Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Organizzazzjoni Komuni tas-Swieq Agrikoli,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:
В съответствие с член 27 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разпределението за 2013 г. на храните, предназначени за най-нуждаещите се лица в Съюза, се осъществява съгласно годишния план за разпределение, установен в приложение I към настоящия регламент.Fl-2013, it-tqassim tal-ikel lill-persuni l-aktar fil-bżonn fl-Unjoni skont l-Artikolu 27 tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 għandu jiġi implimentat skont il-pjan ta’ tqassim annwali stabbilit fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament.
Финансовите ресурси, предоставени за изпълнението на плана за 2013 г., могат да бъдат използвани от държавите членки в рамките на ограниченията, определени в приложение I, буква а).Ir-riżorsi finanzjarji disponibbli għall-pjan tal-2013 jistgħu jintużaw mill-Istati Membri fil-limiti stabbiliti fil-punt (a) tal-Anness I.
Количествата от всеки вид продукт, които следва да се изтеглят от интервенционните складове, са посочени в приложение I, буква б).Il-kwantitajiet għal kull tip ta’ prodott li għandhom jiġu rtirati mill-ħażniet tal-intervent huma stabbiliti fil-punt (b) tal-Anness I.
Индикативните средства, предоставени на държавите членки за закупуване на хранителни продукти на пазара на Съюза, са посочени в приложение I, буква в).L-allokazzjonijiet indikattivi għall-Istati Membri għax-xiri tal-prodotti tal-ikel fis-suq tal-Unjoni huma stabbiliti fil-punt (c) tal-Anness I.
Прехвърлянето в рамките на Съюза на продуктите, изброени в приложение II към настоящия регламент, се разрешава при спазване на установените в член 8 от Регламент (ЕС) № 807/2010 условия.It-trasferiment fi ħdan l-Unjoni tal-prodotti elenkati fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament għandu jiġi awtorizzat, suġġett għall-kundizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 8 ta-Regolament (UE) Nru 807/2010.
В приложение I, буква г) са определени индикативните средства, предоставени на държавите членки за възстановяване на разходите по прехвърлянето в рамките на Съюза съгласно разпоредбите на годишния план за разпределение, посочен в член 1 от настоящия регламентL-allokazzjonijiet indikattivi lill-Istati Membri għar-rimborż tal-ispejjeż tat-trasferimenti fi ħdan l-Unjoni, kif meħtieġ skont il-pjan ta’ tqassim annwali imsemmi fl-Artikolu 1 ta’ dan ir-Regolament, huma stabbiliti fil-punt (d) tal-Anness I.
Чрез дерогация от член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 807/2010 в рамките на плана за разпределение за 2013 г. операциите по заплащане на продукти, които трябва да се доставят от оператора, се извършват преди 15 октомври 2013 г., когато сеотнасят за продукти, които трябва да бъдат закупени от пазара съгласно член 2, параграф 3, буква а), подточки iii) и iv) от Регламент (ЕС) № 807/2010.Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 3(3) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010, għall-pjan ta’ tqassim tal-2013, l-operazzjonijiet ta’ ħlas għall-prodotti li għandhom jiġu fornuti mill-operatur, fil-każ ta’ prodotti li għandhom jiġu mobilizzati fis-suq skont l-Artikolu 2(3)(a)(iii) u (iv) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010, għandhom jitwettqu qabel il-15 ta’ Ottubru 2013.
Разходи в рамките на ограниченията, посочени в приложение I, буква а), са допустими за финансиране от Съюза само ако държавата членка е извършила плащането на бенефициера най-късно до 15 октомври 2013 г.In-nefqa, fil-limitu stabbilit fil-punt (a) tal-Anness I, għandha tkun eleġibbli għall-finanzjament mill-Unjoni biss jekk din tkun tħallset mill-Istat Membru lill-benefiċjarju sa mhux aktar tard mill-15 ta’ Ottubru 2013.
За целите на прилагането на годишния план за разпределение, посочен в член 1 от настоящия регламент, операторите, избрани в съответствие с член 4, параграфи 4 и 6 от Регламент (ЕС) № 807/2010, и определените за целта организации, посочени в член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, могат да подадат до компетентния орган на съответната държава членка заявление за авансови плащания, свързани с разходите за транспорт на продуктите до складовете на определените за целта организации, посочени в член 27, параграф 7, втора алинея, буква а) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, както и за административните и транспортните разходи и разходите по съхранението, посочени във втора алинея, буква б) от същия член.Għall-finijiet tal-implimentazzjoni tal-pjan ta’ tqassim annwali msemmi fl-Artikolu 1 ta’ dan ir-Regolament, l-operaturi magħżula skont l-Artikolu 4(4) u (6) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010 u l-organizzazzjonijiet magħżula msemmija fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 jistgħu jressqu lill-awtorità kompetenti tal-Istat Membru kkonċernat applikazzjoni għal ħlas bil-quddiem relatat mal-ispejjeż tat-trasport tal-prodotti lejn l-imħażen tal-organizzazzjonijiet magħżula msemmija fil-punt (a) tat-tieni subparagrafu tal-Artikolu 27(7) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 u l-ispejjeż amministrattivi, tat-trasport u tal-ħżin imsemmija fil-punt (b) tat-tieni subparagrafu ta’ dak l-Artikolu.
В надлежно обосновани случаи държавата членка може също така да предостави авансови плащания, свързани с разходите за доставка на продуктите на операторите, избрани в съответствие с член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 807/2010, при условие че в степен, удовлетворителна за съответната държава членка, тези оператори докажат, че преди 15 октомври 2013 г.:F’każijiet debitament iġġustifikati l-Istat Membri jista’ jipprovdi wkoll ħlas bil-quddiem relatat mal-ispejjeż tal-provvista tal-prodotti lill-operaturi magħżula skont l-Artikolu 4(4) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010 sakemm, l-Istat Membru kkonċernat jkun sodisfatt li dawk l-operaturi jkunu wrew li qabel il-15 ta’ Ottubru 2013:
са поели правнообвързващи ангажименти за изпълнението на операцията; както иikunu ħadu l-impenji legalment vinkolanti biex jimplimentaw l-operazzjoni; u
са предприели всички мерки, за да се гарантира, че изпълнението ще завърши не по-късно от 31 декември 2013 г.ikunu ħadu l-miżuri kollha meħtieġa biex jiżguraw li l-implimentazzjoni titlesta sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2013.
Компетентните органи могат да отпуснат авансови плащания до 100 % от сумата, за която е подадена молба, при условие че е предоставена гаранция, равна на 110 % от авансовото плащане, посочено в параграф 1.L-awtorità kompetenti tista’ tagħti ħlas bil-quddiem sa 100 % tal-ammont li jkun sar applikazzjoni għalih, suġġett għall-istabbiliment ta’ garanzija ekwivalenti għal 110 % tal-ħlas bil-quddiem imsemmi fil-paragrafu 1.
В случай на оператори, избрани в съответствие с член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 807/2010, гаранцията, посочена в същия член, се счита за достатъчна за целите на настоящия член.Fil-każ ta’ operaturi magħżula skont l-Artikolu 4(4) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010, il-garanzija msemmija f’dak l-Artikolu għandha titqies biżżejjed għall-finijiet ta’ dan l-Artikolu.
За целите на параграф 2 се прилага Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2012 на Комисията [6].Għall-finijiet tal-paragrafu 2, għandu japplika r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 282/2012 [6].
По отношение на определените за целта организации, посочени в параграф 1, разплащателната агенция може да приеме писмена гаранция от публичен орган в съответствие с приложимитев държавите членки разпоредби, покриваща сума, равна на посочения в параграф 2 процент, при условие че този публичен орган се ангажира да изплати сумата, покрита от гаранцията, ако бъде установено, че липсва правно основание за получаване на платения аванс.Fil-każ ta’ organizzazzjonijiet magħżula msemmija fil-paragrafu 1, l-aġenzija tal-pagamenti tista’ taċċetta garanzija bil-miktub minn awtorità pubblika, skont id-dispożizzjonijiet applikati fl-Istati Membri, li tkopri ammont ugwali għall-perċentwali msemmija fil-paragrafu 2, sakemm dik l-awtorità pubblika tintrabat li tħallas l-ammont kopert minn dik il-garanzija fil-każ li d-dritt għall-ħlas bil-quddiem imħallas ma jkunx stabbilit.
Държавите членки могат също така да предвидят инструмент с равностоен ефект в съответствие с разпоредбите, прилагани в държавите членки, при условие че той осигурява възстановяването на отпуснатото авансово плащане, ако бъде установено, че липсва правно основание за подобно плащане.L-Istati Membri jistgħu jipprovdu wkoll għal strument b’effett ekwivalenti, skont id-dispożizzjonijiet applikati fl-Istati Membri, bil-kundizzjoni li dan jiżgura r-rimborż tal-ħlas bil-quddiem mogħti fil-każ li ma jkunx stabbilit id-dritt għalih.
Общата сума на авансовите плащания, предоставени в съответствие с параграф 2, не може да надхвърля 75 % от общата сума на разположение на всяка държава членка в съответствие с приложение I, буква а).L-ammont totali ta’ ħlas bil-quddiem mogħti skont il-paragrafu 2 ma għandux jaqbeż il-75 % tal-ammont totali disponibbli għal kull Stat Membru skont il-punt (a) tal-Anness I.
Не по-късно от 15 януари 2014 г. държавите членки уведомяват Комисията за общия размер на извършените до 15 октомври 2013 г. в съответствие с параграф 2 и все още неуравнени авансови плащания, свързани с операции, които все още не са завършени.Sa mhux aktar tard mill-15 ta Jannar 2014, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar l-ammont totali tal-ħlas bil-quddiem magħmul sal-15 ta’ Ottubru 2013 skont il-paragrafu 2 li ma jkunx ġie approvat u li jkun marbut mal-operazzjonijiet li ma jkunux għadhom tlestew.
Чрез дерогация от член 4, параграф 3, пета алинея и от член 8, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕС) № 807/2010 при плана за разпределение за 2013 г. изпълнителят на договора за доставка предоставя гаранция, равняваща се на 150 EUR на тон, преди зърнените култури да бъдат изтеглени от интервенционните складове.B’deroga mill-ħames subparagrafu tal-Artikolu 4(3) u mill-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 8(4) tar-Regolament (UE) Nru 807/2010, għall-pjan ta’ tqassim tal-2013, qabel ma jitneħħew iċ-ċereali mill-intervent, il-kuntrattur impenjat li jwettaq l-operazzjoni tal-provvista għandu jirreġistra garanzija li tkun ekwivalenti għal EUR 150 kull tunnellata.
За целите на прилагане на годишния план за разпределение, посочен в член 1 от настоящия регламент, датата на правопораждащия факт по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 2799/98 е 1 октомври 2012 г.Għall-finijiet tal-implimentazzjoni tal-pjan ta’ tqassim annwali msemmi fl-Artikolu 1 ta’ dan ir-Regolament, id-data tal-avveniment operattiv fil-qofol tat-tifsira tal-Artikolu 3 tar-Regolament (KE) Nru 2799/98 għandha tkun l-1 ta’ Ottubru 2012.
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara d-data tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.Dan ir-Regolament għandu japplika fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
ОВ L 349, 24.12.1998 г., стр. 1.ĠU L 349, 24.12.1998, p. 1.
ОВ L 44, 16.2.2012 г., стр. 1.ĠU L 44, 16.2.2012, p. 1.
ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1.
ОВ L 242, 15.9.2010 г., стр. 9.ĠU L 242, 15.9.2010, p. 9.
ГОДИШЕН ПЛАН ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ ЗА 2013 Г.PJAN TA’ TQASSIM ANNWALI GĦALL-2013
Общ размер на финансовите ресурси по държави членки:Ammonti totali tar-riżorsi finanzjarji elenkati għal kull Stat Membru:
(в евро)(f’EUR)
Държава членкаStat Membru
РазмерAmmont
БелгияIl-Belġju
БългарияIl-Bulgarija
Чешка републикаIr-Repubblika Ċeka
ЕстонияL-Estonja
ИрландияL-Irlanda
ГърцияIl-Greċja
ЛатвияIl-Latvja
ЛитваIl-Litwanja
ЛюксембургIl-Lussemburgu
УнгарияL-Ungerija
ПолшаIl-Polonja
РумънияIr-Rumanija
СловенияIs-Slovenja
ФинландияIl-Finlandja
Количество от всеки вид продукт, което следва да се изтегли от интервенционните складове на Съюза за разпределение по държави членки в рамките на ограниченията, определени в буква а) от настоящото приложение:Kwantità għal kull tip ta’ prodott li għandha tiġi rtirata mill-ħażniet tal-intevent tal-Unjoni għat-tqassim għal kull Stat Membru fil-limiti stabbiliti fil-punt (a) ta’ dan l-Anness:
(в тонове)(f’tunnellati)
Зърнени културиĊereali
Индикативни средства, предоставени на държавите членки за закупуване на хранителни продукти на пазара на Съюза в рамките на ограниченията, определени в буква а) от настоящото приложение:Allokazzjonijiet indikattivi għall-Istati Membri għax-xiri tal-prodotti tal-ikel fis-suq tal-Unjoni fil-limiti stabbiliti fil-punt (a) ta’ dan l-Anness:
Индикативни средства, предоставени на държавите членки за възстановяване на разходите по прехвърлянето в рамките на Съюза в границите, определени в буква а) от настоящото приложение:Allokazzjonijiet indikattivi għall-Istati Membri għar-rimborż tal-ispejjeż ta’ trasferiment fi ħdan l-Unjoni fil-limiti stabbiliti fil-punt (a) ta’ dan l-Anness:
Разрешени прехвърляния на зърнени култури в рамките на Съюза според плана за разпределение за бюджетната 2013 година:Trasferimenti taċ-ċereali fi ħdan l-Unjoni awtorizzati skont il-pjan ta’ tqassim għas-sena baġitarja 2013:
ТитулярDetentur
ПолучателRiċevitur
SJV, ШвецияSJV, L-Isvezja
за разрешаване на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), като фуражна добавка за второстепенни видове домашни птици, различни от патици (притежател на разрешителното: Danisco Animal Nutrition)dwar l-awtorizzazzjoni ta’ endo-1,4-beta-ksilanażi prodotta minn Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) bħala addittiv għall-għalf għal speċi tat-tjur minuri minbarra l-papri (id-detentur tal-awtorizzazzjoni Danisco Animal Nutrition)
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните [1], и по-специално член 9,параграф 2 и член 13, параграф 3 от него,Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1831/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-22 ta’ Settembru 2003 fuq l-addittivi għall-użu fl-għalf tal-annimali [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 9(2) u l-Artikolu 13(3) tiegħu,
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително.Ir-Regolament (KE) Nru 1831/2003 jistipula l-awtorizzazzjoni ta’ addittivi għall-użu fin-nutriment tal-annimali u r-raġunijiet u l-proċeduri għall-għoti ta’ awtorizzazzjoni bħal din.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership