Source | Target | „Базова ос“ означава характерната ос на светлината (фара), определена от производителя (на светлината) за определяне на базово направление (H = 0°, V = 0°) за ъглите в полето за фотометрични измервания и за монтиране на фара на превозното средство; | “Assi ta’ referenza” tfisser l-assi karatteristiku tal-fanal li ġie ddeterminat mill-manifattur (tal-fanal) biex jintuża bħala d-direzzjoni ta’ referenza (H = 0°, V = 0°) għal angoli ta’ kamp għal kejl fotometriku u biex ikun installat il-fanal fuq il-vettura; |
„Базов център“ означава пресечната точка на базовата ос с външната светлоизлъчваща повърхност. Базовият център се определя от производителя на фара; | “Ċentru ta’ referenza” tfisser l-intersezzjoni tal-assi ta’ referenza mas-superfiċje esterna li titfa’ d-dawl; jiġi speċifikat mill-manifattur tal-fanal; |
„Ъгли на геометрична видимост“ означава ъглите, които определят полето на минималния пространствен ъгъл, в който трябва да се вижда видимата повърхност на светлината. | “Angoli ta’ viżibilità ġeometrika” tfisser l-angoli li jiddeterminaw il-kamp tal-angolu solidu minimu fejn is-superfiċje apparenti tal-fanal tkun viżibbli. |
Това поле на пространствения ъгъл се определя от сегментите на сфера, чийто център съвпада с базовия център на светлината (фара), и чийто екватор е успореден на земната повърхност. | Dak il-kamp tal-angolu solidu jiġi ddeterminat mis-segmenti tal-isfera li ċ-ċentru tagħha jikkoinċidi maċ-ċentru ta’ referenza tal-fanal u l-ekwatur ikun parallel mal-art. |
Тези сегменти се определят по отношение на базовата ос. | Dawn is-segmenti jiġu ddeterminati b’relazzjoni għall-assi ta’ referenza. |
Хоризонталните ъгли β съответстват на дължината, а вертикалните ъгли α — на широчината. | L-angoli orizzontali β jikkorrispondu għal-lonġitudini u l-angoli vertikali α għal-latitudni. |
Ако измерванията се извършват по-близо до светлината (фара), посоката на наблюдение трябва да се мести успоредно, за да се постигане същата точност. | Jekk il-kejl jittieħed eqreb tal-fanal, id-direzzjoni ta’ osservazzjoni trid tiġi mċaqilqa b’mod parallel sabiex tinkiseb l-istess preċiżjoni. |
Препятствията от вътрешната страна на ъглите на геометрична видимост не се вземат под внимание, ако те вече са съществували по време на одобрението на типа на светлината (фара). | Fuq ġewwa tal-angoli ta’ viżibilità ġeometrika, l-ostakli ma jitqisux, jekk kienu diġà ppreżentati meta l-fanal kien approvat għat-tip. |
Ако при монтирана светлина (фар), някоя част от видимата ѝ повърхност се скрива от други части на превозното средство, трябва да се представи доказателство, че частта от светлината (фара), която не се скрива от препятствия, продължава да съответства на предписаните фотометрични стойности за одобрение на устройството като оптичен елемент (вж. приложение 3 на настоящото правило). | Jekk, meta l-fanal ikun installat, kwalunkwe parti mis-superfiċje apparenti tal-fanal tkun moħbija minn kwalunkwe parti oħra tal-vettura, għandhom jiġu ppreżentati provi li l-parti tal-fanal li mhix moħbija mill-ostakli għadha tikkonforma mal-valuri fotometriċi preskritti għall-approvazzjoni tal-apparati bħala unità ottika (ara l-Anness 3 għal dan ir-Regolament). |
Ако обаче вертикалният ъгъл на геометрична видимост под хоризонталата може да се намали до 5° (при светлина (лампа) на по-малко от 750 mm над земната повърхност) фотометричното поле за измерване на монтирания оптичен елемент може да се намали на 5° под хоризонталата; | Minkejja dan, meta l-angolu vertikali ta’ viżibilità ġeometrika taħt l-orizzontali jista’ jitnaqqas għal 5° (fanal f’għoli ta’ inqas minn 750 mm ’il fuq mill-art), il-kamp fotometriku tal-kejl tal-unità ottika installata jista’ jitnaqqas għal 5° taħt l-orizzontali. |
„Най-краен външен ръб“ на която и да е от страните на превозното средство означава равнината, която е успоредна на средната надлъжна равнина на превозното средство и която се допира до неговия страничен външен ръб, като не се взема предвид проекцията на: | “Tarf estrem ta’ barra” fuq kull naħa tal-vettura, tfisser il-pjan parallel għall-pjan medjan lonġitudinali tal-vettura u li jmiss it-tarf laterali ta’ barra tagħha, mingħajr ma titqies il-projezzjoni: |
гумите близо до точкатаим на съприкосновение със земята и връзките за манометър; | Tat-tajers qrib il-punt ta’ kuntatt tagħhom mal-art, u tal-konnessjonjiet għall-apparat ta’ kejl tal-pressjoni tat-tajers; |
каквито и да било устройства против блокиране въртенето на колелата, монтирани на колелата; | Ta’ kwalunkwe apparat kontra ż-żliq immuntat fuq ir-roti; |
устройствата за непряко виждане; | Ta’ apparati għall-viżjoni indiretta; |
странично разположени пътепоказатели, светлини за обозначаване най-външния габарит, предни и задни габаритни светлини, светлини за паркиране, светлоотражатели и странични габаритни светлини; | Tal-fanali li jindikaw id-direzzjoni tal-ġnub, tal-fanali li jimmarkaw il-kontorn tat-tarf, tal-fanali ta’ pożizzjonament ta’ quddiem u ta’ wara, tal-fanali tal-ipparkjar, tar-retrorifletturi u tal-fanali li jimmarkaw il-ġnub. |
митнически пломби и устройства за закрепване и защита на такива пломби, поставени на превозното средство; | Ta’ siġilli tad-dwana mwaħħla mal-vettura, u tal-apparati biex ikunu żgurati u protetti siġilli ta’ din ix-xorta. |
осветителната система на вратите на превозните средства от категории M2 и M3, както е уточнено в точка 2.7; | Ta’ sistemi tad-dawl għall-bieba tas-servizz fuq il-vetturi tal-kategoriji M2 u M3 kif ġie speċifikat fil-paragrafu2.7. |
„Габаритни размери“ означава разстоянието между двете вертикални равнини, определени в точка 2.14 по-горе; | “Id-dimensjonijiet totali” tfisser id-distanza bejn iż-żewġ pjani vertikali li ġew iddefiniti fil-paragrafu 2.14 t’aktar ’il fuq; |
„Габаритна широчина“ означава разстоянието между двете вертикални равнини, определени в точка 2.14 по-горе; | “Il-wisa’ totali” tfisser id-distanza bejn iż-żewġ pjani vertikali li ġew iddefiniti fil-paragrafu 2.14 t’aktar ’il fuq; |
„Габаритна дължина“ означава разстоянието между двете вертикални равнини, перпендикулярни на надлъжната равнина на превозното средство, което се допира до неговия преден и заден външен край, като не се взема предвид проекцията на: | “Tul totali” tfisser id-distanza bejn iż-żewġ pjani vertikali perpendikolari mal-pjan medjan lonġitudinali tal-vettura u tmiss it-tarf ta' barra tagħha fuq quddiem u wara, irrispettivament mill-projezzjoni: |
светлини за обозначаване на най-външния габарит; | Ta’ fanali li jimmarkaw il-kontorn tat-tarf; |
прикачни устройства в случай на моторни превозни средства. | Tal-apparati tal-igganċjar, fil-każ ta' vetturi motorizzati. |
При ремаркета в „общата дължина“ и във всяко измерване на дължината трябва да се включи тегличът, освен когато той е изрично изключен; | Għal trejlers fit-“tul totali” u fi kwalunkwe kejl fit-tul, id-drawbar għandha tiġi inkluża, ħlief meta tkun speċifikament eskluża. |
„Единична светлина (фар) и светлина (фар) от множество части“ | “Fanal singolu u multipli” |
„Единична светлина (фар)“ означава: | “Fanal singolu” tfisser: |
устройство или част от устройство, което изпълнява една осветителна или една функция за светлинна сигнализация, един или повече светлинни източника и една видима повърхност по направлението на базовата ос, която може да бъде непрекъсната повърхност или съставена от две или повече отделни части; или | Apparat jew parti minn apparat li jkollu funzjoni ta’ dawl jew ta’ sinjalar bid-dawl, sors tad-dawl wieħed jew aktar u superfiċje apparenti waħda fid-direzzjoni tal-assi ta’ referenza, li tista’ tkun superfiċje kontinwa jew magħmula minn żewġ partijiet distinti jew aktar; jew |
всяка сглобка от две независими светлини, били те еднакви или не, притежаващи една и съща функция, като и двете са одобрени като светлини тип „D“ и са монтирани така, че: | Kwalunkwe assemblaġġ ta’ żewġ fanali indipendenti, kemm jekk ikunu identiċi u kemm jekk le, li jkollhom l-istess funzjoni, bit-tnejn ikunu approvati bħala fanal tat-tip “D” u installati sabiex: |
проекцията на техните видими повърхности по направлението на базовата ос да заема не по-малко от 60 % от най-малкия четириъгълник, описан около проекциите на споменатите видими повърхности по направлението на базовата ос; или | Il-projezzjoni tas-superfiċji apparenti tagħhom fid-direzzjoni tal-assi ta’ referenza tokkupa inqas minn 60 fil-mija tal-iżgħar figura kwadrilaterali li tiċċirkoskrivi l-projezzjonijiet tas-superfiċji apparenti msemmija fid-direzzjoni tal-assi ta’ referenza; jew |
разстоянието между две съседни/допиращи се отделни части не надвишава15 mm, когато се измерва перпендикулярно на базовата ос; или | Id-distanza bejn żewġ partijiet distinti biswit xulxin/tanġenzjali ma teċċedix 15 mm meta mkejla b’mod perpendikulari għall-assi ta’ referenza. jew |
всяка сглобка от два независими светлоотражатели, били те еднакви или не, които са одобрени поотделно и са монтирани така, че: | Kwalunkwe assemblaġġ ta’ żewġ retrorifletturi indipendenti, kemm jekk ikunu identiċi u kemm jekk le, li ġie approvat separatament u ġie installat b’tali mod li: |
всяка взаимосвързана осветителна система, съставена от две или три взаимосвързани светлини, които осигуряват една и съща функция, одобрени заедно като тип „Y“ и монтирани така, че разстоянието между съседните видими повърхности по направлението на базовата ос да не надвишава 75 mm, когато е измерено, перпендикулярно на базовата ос; | Kull sistema ta' fanali interdipendenti magħmula minn żewġ jew tliet fanali interdipendenti li jipprovdu l-istess funzjoni, approvati flimkien bħala t-tip “Y” u installati sabiex id-distanza bejn is-superfiċji apparenti biswit xulxin fid-direzzjoni tal-assi ta' referenza ma tkunx ikbar minn 75 mmmeta mkejla perpendikolarment mal-assi ta' referenza. |
„Двоен фар“ или „четен брой фарове“ означава единична светлоизлъчваща повърхност във формата на лента или ивица, която при симетричното си разполагане спрямо средната надлъжна равнина на превозното средство се простира от двете страни на не по-малко от 0,4 m от най-крайния външен ръб на превозното средство, и с дължина не по-малка от 0,8 m. Осветяването на такава повърхност се осигурява от най-малко два светлинни източника, разположени възможно най-близо до нейните краища. Светлоизлъчващата повърхност може да се състои от няколко поставени един до друг елемента, при условие че проекциите на няколкото индивидуални светлоизлъчващи повърхности в напречна равнина заемат не по-малко от 60 % от най-малкия правоъгълник, описан около проекциите на споменатите индивидуални светлоизлъчващи повърхности; | “Żewġ fanali” jew “numru biż-żewġ ta’ fanali”, tfisser superfiċje waħda li titfa’ d-dawl fis-sura ta’ ċinga jew ta’ strixxa jekk ċinga jew strixxa ta’ din ix-xorta titqiegħed b’mod simmetriku b’relazzjoni għall-pjan medjan lonġitudinali tal-vettura, testendi fuq iż-żewġ naħat fi ħdan mill-inqas 0,4 m mit-tarf estrem ta’ barra tal-vettura, u mhix twila inqas minn 0,8 m; l-illuminazzjoni ta’ superfiċje ta’ din ix-xorta għandha tkun provduta minn mhux inqas minn żewġ sorsi tad-dawl li jitqiegħdu mill-aktar qrib possibbli tat-truf tagħha; is-superfiċje li titfa’ d-dawl tista’ tkun magħmula minn numru ta’ elementi ħdejn xulxin sakemm il-projezzjonijiet tad-diversi superfiċji individwali li jitfgħu d-dawl fuq pjan trasversali jokkupaw mhux inqas minn 60 fil-mija tal-erja tal-iċken rettangolu li jiċċirkoskrivi l-projezzjonijiet tas-superfiċji individwali li jitfgħu d-dawl imsemmija; |
„Разстояние между две светлини (фара)“, които са насочени в една и съща посока, означава най-късото разстояние между двете видими повърхности в посоката на базовата ос. | “Distanza bejn żewġ fanali” li jiffaċċjaw fl-istess direzzjoni tfisser l-iqsar distanza bejn iż-żewġ superfiċji apparenti fid-direzzjoni tal-assi ta’ referenza. |
В случай че разстоянието между светлините (фаровете) явно отговаря на изискванията на правилото, няма нужда да се определят точните краища на видимите повърхности; | Fejn id-distanza bejn il-fanali b’mod ċar tissodisfa r-rekwiżiti tar-Regolament, m’hemmx għalfejn jiġu ddeterminati t-truf eżatti tas-superfiċji apparenti; |
„Функционално контролно устройство“ означава светлинно или звуково устройство, което показва дали дадено устройство функционира правилно или не; | “Tell-tale operattiv” tfisser sinjal viżiv jew akustiku (jew kwalunkwe sinjal ekwivalenti) li jindika li apparat inxtegħel u qed jaħdem sew jew le; |
„Контролно устройство, работещо в затворена система“ означава светлинна индикация (или всякаква подобна сигнализация) за това дали дадено устройство функционира правилно или не; | “Tell-tale b’ċirkwit magħluq” tfisser sinjal viżiv (jew kwalunkwe sinjal ekwivalenti) li jindika li apparat inxtegħel, imma li ma jindikax jekk hux qed jaħdem sew jew le; |
„Допълнителна светлина (фар)“ означава светлина (фар), за който това дали да бъде монтиран се определя от производителя; | “Fanali fakultattiv” tfisser fanal, li l-installazzjoni tiegħu titħalla għad-diskrezzjoni tal-manifattur; |
„Земна повърхност“ означава повърхността, върху която се намира превозното средство и която практически трябва да е хоризонтална; | “Art” tfisser is-superfiċje li fuqha tinsab wieqfa l-vettura li għandha tkun sostanzjalment orizzontali; |
„Подвижни компоненти“ на превозното средство означава тези панели на корпуса или други части от превозното средство, положението на които може да се променя чрез накланяне, въртене или плъзгане без използването на инструменти. | “Komponenti li jiċċaqilqu” tal-vettura tfisser dawk il-panils tal-bodi jew partijiet oħra tal-vettura li l-pożizzjoni(jiet) tagħhom tista’(jistgħu) titbiddel(jitbiddlu) billi jiġu inklinati, jiddawru jew jiġu mżerżqa mingħajr ma jintużaw għodod. |
Самосвалните кабини не се считат за подвижни компоненти; | Ma jinkludux kabini tas-sewwieqa tat-trakkijiet li jistgħu jiġu inklinati; |
„Нормално положение на използване на подвижен компонент“ означава положението (положенията) на подвижния компонент, определено от производителя на превозното средство за използване при нормални условия на използване и при паркирано състояние на превозното средство; | “Pożizzjoni normali ta’ użu ta’ komponent li jiċċaqlaq” tfisser il-pożizzjoni(jiet) ta’ komponent li jiċċaqlaq li ġiet(ġew) speċifikata(i) mill-manifattur tal-vettura għall-kundizzjoni normali tal-użu u għall-kundizzjoni tal-ipparkjar tal-vettura; |
„Нормално състояние на използване на превозното средство“ означава: | “Kundizzjoni normali tal-użu ta’ vettura” tfisser: |
за моторно превозно средство — случаят, когато превозното средство е готово да потегли със запален двигател и подвижните компоненти са в нормалното положение (положение), както е определено в точка 2.23; | Għal vettura bil-mutur, meta l-vettura tkun lesta biex tiċċaqlaq bil-magna ta’ propulsjoni tagħha qed taħdem u bil-komponenti li jiċċaqilqu tagħha fil-pożizzjoni(jiet) normali kif ġie ddefinit fil-paragrafu 2.23; |
за ремаркета — случаят когато ремаркето е прикачено към теглещо моторно превозно средство при условията, описани в точка 2.24.1, и неговите подвижни компоненти са в нормалното (положение), както е описанов точка 2.23; | U għal trejler, meta t-trejler ikun konness ma’ vettura motorizzata li tiġbed fil-kundizzjonijiet kif provdut fil-paragrafu 2.24.1 u bil-komponenti li jiċċaqilqu tiegħu jkunu f’pożizzjoni(jiet) normali kif ġie ddefinit fil-paragrafu 2.23. |
„Паркирано състояние на превозното средство“ означава: | “Il-kundizzjoni tal-ipparkjar ta’ vettura” tfisser: |
за моторно превозно средство — случаят когато превозното средство е спряно с изгасен двигател и подвижните му компоненти са в нормалното (положение), както е определено в точка 2.23; | Għal vettura motorizzata, meta l-vettura tkun wieqfa u l-magna ta’ propulsjoni tagħha ma tkunx qed taħdem u l-komponenti li jiċċaqilqu tagħha jkunu fil-pożizzjoni(jiet) normali kif ġie ddefinit fil-paragrafu 2.23; |
за ремаркета — случаят когато ремаркето е прикачено към теглещо моторно превозно средство при условията, описани в точка 2.25.1, и неговите подвижни компоненти са в нормалното (положение), както е описано в точка 2.23; | U għal trejler, meta t-trejler ikun konness ma’ vettura motorizzata li tiġbed fil-kundizzjonijiet kif provdut fil-paragrafu 2.25.1 u l-komponenti li jiċċaqilqu tiegħu jkunu fil-pożizzjoni(jiet) normali kif ġie ddefinit fil-paragrafu 2.23. |
„Осветяване с променлив ъгъл“ означава функция, осигуряваща засилено осветяване на пътя в завой; | “Dawl għal-liwi” tfisser funzjoni ta’ dawl biex tkun provduta illuminazzjoni mtejba fil-liwi. |
„Двойка“ означава комплект светлини с една и съща функция от лявата и от дясната страна на превозното средство; | “Par” tfisser is-sett ta’ fanali tal-istess funzjoni fuq in-naħa xellugija u fuq in-naħa leminija tal-vettura. |
„Съгласувана двойка“ означава комплект светлини с една и съща функция от лявата и от дясната страна на превозното средство, които като двойка са съобразени с фотометричните показатели; | “Par imqabbel” tfisser is-sett ta’ fanali bl-istess funzjoni fuq in-naħa xellugija u fuqin-naħa leminija tal-vettura, li, bħala par, jikkonforma mar-rekwiżiti fotometriċi. |
„Авариен стоп-сигнал“ означава сигнал, който показва на останалите участници в движението зад превозното средство, че върху превозното средство е приложена голяма закъснителна сила във връзка с текущите пътни условия. | “Sinjal ta’ waqfien ta’ emerġenza” tfisser sinjal li jindika lill-utenti l-oħra tat-triq fuq wara tal-vettura li ġiet applikata forza b’saħħitha ta’ dewmien lill-vettura b’mod relattiv għall-kundizzjonijiet prevalenti fit-triq. |
Цвят на светлината, излъчвана от устройство | Il-kulur tad-dawl li jarmi apparat |
„Бял“ означава координатите на цветността (x, y) [5]на излъчената светлина, които се намират в областите на цветността, определени от границите: | “Abjad” tfisser il-koordinati tal-kromatiċìtà (x, y) [5]tad-dawl mormi li jaqgħu fiż-żona ta’ kromatiċìtà definita mil-limiti: |
зелена граница: | limitu aħdar: |
y = 0,150 + 0,640 x | y = 0,150 + 0,640 x |
жълтеникава зелена граница: | limitu ta' aħdar safrani: |
жълта граница: | limitu isfar: |
червеникава лилава граница: | limitu vjola fl-aħmar: |
лилава граница: | limitu vjola: |
y = 0,050 + 0,750 x | y = 0,050 + 0,750 x |