Source | Target | „Предни габаритни светлини“ означава светлини, които се използват за показване на присъствието и широчината на превозното средство, гледано отпред; | “Fanal ta’ pożizzjonament ta’ quddiem” tfisser il-fanal li jintuża jintuża biex jindika l-preżenza u l-wisa’ tal-vettura meta wieħed jaraha minn quddiem; |
„Задни габаритни светлини“ означава светлини, които се използват за указване на присъствието и широчината на превозното средство, гледано отзад; | “Fanal ta’ pożizzjonament ta’ wara” tfisser il-fanal li jintuża jintuża biex jindika l-preżenza u l-wisa’ tal-vettura meta wieħed jaraha minn wara; |
„Светлоотражател“ означава устройство, което се използва за указване на присъствието на превозно средство чрез отразяване на светлина, излъчвана от светлинен източник, който не е свързан към превозното средство, като наблюдателят се намира близо до източника. | “Retroriflettur” tfisser apparat li jintuża biex jindika l-preżenza ta’ vettura permezz tar-rifless tad-dawl li ġej minn sors tad-dawl li mhux konness mal-vettura, meta l-osservatur ikun jinsab qrib is-sors. |
По смисъла на настоящото правило изброените по-долуелементи не се считат за светлоотражатели: | Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, dawn li ġejjin ma jitqisux bħala retrorifletturi: |
светлоотразяващите табели с регистрационния номер; | Pjanċi tan-numri retroriflettenti; |
светлоотразяващите знаци, посочени в ADR (Европейско споразумение за международен сухопътен транспорт на опасни товари), | Is-sinjali retroriflettenti li jissemmew fl-ADR (il-Ftehim Ewropew dwar it-Trasport Internazzjonali bit-Triq ta’ Merkanzija Perikoluża); |
други светлоотразяващи табели и знаци, които трябва да се използват в съответствие с изискванията на държава-членка по отношение на определени категории превозни средства или определени методи на работа; | Pjanċi u sinjali retroriflettenti oħra li jridu jintużaw biex ikun hemm konformità mar-rekwiżiti nazzjonali għall-użu rigward ċerti kategoriji ta’ vetturi jew ċerti metodi ta’ tħaddim; |
светлоотразяващите материали, одобрени като клас D или E съгласно Правило № 104, и използвани за други цели в съответствие с националните изисквания, напр. реклама; | Materjali retroriflettenti li ġew approvati bħala tal-Klassi D jew E skont ir-Regolament Nru 104 u li jintużaw għal finijiet oħra skont ir-rekwiżiti nazzjonali, eż. reklamar. |
„Маркировка за видимост“ означава устройство, предназначено да повишава видимостта на превозно средство отстрани или отзад (или в случай на ремарке — допълнително отпред) чрез отразяване на светлина, излъчвана от светлинен източник, който не е свързан към превозното средство, като наблюдателят се намира близо до източника; | “Immarkar biex jolqot l-għajn” tfisser apparat maħsub biex iżid kemm il-vettura tolqot l-għajn, meta wieħed jaraha mill-ġenb jew minn wara (jew, fil-każ tat-trejlers, ukoll minn quddiem), permezz tar-rifless tad-dawl li jkun ġej minn sors tad-dawl li mhux konness mal-vettura, meta l-osservatur ikun jinsab qrib is-sors; |
„Контурна маркировка“ означава маркировка за видимост, целяща да укаже хоризонталните и вертикални размери (дължина, широчина и височина) на превозно средство; | “Immarkar tad-dawra” tfisser immarkar għal kemm tolqot l-għajn maħsub biex jindika d-dimensjonijiet orizzontali u vertikali (it-tul, il-wisa’ u l-għoli) ta’ vettura; |
„Пълна контурна маркировка“ означава контурна маркировка, която указва външните очертания на превозното средство чрез непрекъсната линия; | “Immarkar sħiħ tad-dawra” tfisser immarkar tad-dawra li jindika l-kontorn tal-vettura permezz ta’ linja kontinwa; |
„Частична контурна маркировка“ означава контурна маркировка, която указва хоризонталния размер на превозното средство чрез непрекъсната линия и вертикалния размер чрез маркиране на горните ъгли; | “Immarkar parzjali tad-dawra” tfisser immarkar tad-dawra li jindika d-dimensjoni orizzontali tal-vettura permezz ta’ linja kontinwa, u d-dimensjoni vertikali billi jiġu mmarkati l-kantunieri ta’ fuq. |
„Линейна маркировка“ означава маркировка за видимост, целяща да укаже хоризонталните размери (дължина и широчина) на превозно средство чрез непрекъсната линия; | “Immarkar b’linja” tfisser immarkar biex jolqot l-għajn maħsub biex jindika d-dimensjonijiet orizzontali (it-tul u l-wisa’) ta’ vettura permezz ta’ linja kontinwa. |
„Авариен сигнал“ означава едновременното функциониране на всички пътепоказателни светлини на превозното средство с цел да се покаже, че превозното средство временно представлява опасност за другите участници в пътното движение; | “Sinjal ta’ twissija f’każ ta’periklu” tfisser it-tħaddim fl-istess ħin tal-fanali kollha ta’ vettura li jindikaw id-direzzjoni biex juru li l-vettura temporanjament hija ta’ periklu partikolari għall-utenti l-oħra tat-triq; |
„Преден фар за мъгла“ означава фар, който се използва за подобряване на осветеността на пътя пред превозното средство при мъгла или сходни условия с понижена видимост; | “Fanal ta’ quddiem għaċ-ċpar” tfisser fanal li jintuża biex itejjeb l-illuminazzjoni tat-triq quddiem il-vettura f’każ ta’ ċpar jew kwalunkwe kundizzjoni simili ta’ viżibilità mnaqqsa; |
„Заден фар за мъгла“ означава фар, използван с оглед превозното средство да е по-видимо отзад при гъста мъгла; | “Fanal ta’ wara għaċ-ċpar” tfisser fanal li jintuża biex il-vettura ssir aktar viżibbli minn wara meta ċ-ċpar ikun sfiq; |
„Фар за заден ход“ означава фар, който се използва за осветяването на пътя зад превозното средство и за указване на останалите участници в пътното движение, че превозното средство се движи на заден ход или че възнамерява да тръгне на заден ход; | “Fanal tar-rivers” tfisser il-fanal li jintuża biex idawwal it-triq wara l-vettura u biex tavża lill-utenti l-oħra tat-triq li l-vettura qed tirriversja jew dalwaqt se tirriversja; |
„Светлинно устройство за паркиране“ означава светлинно устройство, което се използва за сигнализиране присъствието на неподвижно превозно средство в населено място. | “Fanal tal-ipparkjar” tfisser fanal li jintuża biex jiġbed l-attenzjoni għall-preżenza ta’ vettura wieqfa f’żona bil-bini. |
При такива обстоятелства тази светлина замества предните и задните габаритни светлини; | F’ċirkostanzi ta’ din ix-xorta, tissostitwixxi l-fanali ta’ pożizzjonament ta’ quddiem u ta’ wara; |
„Светлини за обозначаване на най-външния габарит“ означава светлини, които са монтирани в близост до крайния външен ръб, възможно най-близо до горната част на превозното средство и които са предназначени ясно да указват цялостната широчина на превозното средство. | “Fanal li jimmarka l-kontorn tat-tarf” tfisser il-fanal imwaħħal qrib it-tarf estrem ta’ barra u mill-aktar qrib possibli tal-parti ta’ fuq tal-vettura u maħsuba biex tindika b’mod ċar il-wisa’ totali tal-vettura. |
Тези светлини са предназначени да допълват предните и задни габаритни светлини при определени превозни средства и ремаркета, като привличат вниманието преди всичко върху размерите им; | Għal ċerti vetturi u trejlers, dan il-fanal huwa maħsub biex jikkomplimenta l-fanali ta’ pożizzjonament ta’ quddiem u ta’ wara billi tiġbed attenzjoni partikolari għall-kobor tal-vettura; |
„Странична габаритна светлина“ означава светлина, която се използва за указване присъствието на превозното средство при наблюдаване отстрани; | “Fanal li jimmarka l-ġnub” tfisser fanal li jintuża biex jindika l-preżenza tal-vettura meta wieħed jaraha mill-ġenb; |
„Дневна светлина“ означава светлина, светеща в посокатана движението с цел да направи превозното средство по-лесно видимо при управление през деня; | “Fanal tas-sewqan binhar” tfisser fanal li jiffaċċja f’direzzjoni ’l quddiem u li jintuża biex jagħmel il-vettura viżibbli b’mod aktar faċli waqt is-sewqan binhar; |
„Светлина за завой“ означава светлина, осигуряваща допълнителна осветяване на тази част от пътя, която се намира в близост до предния ъгъл на превозното средство от страната, към която то ще завива; | “Fanal għall-kantunieri” tfisser fanal li jintuża biex tkun provduta illuminazzjoni supplementari tal-parti tat-triq li tinsab qrib ir-rokna ta’ quddiem tal-vettura fuq il-ġenb li ’l hemm se ddur il-vettura; |
„Номинален светлинен поток“ означава проектно заложената стойност на светлинния поток на заменяем светлинен източник или модул на светлинен източник. | “Fluss luminuż oġġettiv” tfisser valur tad-disinn tal-fluss ta’ luminożità ta’ sors sostitwibbli tad-dawl jew ta’ modulu ta’ sors tad-dawl sostitwibbli. |
Тя трябва да се постига в рамките на специфицираните допустими отклонения, когато заменяемият светлинен източник или модул на светлинен източник. се захранва от захранването със специфицираното изпитвателно напрежение, както е указано в спецификацията на светлинния източник или техническата спецификация, предоставена с модула на светлинен източник; | Għandu jinkiseb, fi ħdan it-tolleranzi speċifikati, meta s-sors sostitwibbli tad-dawl jew il-modulu tas-sors tad-dawl sostitwibbli jingħata l-enerġija permezz tal-provvista ta’ enerġija bil-vultaġġ tat-test speċifikat, kif ġie indikat fil-folja tad-data tas-sors tad-dawl jew fl-ispeċifikazzjoni teknika kif ġiet ippreżentata mal-modulu tas-sors tad-dawl; |
„Адаптираща се система за предни светлини“ (AFS) означава тип устройство за осветяване в съответствие с Правило № 123, осигуряващо светлинни снопове с различни характеристики, с цел автоматично приспособяване към променящи се условия на използване на късите светлини и, ако е приложимо, на дългите светлини; | “Sistema adattiva tad-dawl ta’ quddiem” (jew “AFS”) tfisser apparat tad-dawl approvat għat-tip skont ir-Regolament Nru 123 li jipprovdi raġġi b’karatteristiċi differenti biex ikun hemm adattament awtomatiku għal kundizzjonijiet li jvarjaw tal-użu tar-raġġ baxx (raġġ li ma jtellifx is-sewwieq minn faċċata) u, jekk ikun applikabbli, tar-raġġ ewlieni (ir-raġġ tas-sewqan); |
„Осветителен модул“ означава светлоизлъчващ компонент, конструиран да осигурява или да спомага за една или повече функции за предно осветяване, осигурявани от адаптиращата се система за предни светлини (AFS); | “Unità tad-dawl” tfisser komponent li jarmi d-dawl iddisinjat biex jipprovdi jew jikkontribwixxi għal funzjoni tad-dawl ta’ quddiem waħda jew aktar ipprovduta mill-AFS; |
„Монтажен модул“ означава неделим корпус (осветител), който съдържа един или повече осветителни модули; | “Unità ta’ installazzjoni” tfisser kisi (bodi tal-fanal) li fih unità waħda jew aktar tad-dawl; |
„Режим на осветяване“ или „режим“ означава състояние на функция за предно осветяване, осигурявана от адаптиращата се система за предни светлини (AFS), специфицирано от производителя и предназначено за приспособяване към специфични условия на превозното средство и околната среда; | “Modalità tad-dawl” jew “modalità” tfisser l-istat ta’ funzjoni tad-dawl ta’ quddiem ipprovdut mill-AFS,kif ġie speċifikat mill-manifattur u maħsub biex jiġi adattat għall-kundizzjonijiet speċifiċi ta’ vettura u tal-ambjent; |
„Системно управление“ означава частта (частите) на AFS, приемащи сигналите за управление на AFS от превозното средство и управляващи автоматично работата на осветителните модули; | “Kontroll tas-sistema” tfisser dik il-parti jew dawk il-partijiet tal-AFS li tirċievi/jirċievu s-sinjali ta’ kontroll tal-AFS mill-vettura u li tikkontrolla t-tħaddim tal-unitajiet tad-dawl b’mod awtomatiku; |
„Сигнал за управление на AFS“ (V, E, W, T) означава входният сигнал към адаптиращата се система за предни светлини (AFS) в съответствие с точка 6.22.7.4 от настоящото правило; | “Sinjal ta’ kontroll tal-AFS” (V, E, W, T) tfisser l-input lill-AFS skont il-paragrafu 6.22.7.4 ta’ dan ir-Regolament; |
„Неутрално състояние“ означава състоянието на AFS, когато се произвежда определен режим на (основната) късата светлина клас С или надългата светлина, ако има такава, и не се използва сигнал за управление на AFS; | “Stat newtrali” tfisser l-istat tal-AFS meta tiġi prodotta modalità ddefinita tar-raġġ li ma jtellifx is-sewwieq minn faċċata tal-klassi C (“raġġ li ma jtellifx is-sewwieq minn faċċata bażiku”) jew tar-raġġ ewlieni, jekk ikun hemm, u ma japplika l-ebda sinjal ta’ kontroll tal-AFS; |
„Външно помощно осветяване“ означава осветяване, използвано да осигури допълнително осветяване с цел подпомагане на влизането и излизането на водача и пътниците на превозното средство, както и дейностите по товарене; | “Fanal tal-Korteżija ta' Barra” tfisser fanal li jintuża biex jipprovdi dawl supplimentari bħala għajnuna fid-dħul u l-ħruġ tas-sewwieq u l-passiġġier mill-vettura jew biex titgħabba l-vettura; |
„Взаимосвързана осветителна система“ означава сглобка от две или три взаимосвързани светлини, които осигуряват една и съща функция; | “Sistema ta' fanali interdipendenti” tfisser assemblaġġ ta' żewġ jew tliet fanali interdipendenti li jaqdu l-istess funzjoni. |
„Взаимосвързана светлина“ означава устройство, което действа като част от взаимосвързана осветителна система. | “Fanal interdipendenti” tfisser apparat li jaħdem bħala parti mis-sistema interdipendenti ta' fanali. |
Взаимосвързаните светлини действат заедно, когато са задействани, имат отделни видими повърхности по направлението на базовата ос и отделни корпуси, както и могат да имат отделен светлинен източник (източници); | Il-fanali interdipendenti jaħdmu flimkien meta jiġu attivati, ikollhom superfiċji apparenti fid-direzzjoni tal-assi ta' referenza u l-fanali ikunu separati, u jistgħu jkollhom sors(i) ta' dawl differenti. |
„Светлоизлъчваща повърхност“ на „светлинно устройство“, „устройство за светлинна сигнализация“ или светлоотражател означава цялата или част от външната повърхност на прозрачния материал, както е обявено в заявлението за одобрение от производителя на устройството, показано на чертежа, вж. приложение 3 (напр. части 1 и 4). | “Superfiċje li titfa’ d-dawl” ta’ “apparat tad-dawl”, “apparat tas-sinjalar bid-dawl” jew retroriflettur tfisser is-superfiċje kif iddikjarata fit-talba għall-approvazzjoni mill-manifattur tal-apparat fid-disinn, ara l-Anness 3 (Ara eż. il-Partijiet 1 u 4); |
Това трябва да се обяви съгласно следните условия: | Din għandha tiġi ddikjarata skont waħda mill-kundizzjonijiet li ġejjin: |
в случай че външната леща е специално профилирана, обявената светлоизлъчваща повърхност трябва да бъде изцяло или част от външната повърхност на външната леща; | Fil-każ fejn il-lenti ta' barra tkun textured, is-superfiċje li titfa' d-dawl iddikjarata għandha tkun kompletament jew parzjalment is-superfiċje esterna tal-lenti ta' barra; |
в случай че външната леща не е специално профилирана, външната леща може да не се взема предвид и светлоизлъчваща повърхност трябва да се обяви, както е показано на чертежа в приложение 3 (вж. напр. част 5); | Fil-każ fejn il-lenti ta' barra ma tkunx textured, il-lenti ta' barra tista' ma tiġix meqjusa u s-superfiċje li titfa' d-dawl għandha tiġi ddikjarata fid-disinn, l-Anness 3. (Ara eż. il-Parti 5); |
„Специално профилирана външна леща“ или „Зона на специално профилирана външна леща“ означава цялата или част от външната леща, предназначена да променя и да влияе на разпространяването на светлината от светлинния източник (източници), така че светлинните лъчи да се отклоняват значително от първоначалната си посока; | “Lenti ta' barra textured” jew “Żona tal-lenti ta' barra textured” tfisser il-lenti ta' barra kollha jew parti minnha, iddisinjata biex timmodifika jew tinfluwenza l-propagazzjoni tad-dawl mis-sors(i) tad-dawl, b'tali mod li r-raġġi tad-dawl jiġu mċaqilqa sew mid-direzzjoni oriġinali tagħhom. |
„Осветителна повърхност“ (вж. приложение 3); | “Superfiċje li ddawwal” (ara l-Anness 3); |
„Осветителна повърхност на светлинно устройство“ (точки 2.7.9, 2.7.10, 2.7.19, 2.7.21 и 2.7.26) означава ортогоналната проекция на пълния отвор на отражателя, или в случай на фарове с елипсоиден отражател — на „проекционната леща“, в напречна равнина. | “Superfiċje li ddawwal ta’ apparat tad-dawl” (il-paragrafi 2.7.9, 2.7.10, 2.7.19, 2.7.21 u 2.7.26) tfisser il-projezzjoni ortogonali tal-fetħa kollha tar-riflettur, jew fil-każ tal-fanali b’riflettur ellissojdali tal-“lenti ta’ projezzjoni”, fuq pjan trasversali. |
Ако светлинното устройство няма светлоотражател, се прилага определението от точка 2.9.2. | Jekk l-apparat tad-dawl ma għandu l-ebda riflettur, għandha tiġi applikata d-definizzjoni tal-paragrafu 2.9.2. |
Ако светлоизлъчващата повърхност на фара покрива само част от пълния отвор на светлоотражателя, тогава се взема предвид само проекцията на тази част. | Jekk is-superfiċje li titfa’ d-dawl tal-fanal testendi fuq parti biss mill-fetħa kollha tar-riflettur, titqies biss il-projezzjoni ta’ dik il-parti. |
При фарове за къси светлини, осветителната повърхност е ограничена от видимата линия на срязване върху лещата. | Fil-każ ta’ fanal b’raġġ baxx, is-superfiċje li ddawwal tkun limitata bit-traċċa apparenti tal-punt ta’ waqfien għal fuq il-lenti. |
Ако светлоотражателят и лещата са регулируеми, следва да се използва средното им положение. | Jekk ir-riflettur u l-lenti jkunu aġġustabbli b’mod relattiv għal xulxin, għandu jintuża l-aġġustament intermedju; |
Ако е инсталирана адаптираща се система за предни светлини (AFS): когато „функция за осветяване“ се постига с две или повече едновременно работещи осветителни модула от дадена страна на превозното средство, отделните осветителни повърхности, взети заедно, съставляват подлежащата на разглеждане осветителна повърхност (например на фигурата от точка 6.22.4 по-долу, отделните осветителни повърхности на осветителните модули 8, 9 и 11, разглеждани заедно и при отчитане на съответните им местоположения, съставляват подлежащата на разглеждане осветителна повърхност за дясната страна на превозното средство); | Fil-każ li jiġi installat AFS: fejn funzjoni tad-dawl tiġi prodotta minn żewġ unitajiet tad-dawl jew aktar li jitħaddmu fl-istess ħin fuq naħa partikolari tal-vettura, is-superfiċji individwali li jdawlu, meħuda flimkien, jikkostititwixxu s-superfiċje li ddawwal li għandha titqies (pereżempu, fil-figura tal-paragrafu 6.22.4 ta’ hawn taħt, is-superfiċji individwali li jdawlu tal-unitajiet tad-dawl 8, 9 u 11, meqjusa flimkien u billi jitqies il-post rispett tagħhom, jikkostitwixxu s-superfiċje li ddawwal li għandha titqies għan-naħa leminija tal-vettura). |
„Осветителна повърхност на устройство за светлинна сигнализация, различно от светлоотражател (котешко око)“(точки 2.7.11—2.7.15, 2.7.18, 2.7.20 и 2.7.22—2.7.25) означава ортогоналната проекция на устройството в равнина, перпендикулярна на неговата базова ос, и в контакт с неговата външна светлоизлъчваща повърхност, като тази проекция е ограничена от краищата на екраните, разположени в споменатата равнина, всеки от които допуска по направлението на базовата ос само 98 % от общия светлинен интензитет. | “Superfiċje li ddawwal ta’ apparat tas-sinjalar bid-dawl li mhux retroriflettur” (il-paragrafi 2.7.11 sa 2.7.15, 2.7.18, 2.7.20 u 2.7.22 sa 2.7.25) tfisser il-projezzjoni ortogonali tal-fanal fi pjan perpendikulari għall-assi ta’ referenza tiegħu u f’kuntatt mas-superfiċje li titfa’ d-dawl ta’ barra tal-fanal, b’din il-projezzjoni tkun limitata mit-truf tal-iskrins li jinsabu f’dan il-pjan, b’kull wieħed jippermetti biss 98 fil-mija tal-intensità luminuża totali tad-dawl li tippersisti fid-direzzjoni tal-assi ta’ referenza. Biex ikunu ddeterminati l-limiti t’isfel, ta’ fuq u dawk laterali tas-superfiċje li ddawwal, skrins bi truf orizzontali jew vertikali biss għandhom jintużaw biex tkun verifikata d-distanza sat-truf estremi tal-vettura u l-għoli ’l fuq mill-art. |
За да се определят долната, горната и страничните граници на осветителната повърхност, при определянето на най-външните точки на превозното средство и височината над земната повърхност трябва да се използват само екрани с хоризонтални или вертикални краища. | Għal applikazzjonijiet oħra tas-superfiċje li ddawwal, eż. id-distanza bejn żewġ fanali jew funzjonijiet, għandha tintuża s-sura tal-periferija ta’ din is-superfiċje li ddawwal. L-iskrins għandhom jibqgħu paralleli, imma jistgħu jintużaw orjentazzjonijiet oħra. |
В случай на устройство за светлинна сигнализация, чиято осветителна повърхност обхваща напълно или частично осветителната повърхност на друг функционален елемент или включва неосветена повърхност, може да се счита че осветителната повърхност е самата светлоизлъчваща повърхност (вж. напр. приложение 3, части 2, 3, 5 и 6); | (Ara eż. l-Anness 3, il-Partijiet 2, 3, 5 u 6). |
„Осветителна повърхност на светлоотражател“ (точка 2.7.16) означава, както е обявено от заявителя при процедурата за одобрение на светлоотражатели, ортогоналната проекция на отражател в равнина, перпендикулярна на неговата базова ос и ограничена от равнини, допирателни на обявените за най-външни части на оптичната система и успоредни на тази ос. | “Superfiċje li ddawwal ta’ retroriflettur” (il-paragrafu 2.7.16) tfisser, kif ġie ddikjarat mill-applikant waqt il-proċedura ta’ approvazzjoni tal-komponenti għar-retrorifletturi, il-projezzjoni ortogonali ta’ retroriflettur fi pjan perpendikulari għall-assi ta’ referenza tiegħu u limitat mill-pjani ta’ biswit il-partijiet iddikjarati l-aktar ’il barra tas-sistema ottika tar-retrorifletturi u parallela ma’ dak l-assi. |
При определяне на горния, долния и страничните краища на устройството се разглеждат само хоризонтални и вертикални равнини; | Għall-finijiet tad-determinazzjoni tat-truf t’isfel, ta’ fuq u dawk laterali tal-apparat, għandhom jitqiesu biss il-pjani orizzontali u vertikali. |
„Видимата повърхност“ за определено направление на наблюдение, по молба на производителя или негов съответно упълномощен представител, означава ортогонална проекция на: | Is-“superfiċje apparenti” għal direzzjoni definita ta’ osservazzjoni tfisser, fuq it-talba tal-manifattur jew tar-rappreżentant tiegħu li jkun ġie akkreditat b’mod xieraq, il-projezzjoni ortogonali ta’: |
границата на осветителната повърхност, проектирана върху външната повърхност на лещата; | jew il-limitu tas-superfiċje li ddawwal ipprojettata fuq is-superfiċje ta’ barra tal-lenti; |
или светлоизлъчващата повърхност; | jew is-superfiċje li titfa’ d-dawl; |
в равнина, перпендикулярна на направлението на наблюдение и допирателна към най-външната точка на лещата. | fi pjan perpendikulari għad-direzzjoni ta’ osservazzjoni u tanġenzjali għall-aktar punt estern tal-lenti. |
Различни примери на приложение на видимата повърхност могат да бъдат намерени в приложение 3 към настоящото правило. | Eżempji differenti tal-applikazzjoni tas-superfiċje apparenti jistgħu jinstabu fl-Anness 3 ta' dan ir-Regolament. |
Само при устройствата за светлинна сигнализация, даващи регулируем светлинен интензитет, тяхната видима повърхност, която може да се мени както е уточнено в точка 2.7.1.3, се разглежда при всички позволявани от регулирането на интензитета условия, ако това е приложимо; | Fil-każ ta’ apparat tas-sinjalar bid-dawl li jipproduċi intensitajiet ta’ luminożità varjabbli biss, għandha titqies is-superfiċje apparenti tiegħu li tista’ tkun varjabbli kif ġie speċifikat fil-paragrafu 2.7.1.3, fil-kundizzjonijiet kollha permessi mill-kontroll ta’ intensitajiet varjabbli, jekk ikun applikabbli. |