Source | Target | Употребата на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), беше разрешена за десетгодишен период за пилета за угояване, кокошки носачки, патици и пуйки за угояване с Регламент (ЕС) № 9/2010 на Комисията [2], а за отбити прасенца и прасета за угояване — с Регламент за изпълнение (ЕС) № 528/2011 на Комисията [3]. | L-użu tal-endo-1,4-beta-ksilanażi prodotta minn Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) kien awtorizzat għal għaxar snin għat-tiġieġ għat-tismin, tiġieġ tal-bajd, papri u dundjani għat-tismin bir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 9/2010 [2]u għall-ħnienes miftuma u għall-ħnieżer għas-simna bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 528/2011 [3]. |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за нова употреба на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), при второстепенни видове домашни птици, различни от патици, с искането добавката да се включи в категорията „зоотехнически добавки“. | Skont l-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 1831/2003, tressqet applikazzjoni għal użu ġdid tal-endo-1,4-beta-ksilanażi prodotta minn Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) għal speċi tat-tjur minuri minbarra l-papri bit-talba li l-addittiv jiġi kklassifikat fil-kategorija tal-addittivi “ addittivi żootekniċi”. |
Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, и от съответната подкрепяща информация. | L-applikazzjoni kienet akkumpanjata mid-dettalji u d-dokumenti meħtieġa skont l-Artikolu 7(3)tar-Regolament (KE) Nru 1831/2003, u mid-dejta rilevanti biex tappoġġja t-talbiet tagħha. |
Той заяви, че подобно заключение относно ефикасността може да се екстраполира от основните видове домашни птици към всички второстепенни видове домашни птици. | Huma ddikjaraw li tista’ tiġi estrapolata konklużjoni simili dwar l-effikaċja minn speċi ewlenija ta’ tjur għal kull speċi minuri tat-tjur. |
Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. | L-Awtorità ma tqisx li hemm bżonn ta’ rekwiżiti speċifiċi ta’ monitoraġġ għal wara t-tqegħid fis-suq. |
Също така той провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, който представи референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Hija vverifikat ukoll ir-rapport dwar il-metodu ta’ analiżi tal-addittiv tal-għalf fl-għalf imressaq mil-Laboratorju Komunitarju ta’ Referenza stabbilit permezz tar-Regolament (KE) Nru 1831/2003. |
При оценката на ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), се установи, че са изпълнени условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Il-valutazzjoni tal-endo-1,4-beta-ksilanażi (EC 3.2.1.8) prodotta minn Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) turi li l-kondizzjonijiet għall-awtorizzazzjoni, kif previst fl-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 1831/2003, huma sodisfatti. |
Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно указаното в приложението към настоящия регламент. | Għalhekk, l-użu ta’ dik il-preparazzjoni għandu jiġi awtorizzat kif speċifikat fl-Anness ma’ dan ir-Regolament. |
Разрешава се посоченият в приложението ензим, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“ и функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, като добавка при храненето на животните при спазване на определените в същото приложение условия. | L-enżima kif speċifikata fl-Anness, li tifforma parti mill-kategorija ta’ addittivi “addittivi żootekniċi” u mill-grupp funzjonali “sustanzi li jtejbu d-diġestibilità”, hija awtorizzata bħala addittiv fin-nutrizzjoni tal-annimali, soġġetta għall-kundizzjonijiet stipulati f’dak l-Anness. |
ОВ L 3, 7.1.2010 г., стр. 10. | ĠU L 3, 7.1.2010, p. 10. |
ОВ L 143, 31.5.2011 г., стр. 10. | ĠU L 143, 31.5.2011, p. 10. |
Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага от 12 % | Unitajiet ta’ attività/kg ta’ għalf sħiħ b’kontenut ta’ umdità ta’ 12 % |
Категория: зоотехнически добавки. | Il-kategorija tal-addittivi żootekniċi. |
Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната | Grupp funzjonali: sustanzi li jtejbu d-diġestibilità |
(правен субект Danisco (UK) Limited | (entità legali Danisco (UK) Limited |
Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), с минимална активност от 40000 U/g [1]Характеристика на активното вещество | Preparazzjoni tal-endo-1,4-beta-ksilanażi (KE 3.2.1.8) prodotta minn Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) b’attività minima ta’ 40000 U/g [1]Il-karatterizzazzjoni tas-sustanza attiva |
Ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) | Endo-1,4-beta-ksilanażi (EC 3.2.1.8) prodotta minn Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) |
Метод за анализ [2]За количествено определяне на активността на ендо-1,4-бета-ксиланаза: | Metodu analitiku [2]Għal kwantifikazzjoni ta’ attività endo-1,4-beta-ksilanażi |
колориметричен метод, основан на количествено определяне на водоразтворимите багрилни фрагменти, получени при действието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху пшеничен арабиноксилан, напречно свързан с азурин, при pH 4,25 и 50 °C | il-metodu kulurimetrikubbażat fuq il-kwantifikazzjoni tal-frammenti miżbugħa li jinħallu fl-ilma prodotti permezz tal-azzjoni tal-endo-1,4-beta-ksinalażi fuq l-arabinossilanu tal-qamħ azzurina-retikolat (azurine cross-linked wheat arabinoxylan) f’pH ta’ 4,25 u 50 °C. |
Второстепенни видове домашни птици, различни от патици | Speċi minuri tat-tjur minbarra l-papri |
В указанията за употреба на добавката и премикса да се посочат температурата на съхранение, срокът на съхранение и устойчивостта при гранулиране. | Fl-istruzzjonijiet għall-użu tal-addittiv u t-taħlitiet minn qabel, indika t-temperatura tal-ħażna, kemm jista’ jdum maħżun, u l-istabilità għall-pelleting. |
За употреба във фуражи, богати на скорбелни и нескорбелни полизахариди (основно бета-арабиноксилани) | Għall-użu fl-għalf li fih ħafna lamtu u polisakkaridi li mhumiex lamtu (il-biċċa l-kbira beta-arabinossilani). |
27 ноември 2022 г. | Is-27 ta’ Novembru 2022 |
1 U е количеството ензим, което освобождава 0,5 μmol редуцираща захар (изразена като ксилозни еквиваленти) от напречно свързан овесено-шпелтен субстрат от арабиноксилан на минута при pH 5,3 и температура 50 °С. | 1 U huwa l-ammont ta’ enżimi li jilliberaw 0,5 μmol ta’ zokkor li jnaqqas (imfissra bħala ekwivalenti ta’ ksilożju) minn substrat tal-arabinossilan mgħaqqad mal-ħafur f’pH 5,3 u 50 °C fil-minuta. |
Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. | Id-dettalji dwar il-metodi analitiċi huma disponibbli fl-indirizz li ġej tal-Laboratorju ta’ Referenza: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx |
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2012 г. поради прекомерния риболов през предходните години | li jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 700/2012 dwar it-tnaqqis ta’ kwoti tas-sajd disponibbli għal ċerti stokkijiet fl-2012 minħabba sajd żejjed fis-snin ta’ qabel |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 [1], и по-специално член 105, параграфи 1, 2 и 3 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224/2009 tal-20 ta’ Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema Komunitarja ta’ kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd, li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 847/96, (KE) Nru 2371/2002, (KE) Nru 811/2004, (KE) Nru 768/2005, (KE) Nru 2115/2005, (KE) Nru 2166/2005, (KE) Nru 388/2006, (KE) Nru 509/2007, (KE) Nru 676/2007, (KE) Nru 1098/2007, (KE) Nru 1300/2008, (KE) Nru 1342/2008 u li jħassar ir-Regolamenti (KEE) Nru 2847/93, (KE) Nru 1627/94 u (KE) Nru 1966/2006 [1], u b’mod partikolari l-Artikoli 105(1), (2) u (3) tiegħu, |
След публикуването на Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 на Комисията от 30 юли 2012 г. за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2012 г. поради прекомерния риболов през предходните години [2]полските органи в областта на рибарството установиха и съобщиха за грешка, допусната в декларациите за улова, разтоварен от Дания на полска територия. | Wara l-pubblikazzjoni tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 700/2012 tat-30 ta’ Lulju 2012 dwar it-tnaqqis ta’kwoti tas-sajd disponibbli għal ċerti stokkijiet fl-2012 minħabba sajd żejjed fis-snin ta’ qabel [2], l-awtoritajiet Pollakki sabu u nnotifikaw żball fid-dikjrazzjonijiet tal-qabdiet li nħattu l-art mid-Danimarka f’pajjiżhom. |
След допитване до датските органи в областта на рибарството грешката в декларациите бе потвърдена и коригирана. | Wara li ġew ikkonsultati, l-awtoritajiet tas-sajd Daniżi kkonfermaw u kkoreġew l-iżball tar-rappurtar. |
След нанесената корекция изглежда, че полската квота за 2011 г. по отношение на запасите от херинга и цаца в зона IIIа (HER/03A. и SPR/03A) не е била превишена. | Wara l-korrezzjoni, jidher li l-kwoti Pollakki għall-2011 tal-istokkijiet tal-aringa u tal-laċċa kaħla fiż-żona IIIa (HER/03 A. U SPR/03 A) ma kinux eżawriti. |
Следователно приспадането от полските риболовни квоти за 2012 г. по отношение на запасите от херинга и цаца в зона IIIa, предвидено в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012, следва повече да не се прилага. | It-tnaqqis għall-kwoti tas-sajd Pollakki għall-2012 għall-istokkijiet tal-aringa u l-laċċa kaħla fiż-żona IIIa, kif stipulat fl-Anness tar-Regolament (UE) Nru 700/2012, għaldaqstant ma għadux applikabbli. |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 следва да бъде съответно изменен, като измененията влязат в сила с обратно действие от датата на публикуването му, | Għalhekk, ir-Regolament (UE) Nru 700/2012 għandu jiġi emendat skont dan u l-emendi għandu jkollhom effett retroattiv għad-data ta’ pubblikazzjoni ta’ dak ir-Regolament. |
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | L-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 700/2012 huwa emendat skont l-Anness ta’ dan ir-Regolament. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
Той се прилага от 31 юли 2012 г. | Għandu japplika mill-31 ta’ Lulju 2012. |
ОВ L 203, 31.7.2012 г., стр. 52. | ĠU L 203, 31.7.2012, p. 52. |
На стр. 57 от приложението се заличават следните два реда: | Fl-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 700/2012, fil-paġna 57, jitħassru ż-żewġ linji li jidhru hawn taħt: |
Херинга | Aringi |
„…“ | “…” |
Цаца | Laċċa kaħla |
Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета | Regolament (UE) Nru 1024/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill |
от 25 октомври 2012 година | tal-25 ta' Ottubru 2012 |
относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за ИСВП“) | dwar il-kooperazzjoni amministrattiva permezz tas-Sistema ta’ Informazzjoni tas-Suq Intern u li jħassar id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2008/49/KE (“ir-Regolament tal-IMI”) |
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, | IL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него, | Wara li kkunsidraw it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 114 tiegħu, |
като взеха предвид предложението на Европейската комисия, | Wara li kkunsidraw il-proposta mill-Kummissjoni Ewropea, |
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти, | Wara t-trasmissjoni tal-abbozz tal-att leġislattiv lill-parlamenti nazzjonali, |
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [1], | Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew [1], |
в съответствие с обикновената законодателна процедура [2], | Filwaqt li aġixxew skont il-proċedura leġislattiva ordinarja [2], |
като имат предвид, че: | Billi: |
Прилагането на някои актове на Съюза, уреждащи свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали в рамките на вътрешния пазар, изисква от държавите членки да си сътрудничат по-ефективно и да обменят информация помежду си и с Комисията. | L-applikazzjoni ta’ ċerti atti tal-Unjoni li jirregolaw il-moviment liberu ta’ oġġetti, persuni, servizzi u kapital fis-suq intern teħtieġ li l-Istati Membri jikkooperaw b'mod aktar effettiv u jiskambjaw informazzjoni ma’ xulxin u mal-Kummissjoni. |
В тези актове обаче често не са посочени конкретните практически средства за извършването на такъв обмен на информация, поради което е необходимо да се установят подходящи практически механизми. | Minħabba li ħafna drabi l-mezzi prattiċi għall-implimentazzjoni tal-iskambju ta’ tali informazzjoni mhumiex speċifikati f’dawk l-atti, għandhom isiru arranġamenti prattiċi xierqa. |
Информационната система за вътрешния пазар („ИСВП“) е софтуерно приложение, достъпно през интернет, разработено от Комисията в сътрудничество с държавите членки, с цел те да бъдат подпомогнати при практическото изпълнение на изискванията за информационен обмен, установени в актовете на Съюза, чрез осигуряването на централизиран механизъм за комуникация, с който да се улесни трансграничният обмен на информация и взаимната помощ. | Is-Sistema ta’ Informazzjoni tas-Suq Intern (“IMI”) hija software aċċessibbli permezz tal-Internet, żviluppat mill-Kummissjoni f’kooperazzjoni mal-Istati Membri, sabiex jassisti lill-Istati Membri fl-implimentazzjoni prattika tar-rekwiżiti relatati mal-iskambju ta’ informazzjoni stabbiliti fl-atti tal-Unjoni. L-IMI tipprovdi mekkaniżmu ċentrali ta’ komunikazzjoni biex jiffaċilita l-iskambju transkonfinali ta’ informazzjoni u assistenza reċiproka. |
По-специално ИСВП подпомага компетентните органи да установят кои са партньорите им в друга държава членка, да управляват обмена на информация, включително на лични данни, на базата на прости и единни процедури, и да преодолеят езиковите бариери с помощта на предварително съгласувани и преведени работни процеси. | B’mod partikolari, l-IMI tgħin lill-awtoritajiet kompetenti biex jidentifikaw il-kontroparti tagħhom fi Stat Membru ieħor, biex jiġġestixxu l-iskambju ta’ informazzjoni, inkluż id-data personali, fuq il-bażi ta’ proċeduri sempliċi u unifikati u biex jegħlbu l-ostakoli tal-lingwa fuq il-bażi ta’ flussi ta’ xogħol pre-definiti u tradotti minn qabel. |
Ако са налични, Комисията следва да предостави на потребителите на ИСВП съществуващите допълнителни функционалности за превод, които отговарят на техните нужди, които са съвместими с изискванията за сигурност и поверителност за обменана информация в ИСВП и могат да бъдат предложени на разумна цена. | Fejn disponibbli, il-Kummissjoni għandha tipprovdi lill-utenti tal-IMI bi kwalunkwe funzjonalità ta' traduzzjoni addizzjonali eżistenti li tissodisfa l-ħtiġijiet tagħhom, hija kompatibbli mar-rekwiżiti ta' sigurtà u ta' kunfidenzjalità għall-iskambju ta' informazzjoni fl-IMI u tista' tiġi offruta bi spiża raġonevoli. |
С цел преодоляване на езиковите бариери ИСВП следва по принцип да бъде достъпна на всички официални езици на Съюза. | Sabiex jiġu megħluba l-ostakoli tal-lingwa, l-IMI għandha fil-prinċipju tkun disponibbli fil-lingwi kollha uffiċjali tal-Unjoni. |
Целта на ИСВП следва да бъде да се подобри функционирането на вътрешния пазар чрез осигуряването на ефективен и лесен за използване инструмент за осъществяване на административно сътрудничество между държавите членки и между държавите членки и Комисията, като по този начин се улесни прилагането на актовете на Съюза, изброени в приложението към настоящия регламент. | L-għan tal-IMI għandu jkun li ttejjeb il-funzjonament tas-suq intern billi tipprovdi strument effettiv u faċli biex jintuża mill-utent għall-implimentazzjoni ta’ kooperazzjoni amministrattiva bejn l-Istati Membri u bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni, u b’hekk tiffaċilita l-applikazzjoni tal-atti tal-Unjoni elenkati fl-Anness għal dan ir-Regolament. |
В съобщението на Комисията от 21 февруари 2011 г., озаглавено „По-добро управляване на единния пазар чрез засилено административно сътрудничество: стратегия за разширяване и развиване на информационната система за вътрешния пазар (ИСВП)“ са изложени планове за евентуално разширяване на използването на ИСВП по отношение на други актове на Съюза. | Il-Komunikazzjoni mill-Kummissjoni tal-21 ta' Frar 2011 bl-isem “Governanza aħjar tas-Suq Uniku permezz ta’ kooperazzjoni amministrattiva ikbar: Strateġija għall-espansjoni u l-iżvilupp tas-Sistema ta’ Informazzjoni tas-Suq Intern (‘IMI’)” tistabbilixxi pjanijiet għall-espansjoni possibbli tal-IMI lejn atti oħra tal-Unjoni. |
Когато прилагането на разпоредба от акт на Съюза изисква от държавите членки да обменят лични данни и предвижда тяхното обработване, подобна разпоредба следва да се разглежда като подходящо правнооснование за обработването на лични данни при изпълнение на условията по членове 8 и 52 от Хартата на основните права на Европейския съюз. | Fejn l-applikazzjoni ta’ dispożizzjoni ta’ att tal-Unjoni titlob li l-Istati Membri jiskambjaw id-data personali u tipprovdi għall-għan ta' dan l-ipproċessar, tali dispożizzjoni għandha tiġi kkunsidrata bħala bażi legali adegwata għall-ipproċessar ta’ data personali, soġġetta għall-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikoli 8 u 52 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea. |
ИСВП следва да се разглежда основно като инструмент за обмен на информация, включително лични данни, който обмен в противен случай би се извършвал чрез други средства, включително обикновена поща, факс или електронна поща, въз основа на правни задължения, наложени с актове на Съюза на властите и органите на държавите членки. | L-IMI għandha titqies primarjament bħala strument użat għall-iskambju ta’ informazzjoni, inkluż data personali, liema skambju kieku jseħħ permezz ta’ mezzi oħra, inkluż posta regolari, fax jew posta elettronika fuq il-bażi ta’ obbligu legali impost fuq l-awtoritajiet u l-korpi tal-Istati Membri fl-atti tal-Unjoni. |