Source | Target | липсата на изричен, приемлив механизъм в учредителните документи на дадено предприятие, в което е инвестирано, или в приложимите законови или подзаконови актове, който да позволи на притежателя да упражни своите права; | l-assenza ta’ mekkaniżmu raġonevoli espliċitu fid-dokumenti tal-istabiliment ta’ destinatarja ta’ investiment jew fil-liġijiet jew ir-regolamenti applikabbli li jippermetti lid-detentur jeżerċita d-drittijiet tiegħu. |
невъзможността на притежателя на правата да получи необходимата информация за упражняване на своите права; | l-inkapaċità tad-detentur tad-drittijiet li jikseb l-informazzjoni neċessarja biex jeżerċita d-drittijiet tiegħu. |
оперативни бариери или стимули, които биха попречили на (или възпрели) притежателя да упражни своите права (например липса на други управители, които дажелаят или да могат да предоставят специализирани услуги или да предоставят услугите и да поемат другите дялови участия, притежавани от управителя титуляр); | ostakoli jew inċentivi operazzjonali li jimpedixxu (jew jiskoraġġixxu) lid-detentur milli jeżerċita d-drittijiet tiegħu (pereżempju l-assenza ta’ maniġers oħra li jkunu lesti jew li jkunu jistgħu jipprovdu servizzi speċjalizzati jew jipprovdu s-servizzi u jassumu interessi oħra miżmuma mill-maniġer preżenti). |
правни или нормативни изисквания, които пречат на притежателя да упражни своите права (например когато на чуждестранен инвеститор е забранено да упражнява правата си); | rekwiżiti legali jew regolatorji li jimpedixxu lid-detentur milli jeżerċita d-drittijiet tiegħu (pereżempju fejn investitur barrani jkun ipprojbit milli jeżerċita d-drittijiet tiegħu). |
когато упражняването на правата изисква съгласието на повече от едно лице или когато правата се притежават от повече от едно лице, дали съществува механизъм, който дава на тези лица практическа възможност да упражняват своите права колективно, ако желаят да направят това. | Fejn l-eżerċizzju tad-drittijiet jitlob il-qbil ta’ iżjed minn parti waħda, jew meta d-drittijiet ikunu miżmuma minn iżjed minn parti waħda, jekk hemmx fis-seħħ mekkaniżmu li jipprovdi lil dawk il-partijiet il-kapaċità prattika li jeżerċitaw id-drittijiet tagħhom kollettivament jekk huma jagħżlu li jagħmlu dan. |
Липсата на такъв механизъм е показател, че правата може да не са материални. | L-assenza ta’ tali mekkaniżmu huwa indikatur li d-drittijiet jistgħu ma jkunux sostantivi. |
Колкото повече лица трябва да дадат съгласието си, за да бъдат упражнени правата, толкова по-малка е вероятността тези права да са материални. | Iżjed ma jkun hemm partijiet li jkunu meħtieġa li jaqblu biex jeżerċitaw id-drittijiet, inqas ikun probabbli li dawk id-drittijiet ikunu sostantivi. |
Въпреки това съветът на директорите, чиито членове са независими от предприятието, което взема решенията, може да служи като механизъм, посредством който множество инвеститори могат колективно да упражняват своите права. | Madankollu, bord tad-diretturi li l-membri tiegħu jkunu indipendenti minn dak li jieħu d-deċiżjonijiet jista' jservi bħala mekkaniżmu għal diversi investituri sabiex jaġixxu kollettivament fl-eżerċizzju tad-drittijiet tagħhom. |
Следователно правата на отстраняване, коитомогат да бъдат упражнени от независим съвет на директорите, е по-вероятно да са материални, отколкото ако същите права се упражняват самостоятелно от голям брой инвеститори; | Għalhekk, drittijiet ta’ revoka li jiġu eżerċitati minn bord tad-diretturi indipendenti huma iżjed probabbli li jkunu sostantivi milli kieku l-istess drittijiet kienu eżerċitati minn numru kbir ta’ investituri. |
дали едно лице или лица, което/които притежава/т правата, би/биха имало/и полза от упражняването на тези права. | Jekk il-parti jew il-partijiet li jkollhom id-drittijiet ikunux se jibbenefikaw mill-eżerċizzju ta’ dawk id-drittijiet. |
Например притежателят на потенциални права на глас в дадено предприятие, в което е инвестирано (вж. параграфи Б47—Б50), взема предвид цената на упражняване или преобразуване на инструмента. | Pereżempju, id-detentur ta’ drittijiet potenzjali tal-vot f'destinatarja ta’ investiment (ara l-paragrafi B47–B50) għandu jikkunsidra l-prezz ta’ eżerċizzju jew ta’ konverżjoni tal-istrument. |
Има по-голяма вероятност условията на потенциалните права на глас да са материални, когато е целесъобразно инструментът да бъде реализиран или инвеститорът би имал полза поради други причини (например чрез осъществяването на синергии между инвеститора и предприятието, в което е инвестирано) от упражняването или преобразуването на инструмента. | Il-patti u l-kundizzjonijiet tad-drittijiet potenzjali tal-vot huma iżjed probabbli li jkunu sostantivi meta l-istrument favorevoli jew l-investitur jibbenefika għal raġunijiet oħra (pereżempju bit-twettiq ta’ sinerġiji bejn l-investitur u d-destinatarja ta’ investiment) mill-eżerċizzju jew il-konverżjoni tal-istrument. |
Б24 Друго условие правата да са материални е, че е нужно те да бъдат упражнявани, когато трябва да се вземат решения относно ръководството на съответните дейности. | B24 Sabiex ikunu sostantivi, id-drittijiet iridu jkunu eżerċitabbli wkoll meta jkunu jridu jittieħdu deċiżjonijiet dwar id-direzzjoni tal-attivitajiet rilevanti. |
Обикновено правата са материални, ако могат да бъдат упражнени към дадения момент. | Ġeneralment, sabiex ikunu sostantivi, id-drittijiet iridu jkunu eżerċitabbli b'mod kurrenti. |
Въпреки това понякога правата могат да бъдат материални, дори ако не могат да бъдат упражнени към дадения момент. | Madankollu, xi drabi d-drittijiet jistgħu jkunu sostantivi, anki jekk id-drittijiet ma jkunux eżerċitabbli b'mod kurrenti. |
Предприятието, в което е инвестирано, провежда годишни събрания на акционерите, на които се вземат решения относно ръководството на съответните дейности. | Id-destinatarja ta’ investiment tagħmel laqgħat annwali tal-azzjonisti li fihom jittieħdu deċiżjonijiet dwar id-direzzjoni tal-attivitajiet rilevanti. |
Следващото редовно събрание на акционерите е след осем месеца. | Il-laqgħa skedata li jmiss tal-azzjonisti hija fi żmien tmien xhur. |
Въпреки това акционери, които самостоятелно или заедно притежават най-малко 5 процента от правата на глас, могат да свикват извънредно събрание с цел промяна на съществуващите политики по отношение на съответните дейности, но изискването за уведомяване на останалите акционери означава, че това събрание може да се проведе най-малко след 30 дни. | Madankollu, azzjonisti li individwalment jew kollettivament ikollhom mill-anqas 5 fil-mija tad-drittijiet tal-vot jistgħu jsejħu laqgħa speċjali biex ibiddlu l-politiki eżistenti dwar l-attivitajiet rilevanti, iżda regola sabiex jiġu avżati l-azzjonisti l-oħra tfisser li tali laqgħa ma tistax issir għal mill-anqas 30 ġurnata. |
Политиките по отношение на съответните дейности могат да бъдат променени само на извънредно или редовно събрание на акционерите. | Il-politiki dwar l-attivitajiet rilevanti jistgħu jitbiddlu biss f'laqgħat speċjali jew fil-laqgħat skedati tal-azzjonisti. |
Това включва одобряването на продажбата на значителни активи, както и извършването или продажбата на значителни инвестиции. | Dan jinkludi l-approvazzjoni ta’ bejgħ materjali ta’ assi kif ukoll it-twettiq jew id-disponiment ta’ investimenti sinifikanti. |
Горепосоченият фактически модел се прилага за примери 3А—3Г, описани по-долу. | Il-mudell ta’ fatti ta’ hawn fuq japplika għall-eżempji 3A–3D deskritti hawn isfel. |
Всеки пример се разглежда самостоятелно. | Kull eżempju huwa kkunsidrat f'iżolament. |
Пример 3А | Eżempju 3A |
Инвеститорът притежава мажоритарен дял от правата на глас в предприятието, в което е инвестирано. | Investitur għandu maġġoranza tad-drittijiet tal-vot fid-destinatarja ta’ investiment. |
Правата на глас на инвеститора са материални, защото той може да взема решения относно ръководството на съответните дейности, когато такива решения трябва да бъдат взети. | Id-drittijiet tal-vot tal-investitur huma sostantivi minħabba li l-investitur jista' jieħu deċiżjonijiet dwar id-direzzjoni tal-attivitajiet rilevanti meta dawn ikunu jridu jsiru. |
Фактът, че трябва да минат 30 дни преди инвеститорът да може да упражни своите права на глас, не отнема възможността на инвеститора към дадения момент да ръководи съответните дейности, считано от момента, в който инвеститорът придобива дяловото участие. | Il-fatt li jridu jgħaddu 30 ġurnata qabel ma l-investitur ikun jista' jeżerċita d-drittijiet tal-vot tiegħu ma jwaqqafx lill-investitur milli jkollu l-kapaċità kurrenti biex jidderieġi l-attivitajiet rilevanti mill-mument li l-investitur jikseb l-ishma. |
Пример 3Б | Eżempju 3B |
Инвеститорът е страна по форуърден договор за придобиване на мажоритарен дял от акциите в предприятието, в което е инвестирано. | Investitur huwa parti f'kuntratt forward sabiex jikseb il-maġġoranza tal-ishma fid-destinatarja ta’ investiment. |
Датата на уреждането на форуърдния договор е след 25 дни. | Id-data tas-saldu tal-kuntratt forward hija fi żmien 25 ġurnata. |
Съществуващите акционери не могат да променят съществуващите политики по отношение на съответните дейности, защото извънредно събрание може да бъде свикано едва след 30 дни, когато форуърдният договор вече ще бъде уреден. | L-azzjonisti eżistenti ma jistgħux ibiddlu l-politiki eżistenti dwar l-attivitajiet rilevanti minħabba li ma tistax issir laqgħa speċjali għal mill-anqas 30 ġurnata, f'liema punt il-kuntratt forward ikun ġie saldat. |
Следователно инвеститорът има права, които по същество са равностойни на тези на мажоритарния акционер в пример 3А по-горе (т.е. инвеститорът, който притежава форуърдендоговор, може да взема решения относно ръководството на съответните дейности, когато такива решения трябва да бъдат взети). | Għalhekk, l-investitur għandu drittijiet li huma essenzjalment ekwivalenti għall-azzjonist maġġoritarju fl-eżempju 3A hawn fuq (jiġifieri l-investitur li jkollu l-kuntratt forward jista' jieħu deċiżjonijiet dwar id-direzzjoni tal-attivitajiet rilevanti meta jkun hemm bżonn). |
Форуърдният договор на инвеститора е материално право, което дава на инвеститора възможност към дадения момент да ръководи съответните дейности дори преди уреждането на форуърдния договор. | Il-kuntratt forward tal-investitur huwa dritt sostantiv li jagħti lill-investitur il-kapaċità kurrenti biex jidderieġi l-attivitajiet rilevanti anki qabel ma jiġi saldat il-kuntratt forward. |
Пример 3В | Eżempju 3C |
Инвеститорът притежава материална опция да придобие мажоритарния дял от акциите в предприятието, в което е инвестирано, която може да бъде упражнена след 25 дни и това е изключително изгодно. | Investitur jippossjedi opzjoni sostantiva biex jikseb il-maġġoranza tal-ishma fid-destinatarja ta’ investiment, li tista' tiġi eżerċitata fi żmien 25 ġurnata u favorevoli ħafna. |
Заключението би било същото като в пример 3Б. | Tintlaħaq l-istess konklużjoni bħal fl-eżempju 3B. |
Пример 3Г | Eżempju 3D |
Инвеститорът е страна по форуърден договор за придобиване на мажоритарен дял от акциите в предприятието, в което е инвестирано, без да притежава други свързани права върху споменатото предприятие. | Investitur huwa parti f'kuntratt forward biex jikseb il-maġġoranza tal-ishma fid-destinatarja ta’ investiment, mingħajr drittijiet relatati oħra fuq id-destinatarja ta’ investiment. |
Датата на уреждане на форуърдния договор е след шест месеца. | Id-data tas-saldu tal-kuntratt forward hija fi żmien sitt xhur. |
За разлика от горепосочените примери, към дадения момент инвеститорът не може да ръководи съответните дейности. | B'kuntrast mal-eżempji ta’ hawn fuq, l-investitur m'għandux il-kapaċità kurrenti biex jidderieġi l-attivitajiet rilevanti. |
Към дадения момент съществуващите акционери могат да ръководят съответните дейности, защото те могат да променят съществуващите политики по отношение на съответните дейности преди уреждането на форуърдния договор. | L-azzjonisti eżistenti għandhom il-kapaċità kurrenti biex jiddirieġu l-attivitajiet rilevanti minħabba li jistgħu jbiddlu l-politiki eżistenti dwar l-attivitajiet rilevanti qabel ma jiġi saldat il-kuntratt forward. |
Б25 Възможно е материални права, които могат да бъдат упражнени от други лица, да попречат на инвеститора да контролира предприятието, в което е инвестирано и за което тези права се отнасят. | B25 Drittijiet sostantivi eżerċitabbli minn partijiet oħra jistgħu jimpedixxu lil investitur milli jikkontrolla d-destinatarja ta’ investiment li dwarha jkunu dawk id-drittijiet. |
Такива материални права не изискват притежателите да могат да инициират решения. | Tali drittijiet sostantivi ma jeħtiġux li d-detenturi jkollhom il-kapaċità li jibdew id-deċiżjonijiet. |
Щом правата не са изцяло защитни (вж. параграфи Б26—Б28), материалните права, притежавани от други лица, могат да попречат на инвеститора да контролира предприятието, в което е инвестирано, дори ако правата дават на притежателите си възможност само към дадения момент да одобряват или отхвърлят решения, свързани със съответните дейности. | Sakemm id-drittijiet ma jkunux sempliċement protettivi (ara l-paragrafi B26–B28), drittijiet sostantivi miżmuma minn partijiet oħra jistgħu jimpedixxu lill-investitur milli jikkontrolla d-destinatarja ta’ investiment anki jekk id-drittijiet jagħtu lid-detenturi l-kapaċità kurrenti biss biex japprovaw jew jimblukkaw deċiżjonijiet li jirrigwardaw l-attivitajiet rilevanti. |
Защитни права | Drittijiet protettivi |
Б26 Когато прави преценка дали правата дават на инвеститора правомощия в предприятието, в което е инвестирано, инвеститорът преценява дали тези права и правата, притежавани от други, са защитни права. | B26 Fl-evalwazzjoni ta’ jekk id-drittijiet jagħtux is-setgħa lil investitur fuq destinatarja ta’ investiment, l-investitur għandu jivvaluta jekk id-drittijiet tiegħu, u d-drittijiet miżmuma minn partijiet oħra, ikunux drittijiet protettivi. |
Защитните права са свързани с основни промени в дейностите на предприятието, в което е инвестирано, или се прилагат при извънредни обстоятелства. | Id-drittijiet protettivi jirrigwardaw bidliet fundamentali fl-attivitajiet ta’ destinatarja ta’ investiment jew japplikaw f'ċirkustanzi eċċezzjonali. |
Не всички права обаче,които се прилагат в извънредни обстоятелства или зависят от дадени събития, са защитни (вж. параграфи Б13 и Б 53). | Madankollu, mhux id-drittijiet kollha li japplikaw f'ċirkustanzi eċċezzjonali jew li huma kontinġenti fuq l-avvenimenti huma protettivi (ara l-paragrafu B13 u B53). |
Б27 Поради факта, че предназначението на защитните права е защита на интересите на техния притежател, без да дават на това лице правомощия в предприятието, в което е инвестирано, за което тези права се отнасят, инвеститорът, който притежава само защитни права, не може да има правомощия или да попречи на друго лице да има правомощия в предприятието, в което е инвестирано (вж. параграф 14). | B27 Billi d-drittijiet protettivi huma maħsuba sabiex jipproteġu l-interessi tad-detentur tagħhom mingħajr ma jagħtu lil dik il-parti setgħa fuq id-destinatarja ta’ investiment li għaliha japplikaw dawk id-drittijiet, investitur li jkollu biss drittijiet protettivi ma jistax ikollu setgħa jew jimpedixxi parti oħra milli jkollha setgħa fuq destinatarja ta’ investiment (ara l-paragrafu 14). |
Б28 Примерите за защитни права включват, но не само: | B28 Eżempji ta’ drittijiet protettivi jinkludu iżda mhumiex limitati għal: |
правото на кредитора да попречи на кредитополучателя да предприема дейности, които значително биха променили кредитния риск на кредитополучателя в ущърб на кредитора; | id-dritt tal-mutwanti li jżomm lil mutwatarju milli jwettaq attivitajiet li jistgħu jibdlu b'mod sinifikanti r-riskju fuq il-kreditu tal-mutwatarju għad-detriment tal-mutwanti. |
правото на лице, притежаващо неконтролиращо участие в дадено предприятие, в което е инвестирано, да одобрява капиталови разходи, по-големи от изискваните в обичайния ход на осъществяване на дейността, или да одобрява емитирането на инструменти на собствения капитал или на дългови инструменти; | id-dritt ta’ parti li jkollha interess bla dritt ta’ kontroll f'destinatarja ta’ investiment li tapprova nfiq akbar milli meħtieġ fil-kors ordinarju tan-negozju, jew li tapprova l-ħruġ ta’ strumenti azzjonarji jew tad-dejn. |
правото на кредитора да конфискува активите на кредитополучателя, ако кредитополучателят не изпълни определени условия за погасяване на заема. | id-dritt tal-mutwanti li jissekwestra l-assi tal-mutwatarju jekk il-mutwatarju jonqos milli jissodisfa l-kundizzjonijiet speċifikati għall-ħlas lura tas-self. |
Франчайзинги | Negozji konċessjonarji |
Б29 Франчайзингово споразумение, по което предприятието, в което е инвестирано, е приобретател, често дава на франчайзодателя права, предвидени да защитят марката, която е предмет на франчайзинга. | B29 Akkordju ta’ konċessjoni li għalih id-destinatarja ta’ investiment tkun il-konċedent ħafna drabi jagħti lill-konċessjonarju drittijiet li huma mfassla sabiex jipproteġu l-marka tan-negozju konċessjonarju. |
Франчайзинговите споразумения обикновено дават на франчайзодателите определени права за вземане на решения по отношение на дейността на приобретателя. | L-akkordju ta’ konċessjoni ħafna drabi jagħtu lill-konċessjonarju xi drittijiet ta’ teħid tad-deċiżjonijiet fir-rigward tal-operazzjonijiet tal-konċedent. |
Б30 Като цяло правата на франчайзодателите не ограничават възможността на други лица, различни от франчайзодателя, да вземат решения, които оказват значително въздействие върху възвръщаемостта на приобретателя. | B30 Ġeneralment, id-drittijiet tal-konċessjonarji ma jillimitawx il-kapaċità ta’ partijiet għajr il-konċessjonarju biex jieħdu deċiżjonijiet li jkollhom effett sinifikanti fuq ir-redditi tal-konċedent. |
Също така правата на франчайзодателя по франчайзинговите споразумения не винаги му дават възможност към дадения момент да ръководи дейностите, които значително въздействат върху възвръщаемостта на приобретателя. | Id-drittijiet tal-konċessjonarju f'akkordju ta’ konċessjoni lanqas ma jagħtu bilfors lill-konċessjonarju l-kapaċità kurrenti li jiddirieġi l-attivitajiet li jaffettwaw b'mod sinifikanti r-redditi tal-konċedent. |
Б31 Трябва да се прави разлика между това да има възможност към дадения момент да взема решения, които значително въздействат върху възвръщаемостта на приобретателя и да има възможност да взема решения, които защитават марката,предмет на франчайзинга. | B31 Hemm bżonn li ssir distinzjoni bejn li jkollok il-kapaċità kurrenti li tieħu deċiżjonijiet li jaffettwaw b'mod sinifikanti r-redditi ta’ konċedent u li jkollok il-kapaċità li tieħu deċiżjonijiet li jipproteġu l-marka tal-konċessjoni. |
Франчайзодателят няма правомощия в приобретателя, ако други лица притежават съществуващи права, които им дават възможност към дадения момент да ръководят съответните дейности на приобретателя. | Il-konċessjonarju ma jkollux setgħa fuq il-konċedent jekk partijiet oħra jkollhom drittijiet eżistenti li jagħtuhom il-kapaċità kurrenti biex jiddirieġu l-attivitajiet rilevanti tal-konċedent. |
Б32 Когато сключва франчайзинговото споразумение, приобретателят взема еднолично решение да осъществява своята дейност в съответствие с условията на франчайзинговото споразумение, но за своя сметка. | B32 Billi jidħol fil-ftehim ta’ konċessjoni, il-konċedent jkun ħa deċiżjoni unilaterali li jopera n-negozju tiegħu skont it-termini tal-ftehim ta’ konċessjoni, iżda għall-kont tiegħu stess. |