Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Следователно те представляват мерки относно определянето и разпределянето на ОДУ и ограниченията на риболовното усилие и не могат да се разглеждат нито като разпоредби, установяващи общата организация на пазарите на риба и рибни продукти, нито като други разпоредби, необходими за изпълнението на целите на общата политика в областта на рибарството.Konsegwentement, huma miżuri għall-iffissar u l-allokazzjoni tat-TACs u l-limitazzjonijiet tal-isforz tas-sajd u ma jistgħux jiġu kkunsidrati la bħala dispożizzjonijiet li jistabbilixxu l-organizzazzjoni komuni tas-swieq tas-sajd, u lanqas bħala dispożizzjonijiet oħra meħtieġa għall-insegwiment tal-objettivi tal-politika komuni tas-sajd.
Ето защо Регламент (ЕО) № 1342/2008 следва да бъде съответно изменен,Regolament(KE) Nru 1342/2008 għandu, għalhekk, jiġi emendat skont dan,
Специална процедура за определяне на ОДУProċedura speċjali biex jiġu stabbiliti t-TACs
При липса на достатъчно информация за определяне на ОДУ в съответствие с член 7 ОДУ за запасите от атлантическа треска в Kattegat, в зоната на запад от Шотландия и в Ирландско море се определя на равнището, посочено в научните становища.F’każijiet fejn ma jkunx hemm biżżejjed tagħrif biex it-TACs jiġu stabbiliti skont l-Artikolu 7, it-TACs għall-istokkijiet tal-merluzz fil-Kattegat, fil-Punent tal-Iskozja u fil-Baħar Irlandiż għandhom jiġu stabbiliti fil-livell indikat mill-parir xjentifiċu.
Ако посоченото в научните становища равнище обаче надвишава с над 20 % ОДУ от предходната година, ОДУ се определя на равнище, което е с 20 % по-високо спрямо ОДУ от предходната година, или ако посоченото в научните становища равнище е с над 20 % по-ниско от ОДУ от предходната година, ОДУ се определя на равнище, което е с 20 % по-ниско спрямо ОДУ от предходната година.Madankollu, jekk il-livell indikat mill-parir xjentifiċu jkun ogħla mit-TACs tas-sena ta’ qabel b’iktar minn 20 %, dawn għandhom jiġu stabbiliti f’livell li jkun 20 % ogħla mit-TACs tas-sena ta’ qabel, jew jekk il-livell indikat fil-parir xjentifiċu jkun inqas mit-TACs tas-sena ta’ qabel b’iktar minn 20 %, dawn għandhom jiġu stabbiliti f’livell li jkun 20 % inqas mit-TACs tas-sena ta’ qabel.
Чрез дерогация от параграф 1, когато в научните становища се посочва, че не следва да е разрешен целеви риболов, както и че:Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, fejn il-parir xjentifiku jindika li m’għandu jkun hemm ebda sajd dirett u li:
приловът следва да е сведен до минимум или намален във възможно най-голяма степен, и/илиil-qabda inċidentali għandha tiġi mminimizzata jew imnaqqsa għall-iktar livell baxx possibbli; u/jew
уловът на атлантическа треска следва да бъде намален във възможно най-голяма степен,il-qabdiet ta’ merluzz għandhom jitnaqqsu għall-iktar livell baxx possibbli,
Съветът може да реши да не прилага годишна корекция на ОДУ през следващата година или следващите години, при условие че се определя ОДУ само за прилова.il-Kunsill jista’ jiddeċiedi li ma japplikax aġġustament annwali għat-TAC fis-sena sussegwenti jew fis-snin sussegwenti, bil-kondizzjoni li t-TAC stabbilit ikun biss għall-qabda inċidentali.
При липса на достатъчно информация за определяне на ОДУ в съответствие с член 8 ОДУ за запасите от атлантическа треска в Северно море, Skagerrak и източната част на Ламанша се определя чрез прилагането на параграфи 1 и 2 от настоящия член mutatis mutandis, освен ако консултациите с Норвегия не доведат до определяне на друго равнище на ОДУ.F’każijiet fejn ma jkunx hemm biżżejjed tagħrif biex it-TACs jiġu stabbiliti skont l-Artikolu 8, it-TACs għall-istokkijiet tal-merluzz fil-Baħar tat-Tramuntana, fi Skagerrak u fil-Kanal tal-Lvant għandhom jiġu stabbiliti billi jiġu applikati l-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu mutatis mutandis, sakemm il-konsultazzjonijiet man-Norveġja ma jwasslux għal livell differenti tat-TAC.
Когато от научните становища личи, че прилагането на установените в член 8, параграфи 1—4 правила не е целесъобразно за постигането на целите на плана, Съветът може, независимо от посочените по-горе разпоредби, да вземе решение за определяне на алтернативно равнище на ОДУ.“Meta l-parir xjentifiku jindika li l-applikazzjoni tar-regoli stabbiliti fl-Artikolu 8(1) sa (4) mhijiex adatta biex jintlaħqu l-objettivi tal-pjan, il-Kunsill jista', minkejja d-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq, jiddeċiedi fuq livell alternattiv tat-TAC”.
Член 12 се изменя, както следва:L-Artikolu 12 huwa b’dan emendat kif ġej:
По отношение на сборните групи за риболовно усилие, при които процентът на сбора от уловите, изчислен съгласно параграф 3, буква г), е равен или надвишава 20 %, се прилагат годишни корекции.Għall-gruppi aggregati tal-isforz li l-perċentwal tal-qabda kumulattiva tagħhom, ikkalkulat skont il-paragrafu 3(d), huwa ta’ 20 % jew ta’ iktar minn hekk, għandhom japplikaw l-aġġustamenti annwali.
Максимално допустимото риболовно усилие на съответните групи се изчислява по следния начин:L-isforz tas-sajd massimu permissibbli tal-gruppi kkonċernati għandu jiġi kkalkulat kif ġej:
когато се прилага член 7 или член 8 — чрез прилагане към базата на същата процентна корекция като определената в посочените членове корекция за смъртност от риболов;f’każijiet fejn japplikaw l-Artikoli 7 jew 8, billi jiġi applikat l-istess perċentwal ta’ aġġustament għall-valur ta’ referenza bħal dak stabbilit f’dawk l-Artikoli għall-mortalità mis-sajd;
когато се прилага член 9 — чрез прилагане към базата на същата процентна корекция на риболовното усилие като корекцията на ОДУ в сравнение с предходната година.“;f’każijiet fejn japplika l-Artikolu 9, billi jiġi applikat l-istess perċentwal ta’ aġġustament għall-isforz tas-sajd bħal dak applikat għat-TAC meta mqabbel ma’ tas-sena ta’ qabel.”;
добавя се следният параграф:Għandu jiżdied il-paragrafu li ġej:
Чрез дерогация от параграф 4, когато максимално допустимото риболовно усилие е било намалявано в продължение на четири последователни години, Съветът може да реши да не прилага годишна корекция на максимално допустимото риболовно усилие през следващата година или следващите години.“B’deroga mill-paragrafu 4, meta l-isforz tas-sajd massimu permissibbli jkun tnaqqas għal erba’ snin konsekuttivi, il-Kunsill jista’ jiddeċiedi li ma japplikax aġġustament annwali għall-isforz tas-sajd massimu permissibbli fis-sena ta’ wara jew fis-snin ta’ wara.”.
ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 20.ĠU L 348, 24.12.2008, p. 20.
за прилагане на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистанli jimplimenta l-Artikolu 11(1) tar-Regolament (UE) Nru 753/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti individwi, gruppi, impriżi u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Afganistan
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан [1], и по-специално член 11, параграф 1 от него,Wara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 753/2011 tal-1 ta’ Awwissu 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti individwi, gruppi, impriżi u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Afganistan [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 11(1) tiegħu,
На 20 ноември 2012 г. Комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки.Fl-20 ta’ Novembru 2012, il-Kumitat tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti, stabbilit b’konformità mal-paragrafu 30 tar-Riżoluzzjoni 1988 (2011) tal-Kunsill tas-Sigurtà, emenda l-lista ta’ individwi, gruppi, impriżi u entitajiet soġġetti għal miżuri restrittivi.
Следователно приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да бъде съответно изменено,L-Anness I tar-Regolament (UE) Nru 753/2011 għandu għalhekk jiġi emendat kif meħtieġ,
ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1.ĠU L 199, 2.8.2011, p. 1.
I. Вписванията по-долу се добавят към списъка, поместен в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011.I. L-entrati ta’ hawn taħt għandhom jiżdiedu mal-lista li tinsab fl-Anness I tar-Regolament (UE) Nru 753/2011.
Дата на раждане: между 1975 и 1976 г. Място на раждане: село Minar, област Garmser, провинция Helmand, Афганистан. Гражданство: афганистанско.Titolu: Haji Data tat-Twelid: Bejn l-1975 u l-1976 Post tat-Twelid: Villaġġ ta’ Minar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan Nazzjonalità: Afgan Nru tal-identifikazzjoni nazzjonali: (a) Karta tal-identità nazzjonali Afgana (tazkira) numru 57388 maħruġa fid-Distrett ta’ Lashkar Gah, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan (b) Numru tal-karta residenzjali 665, Ayno Maina, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan Indirizz: (a) Wesh, Distrett ta’ Spin Boldak, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan
Национален идентификационен номер: а) афганистанска национална карта за самоличност (tazkira) номер 57388, издадена в област Lashkar Gah, провинция Helmand, Афганистан; б) карта на жител номер 665, Ayno Maina, провинция Kandahar, Афганистан. Адрес: а) Wesh, област Spin Boldak, провинция Kandahar, Афганистан ; б) Safaar Bazaar, област Garmser, провинция Helmand, АфганистанSafaar Bazaar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan
; в) стая номер 33, 5-и етаж, Sarafi Market, град Kandahar, провинция Kandahar, АфганистанNumru tal-kamra 33, Sular 5, Sarafi Market, Belt ta’ Kandahar, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan
Алтернативно име на бащата: Haji Sadozai.L-isem alternattiv tal-missier huwa Haji Sadozai.
Име на дядото: Khudai Rahim.Isem in-nannu huwa Khudai Rahim.
Дата на посочване от ООН: 21.11.2012 г.Data tan-nomina min-NU: 21.11.2012.
Rahat Ltd. (известно още като a) Rahat Trading Company; б) Haji Muhammad Qasim Sarafi; в) New Chagai Trading)Rahat Ltd. (alias (a) Rahat Trading Company (b) Haji Muhammad Qasim Sarafi (c) New Chagai Trading)
Адрес: a) клон 1: стая номер 33, 5-и етаж, Sarafi Market, град Kandahar, провинция Kandahar, АфганистанIndirizz: (a) Uffiċċju tal-Fergħa 1: Numru tal-kamra 33, Sular 5, Sarafi Market, Belt ta’ Kandahar, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan
; б) клон 2: магазин номер 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, провинция Kandahar, АфганистанUffiċċju tal-Fergħa 2: Numru tal-ħanut 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan
; в) клон 3:Safaar Bazaar, област Garmser, провинция Helmand, АфганистанUffiċċju tal-Fergħa 3: Safaar Bazaar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan
; г) клон 4: Lashkar Gah, провинция Helmand, АфганистанUffiċċju tal-Fergħa 4: Lashkar Gah, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan
; д) клон 5: област Gereshk, провинция Helmand, АфганистанUffiċċju tal-Fergħa 5: Distrett ta’ Gereshk, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan
; е) клон 6: област Zaranj, провинция Nimroz, АфганистанUffiċċju tal-Fergħa 6: Distrett ta’ Zaranj, Provinċja ta’ Nimroz, Afganistan
; ж) клон 7: i) Dr Barno Road, Quetta, ПакистанUffiċċju tal-Fergħa 7: i) Triq Dr Barno, Quetta, Pakistan
; ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, близо до Jamaluddin Afghani Road, Quetta, ПакистанHaji Mohammed Plaza, Triq Tol Aram, viċin Triq Jamaluddin Afghani, Quetta, Pakistan
; з) клон 8: Chaman, провинция Baluchistan, ПакистанUffiċċju tal-Fergħa 8: Chaman, Provinċja ta’ Baluchistan, Pakistan
; и) клон 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, провинция Baluchistan, ПакистанUffiċċju tal-Fergħa 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Provinċja ta’ Baluchistan, Pakistan
; й) клон 10: Zahedan, провинция Zabol, ИранUffiċċju tal-Fergħa 10: Zahedan, Provinċja ta’ Zabol, Iran
за изменение на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иранli jemenda r-Regolament (UE) Nru 359/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi fil-kuntest tas-sitwazzjoni fl-Iran
като взе предвид Решение 2011/235/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран [1],Wara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/235/PESK tat-12 ta’ April 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet fil-kuntest tas-sitwazzjoni fl-Iran [1],
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,Wara li kkunsidra l-proposta konġunta tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà u tal-Kummissjoni Ewropea,
В отговор на влошаването на положението с правата на човека в Иран на 12 април 2011 г. с Регламент (ЕС) № 359/2011 [2]Съветът наложи някои ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи, в съответствие с Решение 2011/235/ОВППС.B’reazzjoni għad-deterjorament tas-sitwazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem fl-Iran, fit-12 ta’ April 2011, il-Kunsill, permezz tar-Regolament (UE) Nru 359/2011 [2], impona ċerti miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi, b’konformità mad-Deċiżjoni 2011/235/PESK.
На 20 декември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/810/ОВППС [3]за изменение на Решение 2011/235/ОВППС по отношение на обхвата на мерките, свързани с оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии.Fl-20 ta’ Diċembru 2012, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni 2012/810/PESK [3]li temenda d-Deċiżjoni 2011/235/PESK fir-rigward tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-miżuri relatati ma’ tagħmir li jista’jintuża għal repressjoni interna.
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и следователно е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, за да бъдат приложени, и по-специално за да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки.Dawk il-miżuri jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni tat-Trattat u, għalhekk, hemm bżonn ta’ azzjoni regolatorja fil-livell tal-Unjoni sabiex jiġu implimentati, partikolarment bil-ħsieb li tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tagħhom mill-operaturi ekonomiċi fl-Istati Membri kollha.
Поради това Регламент (ЕС) № 359/2011 следва да бъде съответно изменен.Ir-Regolament (UE) Nru 359/2011 għandu għalhekk jiġi emendat kif meħtieġ.
Настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно,Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ minnufih,
Член 1а от Регламент (ЕС) № 359/2011 се изменя, както следва:L-Artikolu 1a tar-Regolament (UE) Nru 359/2011 huwa b’dan emendat kif gej:
Съществуващият параграф е номериран параграф 1.il-paragrafu eżistenti jingħata n-numru ta’ paragrafu 1;
Добавя се следният параграф:jiżdied il-paragrafu li ġej:
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат при условията, които те сметнат за необходими, продажбата, доставката, трансфера или износа на посоченото в приложение III оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, при условие чето е предназначено единствено за употреба с цел защита на персонала на Съюза или на неговите държави-членки в Иран, или предоставянето на техническа помощ или брокерски услуги, или на финансиране или финансова помощ, посочени в параграф 1, букви б) и в), отнасящи се до такова оборудване.“B’deroga mill-paragrafu 1, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri, kif elenkati fl-Anness II, jistgħu jawtorizzaw, taħt dawk il-kondizzjonijiet li huma jqisu xierqa, il-bejgħ, il-provvista, it-trasferiment jew l-esportazzjoni ta’ tagħmir li jista’ jintuża għal repressjoni interna kif elenkat fl-Anness III sakemm dan ikun maħsub biss għall-użu protettiv tal-persunal tal-Unjoni u tal-Istati Membri tagħha fl-Iran, jew l-għoti ta’ assistenza teknika jew servizzi ta’ senserija jew ta’ finanzjament jew assistenza finanzjarja msemmija fil-paragrafu 1(b) u (c) relatati ma’ tali tagħmir.”.
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51.ĠU L 100, 14.4.2011, p. 51.
Вж. стр 49 от настоящия брой на Официален вестник.Ara l-paġna 49 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali.
за изменение на Регламент (ЕО) № 616/2007 за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за птиче месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни и за предвиждане на дерогация от същия регламент за периода 2012—2013 г.li jemenda r-Regolament (KE) Nru 616/2007 dwar il-ftuħ u l-mod ta’ ġestjoni tal-kwoti tariffarji tal-Komunità fis-settur tal-laħam tat-tjur li joriġina mill-Brażil, it-Tajlandja u pajjiżi terzi oħra u li jidderoga minn dak ir-Regolament għall-2012-2013
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 144, параграф 1 и член 148 във връзка с член 4 от него,Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) [1], u b’mod partikolari l-Artikoli 144(1) u 148, flimkien mal-Artikolu 4 tiegħu,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership