista adwegwata ta’ materja prima tas-sajd għall-Unjoni u biex jkunu garantiti l-previdibbiltà u l-kontinwità tal-importazzjonijiet.
Регламент (ЕС) № 1344/2011 на Съвета от 19 декември 2011 г. за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти [3]съдържа ограничен брой случаи на суспендиране за рибни продукти.Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 1344/2011 tad-19 ta’ Diċembru 2011 li jissospendi d-dazji awtonomi tat-Tariffa Doganali Komuni fuq ċerti prodotti agrikoli, tas-sajd u industrijali [3]fih għadd limitat ta’ sospensjonijiet għall-prodotti tas-sajd.
С цел да се подобри съгласуваността на системата и да се рационализират процедурите на Съюза по отношение на автономните преференции за рибни продукти, следва да бъдат въведени определен брой автономни тарифни квоти, които да заменят тези случаи на суспендиране.Sabiex is-sistema ssir aktar koerenti u jiġu ssimplifikati l-proċeduri tal-preferenzi awtonomi tal-Unjoni għall-prodotti tas-sajd, għandhom jiġu stabbiliti għadd ta’ kwoti tariffarji awtonomi li jissostitwixxu dawk is-sospensjonijiet.
Поради това Регламент (ЕС) № 1344/2011 следва да бъде съответно изменен.Konsegwentement, ir-Regolament (UE) Nru 1344/2011 għandu jiġi emendat kif meħtieġ.
Важно е да се осигури редовно снабдяване с рибни суровини за рибопреработвателната промишленост, което ще позволи постоянен растеж и инвестиции, и особено да се позволи замяната на суспендирането с квоти, без по никакъв начин да се нарушава снабдяването.Huwa importanti li l-industrija tal-ipproċessar tal-prodotti tas-sajd tiġi pprovduta bis-sigurtà tal-provvista ta’ materja prima tas-sajd sabiex jiġu permessi t-tkabbir kontinwat u l-investiment, u l-aktar importanti biex hija tkun tista’ tibdel is-sospensjonijiet bi kwoti mingħajr interruzzjoni tal-provvista.
Поради това е целесъобразно по отношение на някои рибни продукти, за които досега се е прилагало суспендиране, да се предвиди система, с която при определени условия автоматично да се увеличават приложимите тарифни квоти.Huwa għalhekk xieraq li jsir provvediment, fir-rigward ta’ ċerti prodotti tas-sajd li s’issa għalihom applikaw is-sospensjonijiet, għal sistema li toħloq żieda awtomatika fil-kwoti tariffarji applikabbli taħt ċerti kondizzjonijiet.
На всички вносители от Съюза следва да се осигури равнопоставен и непрекъснат достъп до предвидените в настоящия регламент тарифни квоти, а предвидените ставки за квотите да се прилагат без прекъсване до изчерпването им към всички операции по внос на съответните продукти в държавите членки.Għandu jiġi żgurat aċċess ugwali u bla interruzzjoni għall-kwoti tariffarji li hawn provvediment għalihom f’dan ir-Regolament, għall-importaturi kollha tal-Unjoni u r-rati stabbiliti għall-kwoti għandhom jiġu applikati mingħajr interruzzjoni għall-importazzjonijiet kollha tal-prodotti kkonċernati fl-Istati Membri kollha sakemm il-kwoti tariffarji jkunu ntużaw.
С цел да се гарантира ефикасното общо управление на тарифните квоти държавите членки следва да имат право да изваждат от обема на квотите необходимите количества, които съответстват на действително извършения от тях внос.Biex tiġi żgurata ġestjoni komuni effikaċi tal-tal-kwoti tariffarji, l-Istati Membri għandhom jingħataw permess li jiġbdu l-kwantitajiet neċessarji li jikkorrispondu mal-importazzjoni attwali tagħhom mill-ammont tal-kwota.
Тъй като този метод на управление изисква тясно сътрудничество между държавите членки и Комисията, Комисията следва да може да следи темповете на изчерпване на квотите и съответно да информира държавите членки.Billi dak il-metodu ta’ ġestjoni jeħtieġ kooperazzjoni mill-qrib bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni, il-Kummissjoni għandha tkun tista’ tikkontrolla r-rata li bihom jintużaw il-kwoti u għandha tinforma l-Istati Membri b’dan.
Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността [4]предвижда система за управление на тарифните квоти, която следва хронологичния ред на датите на приемане на декларациите за допускане до свободно обращение.Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarju [4]jipprovdi għal sistema ta’ ġestjoni tal-kwota tariffarja li ssegwi l-ordni kronoloġika tad-dati tal-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjonijiet tar-rilaxx għal ċirkolazzjoni libera.
Откритите с настоящия регламент тарифни квоти следва да бъдат управлявани от Комисията и държавите членки в съответствие с тази система,Il-kwoti tariffarji miftuħa b’dan ir-Regolament għandhom jiġu mmaniġġjati mill-Kummissjoni u mill-Istati Membri skont dik is-sistema,
Митата за внос на продуктите, изброени в приложението, се суспендират в рамките на тарифни квоти при ставките, сроковете и количествата, посочени в него.Id-dazji tal-importazzjoni fuq il-prodotti elenkati fl-Anness huma b’dan sospiżi fi ħdan il-kwoti tariffarji, bir-rati, għal dawk il-perjodi u ammonti fih indikati.
Посочените в член 1 тарифни квоти се управляват в съответствие с членове 308а и 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.Il-kwoti tariffarji msemmija fl-Artikolu 1 għandhom jiġu ġestiti skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.
Комисията без неоправдано забавяне проверява дали към 30 септември от съответната календарна година са изчерпани 80 % от годишната тарифна квота за рибен продукт, спрямо който се прилага настоящият член в съответствие с приложението.Mingħajr dewmien bla bżonn, il-Kummissjoni għandha tivverifika jekk, sat-30 ta’ Settembru tas-sena kalendarja rilevanti, 80 % tal-kwota tariffarja annwali, fir-rigward ta’ prodott tas-sajd li għalih japplika dan l-Artikolu skont l-Anness, intużawx.
Ако това е така, се приема, че годишната тарифна квота, предвидена в приложението, автоматично се увеличава с 20 %.Jekk dak ikun il-każ, il-kwota tariffarja annwali stabbilita fl-Anness għandha tkun meqjusa bħala miżjuda awtomatikament b’20 %.
Увеличената годишна тарифна квота е приложимата тарифна квота по отношение на този рибен продукт за съответната календарна година.Il-kwota tariffarja annwali miżjuda għandha tkun il-kwota tariffarja applikabbli fir-rigward ta’ dak il-prodott tas-sajd għas-sena kalendarja rilevanti.
Комисията уведомява без неоправдано забавяне държавите членки, че установените в параграф 1 или параграф 2 условия са изпълнени, и публикува информацияотносно новите приложими тарифни квоти в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.Il-Kummissjoni għandha, mingħajr dewmien bla bżonn, tinforma lill-Istati Membri li l-kondizzjonijiet stabbiliti fil-paragrafu 1 jew 2 ġew sodisfatti u għandhom jippubblikaw informazzjoni dwar il-kwota tariffarja applikabbli reċentement fis-serje C ta’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership