Source | Target | Следователно те представляват мерки относно определянето и разпределянето на ОДУ и ограниченията на риболовното усилие и не могат да се разглеждат нито като разпоредби, установяващи общата организация на пазарите на риба и рибни продукти, нито като други разпоредби, необходими за изпълнението на целите на общата политика в областта на рибарството. | Konsegwentement, huma miżuri għall-iffissar u l-allokazzjoni tat-TACs u l-limitazzjonijiet tal-isforz tas-sajd u ma jistgħux jiġu kkunsidrati la bħala dispożizzjonijiet li jistabbilixxu l-organizzazzjoni komuni tas-swieq tas-sajd, u lanqas bħala dispożizzjonijiet oħra meħtieġa għall-insegwiment tal-objettivi tal-politika komuni tas-sajd. |
Ето защо Регламент (ЕО) № 1342/2008 следва да бъде съответно изменен, | Regolament(KE) Nru 1342/2008 għandu, għalhekk, jiġi emendat skont dan, |
Специална процедура за определяне на ОДУ | Proċedura speċjali biex jiġu stabbiliti t-TACs |
При липса на достатъчно информация за определяне на ОДУ в съответствие с член 7 ОДУ за запасите от атлантическа треска в Kattegat, в зоната на запад от Шотландия и в Ирландско море се определя на равнището, посочено в научните становища. | F’każijiet fejn ma jkunx hemm biżżejjed tagħrif biex it-TACs jiġu stabbiliti skont l-Artikolu 7, it-TACs għall-istokkijiet tal-merluzz fil-Kattegat, fil-Punent tal-Iskozja u fil-Baħar Irlandiż għandhom jiġu stabbiliti fil-livell indikat mill-parir xjentifiċu. |
Ако посоченото в научните становища равнище обаче надвишава с над 20 % ОДУ от предходната година, ОДУ се определя на равнище, което е с 20 % по-високо спрямо ОДУ от предходната година, или ако посоченото в научните становища равнище е с над 20 % по-ниско от ОДУ от предходната година, ОДУ се определя на равнище, което е с 20 % по-ниско спрямо ОДУ от предходната година. | Madankollu, jekk il-livell indikat mill-parir xjentifiċu jkun ogħla mit-TACs tas-sena ta’ qabel b’iktar minn 20 %, dawn għandhom jiġu stabbiliti f’livell li jkun 20 % ogħla mit-TACs tas-sena ta’ qabel, jew jekk il-livell indikat fil-parir xjentifiċu jkun inqas mit-TACs tas-sena ta’ qabel b’iktar minn 20 %, dawn għandhom jiġu stabbiliti f’livell li jkun 20 % inqas mit-TACs tas-sena ta’ qabel. |
Чрез дерогация от параграф 1, когато в научните становища се посочва, че не следва да е разрешен целеви риболов, както и че: | Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, fejn il-parir xjentifiku jindika li m’għandu jkun hemm ebda sajd dirett u li: |
приловът следва да е сведен до минимум или намален във възможно най-голяма степен, и/или | il-qabda inċidentali għandha tiġi mminimizzata jew imnaqqsa għall-iktar livell baxx possibbli; u/jew |
уловът на атлантическа треска следва да бъде намален във възможно най-голяма степен, | il-qabdiet ta’ merluzz għandhom jitnaqqsu għall-iktar livell baxx possibbli, |
Съветът може да реши да не прилага годишна корекция на ОДУ през следващата година или следващите години, при условие че се определя ОДУ само за прилова. | il-Kunsill jista’ jiddeċiedi li ma japplikax aġġustament annwali għat-TAC fis-sena sussegwenti jew fis-snin sussegwenti, bil-kondizzjoni li t-TAC stabbilit ikun biss għall-qabda inċidentali. |
При липса на достатъчно информация за определяне на ОДУ в съответствие с член 8 ОДУ за запасите от атлантическа треска в Северно море, Skagerrak и източната част на Ламанша се определя чрез прилагането на параграфи 1 и 2 от настоящия член mutatis mutandis, освен ако консултациите с Норвегия не доведат до определяне на друго равнище на ОДУ. | F’każijiet fejn ma jkunx hemm biżżejjed tagħrif biex it-TACs jiġu stabbiliti skont l-Artikolu 8, it-TACs għall-istokkijiet tal-merluzz fil-Baħar tat-Tramuntana, fi Skagerrak u fil-Kanal tal-Lvant għandhom jiġu stabbiliti billi jiġu applikati l-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu mutatis mutandis, sakemm il-konsultazzjonijiet man-Norveġja ma jwasslux għal livell differenti tat-TAC. |
Когато от научните становища личи, че прилагането на установените в член 8, параграфи 1—4 правила не е целесъобразно за постигането на целите на плана, Съветът може, независимо от посочените по-горе разпоредби, да вземе решение за определяне на алтернативно равнище на ОДУ.“ | Meta l-parir xjentifiku jindika li l-applikazzjoni tar-regoli stabbiliti fl-Artikolu 8(1) sa (4) mhijiex adatta biex jintlaħqu l-objettivi tal-pjan, il-Kunsill jista', minkejja d-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq, jiddeċiedi fuq livell alternattiv tat-TAC”. |
Член 12 се изменя, както следва: | L-Artikolu 12 huwa b’dan emendat kif ġej: |
По отношение на сборните групи за риболовно усилие, при които процентът на сбора от уловите, изчислен съгласно параграф 3, буква г), е равен или надвишава 20 %, се прилагат годишни корекции. | Għall-gruppi aggregati tal-isforz li l-perċentwal tal-qabda kumulattiva tagħhom, ikkalkulat skont il-paragrafu 3(d), huwa ta’ 20 % jew ta’ iktar minn hekk, għandhom japplikaw l-aġġustamenti annwali. |
Максимално допустимото риболовно усилие на съответните групи се изчислява по следния начин: | L-isforz tas-sajd massimu permissibbli tal-gruppi kkonċernati għandu jiġi kkalkulat kif ġej: |
когато се прилага член 7 или член 8 — чрез прилагане към базата на същата процентна корекция като определената в посочените членове корекция за смъртност от риболов; | f’każijiet fejn japplikaw l-Artikoli 7 jew 8, billi jiġi applikat l-istess perċentwal ta’ aġġustament għall-valur ta’ referenza bħal dak stabbilit f’dawk l-Artikoli għall-mortalità mis-sajd; |
когато се прилага член 9 — чрез прилагане към базата на същата процентна корекция на риболовното усилие като корекцията на ОДУ в сравнение с предходната година.“; | f’każijiet fejn japplika l-Artikolu 9, billi jiġi applikat l-istess perċentwal ta’ aġġustament għall-isforz tas-sajd bħal dak applikat għat-TAC meta mqabbel ma’ tas-sena ta’ qabel.”; |
добавя се следният параграф: | Għandu jiżdied il-paragrafu li ġej: |
Чрез дерогация от параграф 4, когато максимално допустимото риболовно усилие е било намалявано в продължение на четири последователни години, Съветът може да реши да не прилага годишна корекция на максимално допустимото риболовно усилие през следващата година или следващите години.“ | B’deroga mill-paragrafu 4, meta l-isforz tas-sajd massimu permissibbli jkun tnaqqas għal erba’ snin konsekuttivi, il-Kunsill jista’ jiddeċiedi li ma japplikax aġġustament annwali għall-isforz tas-sajd massimu permissibbli fis-sena ta’ wara jew fis-snin ta’ wara.”. |
ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 20. | ĠU L 348, 24.12.2008, p. 20. |
за прилагане на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан | li jimplimenta l-Artikolu 11(1) tar-Regolament (UE) Nru 753/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti individwi, gruppi, impriżi u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Afganistan |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан [1], и по-специално член 11, параграф 1 от него, | Wara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 753/2011 tal-1 ta’ Awwissu 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti individwi, gruppi, impriżi u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Afganistan [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 11(1) tiegħu, |
На 20 ноември 2012 г. Комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. | Fl-20 ta’ Novembru 2012, il-Kumitat tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti, stabbilit b’konformità mal-paragrafu 30 tar-Riżoluzzjoni 1988 (2011) tal-Kunsill tas-Sigurtà, emenda l-lista ta’ individwi, gruppi, impriżi u entitajiet soġġetti għal miżuri restrittivi. |
Следователно приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да бъде съответно изменено, | L-Anness I tar-Regolament (UE) Nru 753/2011 għandu għalhekk jiġi emendat kif meħtieġ, |
ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1. | ĠU L 199, 2.8.2011, p. 1. |
I. Вписванията по-долу се добавят към списъка, поместен в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011. | I. L-entrati ta’ hawn taħt għandhom jiżdiedu mal-lista li tinsab fl-Anness I tar-Regolament (UE) Nru 753/2011. |
Дата на раждане: между 1975 и 1976 г. Място на раждане: село Minar, област Garmser, провинция Helmand, Афганистан. Гражданство: афганистанско. | Titolu: Haji Data tat-Twelid: Bejn l-1975 u l-1976 Post tat-Twelid: Villaġġ ta’ Minar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan Nazzjonalità: Afgan Nru tal-identifikazzjoni nazzjonali: (a) Karta tal-identità nazzjonali Afgana (tazkira) numru 57388 maħruġa fid-Distrett ta’ Lashkar Gah, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan (b) Numru tal-karta residenzjali 665, Ayno Maina, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan Indirizz: (a) Wesh, Distrett ta’ Spin Boldak, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan |
Национален идентификационен номер: а) афганистанска национална карта за самоличност (tazkira) номер 57388, издадена в област Lashkar Gah, провинция Helmand, Афганистан; б) карта на жител номер 665, Ayno Maina, провинция Kandahar, Афганистан. Адрес: а) Wesh, област Spin Boldak, провинция Kandahar, Афганистан ; б) Safaar Bazaar, област Garmser, провинция Helmand, Афганистан | Safaar Bazaar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan |
; в) стая номер 33, 5-и етаж, Sarafi Market, град Kandahar, провинция Kandahar, Афганистан | Numru tal-kamra 33, Sular 5, Sarafi Market, Belt ta’ Kandahar, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan |
Алтернативно име на бащата: Haji Sadozai. | L-isem alternattiv tal-missier huwa Haji Sadozai. |
Име на дядото: Khudai Rahim. | Isem in-nannu huwa Khudai Rahim. |
Дата на посочване от ООН: 21.11.2012 г. | Data tan-nomina min-NU: 21.11.2012. |
Rahat Ltd. (известно още като a) Rahat Trading Company; б) Haji Muhammad Qasim Sarafi; в) New Chagai Trading) | Rahat Ltd. (alias (a) Rahat Trading Company (b) Haji Muhammad Qasim Sarafi (c) New Chagai Trading) |
Адрес: a) клон 1: стая номер 33, 5-и етаж, Sarafi Market, град Kandahar, провинция Kandahar, Афганистан | Indirizz: (a) Uffiċċju tal-Fergħa 1: Numru tal-kamra 33, Sular 5, Sarafi Market, Belt ta’ Kandahar, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan |
; б) клон 2: магазин номер 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, провинция Kandahar, Афганистан | Uffiċċju tal-Fergħa 2: Numru tal-ħanut 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, Provinċja ta’ Kandahar, Afganistan |
; в) клон 3:Safaar Bazaar, област Garmser, провинция Helmand, Афганистан | Uffiċċju tal-Fergħa 3: Safaar Bazaar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan |
; г) клон 4: Lashkar Gah, провинция Helmand, Афганистан | Uffiċċju tal-Fergħa 4: Lashkar Gah, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan |
; д) клон 5: област Gereshk, провинция Helmand, Афганистан | Uffiċċju tal-Fergħa 5: Distrett ta’ Gereshk, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan |
; е) клон 6: област Zaranj, провинция Nimroz, Афганистан | Uffiċċju tal-Fergħa 6: Distrett ta’ Zaranj, Provinċja ta’ Nimroz, Afganistan |
; ж) клон 7: i) Dr Barno Road, Quetta, Пакистан | Uffiċċju tal-Fergħa 7: i) Triq Dr Barno, Quetta, Pakistan |
; ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, близо до Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Пакистан | Haji Mohammed Plaza, Triq Tol Aram, viċin Triq Jamaluddin Afghani, Quetta, Pakistan |
; з) клон 8: Chaman, провинция Baluchistan, Пакистан | Uffiċċju tal-Fergħa 8: Chaman, Provinċja ta’ Baluchistan, Pakistan |
; и) клон 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, провинция Baluchistan, Пакистан | Uffiċċju tal-Fergħa 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Provinċja ta’ Baluchistan, Pakistan |
; й) клон 10: Zahedan, провинция Zabol, Иран | Uffiċċju tal-Fergħa 10: Zahedan, Provinċja ta’ Zabol, Iran |
за изменение на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран | li jemenda r-Regolament (UE) Nru 359/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi fil-kuntest tas-sitwazzjoni fl-Iran |
като взе предвид Решение 2011/235/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран [1], | Wara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/235/PESK tat-12 ta’ April 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet fil-kuntest tas-sitwazzjoni fl-Iran [1], |
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, | Wara li kkunsidra l-proposta konġunta tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà u tal-Kummissjoni Ewropea, |
В отговор на влошаването на положението с правата на човека в Иран на 12 април 2011 г. с Регламент (ЕС) № 359/2011 [2]Съветът наложи някои ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи, в съответствие с Решение 2011/235/ОВППС. | B’reazzjoni għad-deterjorament tas-sitwazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem fl-Iran, fit-12 ta’ April 2011, il-Kunsill, permezz tar-Regolament (UE) Nru 359/2011 [2], impona ċerti miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi, b’konformità mad-Deċiżjoni 2011/235/PESK. |
На 20 декември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/810/ОВППС [3]за изменение на Решение 2011/235/ОВППС по отношение на обхвата на мерките, свързани с оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии. | Fl-20 ta’ Diċembru 2012, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni 2012/810/PESK [3]li temenda d-Deċiżjoni 2011/235/PESK fir-rigward tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-miżuri relatati ma’ tagħmir li jista’jintuża għal repressjoni interna. |
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и следователно е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, за да бъдат приложени, и по-специално за да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки. | Dawk il-miżuri jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni tat-Trattat u, għalhekk, hemm bżonn ta’ azzjoni regolatorja fil-livell tal-Unjoni sabiex jiġu implimentati, partikolarment bil-ħsieb li tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tagħhom mill-operaturi ekonomiċi fl-Istati Membri kollha. |
Поради това Регламент (ЕС) № 359/2011 следва да бъде съответно изменен. | Ir-Regolament (UE) Nru 359/2011 għandu għalhekk jiġi emendat kif meħtieġ. |
Настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно, | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ minnufih, |
Член 1а от Регламент (ЕС) № 359/2011 се изменя, както следва: | L-Artikolu 1a tar-Regolament (UE) Nru 359/2011 huwa b’dan emendat kif gej: |
Съществуващият параграф е номериран параграф 1. | il-paragrafu eżistenti jingħata n-numru ta’ paragrafu 1; |
Добавя се следният параграф: | jiżdied il-paragrafu li ġej: |
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат при условията, които те сметнат за необходими, продажбата, доставката, трансфера или износа на посоченото в приложение III оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, при условие чето е предназначено единствено за употреба с цел защита на персонала на Съюза или на неговите държави-членки в Иран, или предоставянето на техническа помощ или брокерски услуги, или на финансиране или финансова помощ, посочени в параграф 1, букви б) и в), отнасящи се до такова оборудване.“ | B’deroga mill-paragrafu 1, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri, kif elenkati fl-Anness II, jistgħu jawtorizzaw, taħt dawk il-kondizzjonijiet li huma jqisu xierqa, il-bejgħ, il-provvista, it-trasferiment jew l-esportazzjoni ta’ tagħmir li jista’ jintuża għal repressjoni interna kif elenkat fl-Anness III sakemm dan ikun maħsub biss għall-użu protettiv tal-persunal tal-Unjoni u tal-Istati Membri tagħha fl-Iran, jew l-għoti ta’ assistenza teknika jew servizzi ta’ senserija jew ta’ finanzjament jew assistenza finanzjarja msemmija fil-paragrafu 1(b) u (c) relatati ma’ tali tagħmir.”. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51. | ĠU L 100, 14.4.2011, p. 51. |
Вж. стр 49 от настоящия брой на Официален вестник. | Ara l-paġna 49 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali. |
за изменение на Регламент (ЕО) № 616/2007 за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за птиче месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни и за предвиждане на дерогация от същия регламент за периода 2012—2013 г. | li jemenda r-Regolament (KE) Nru 616/2007 dwar il-ftuħ u l-mod ta’ ġestjoni tal-kwoti tariffarji tal-Komunità fis-settur tal-laħam tat-tjur li joriġina mill-Brażil, it-Tajlandja u pajjiżi terzi oħra u li jidderoga minn dak ir-Regolament għall-2012-2013 |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 144, параграф 1 и член 148 във връзка с член 4 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) [1], u b’mod partikolari l-Artikoli 144(1) u 148, flimkien mal-Artikolu 4 tiegħu, |