Source | Target | „ГЛАВА II | "KAPITOLU II |
Внос извън квотите, въз основа само на вносна лицензия | Importazzjonijiet barra mill-kwota abbażi tal-liċenzja tal-importazzjoni waħidha |
Настоящата глава се прилага за: | Dan il-Kapitolu japplika għal: |
преференциален внос, който не е предмет на квоти, посочен във: | importazzjonijiet preferenzjali, mhux suġġetti għal kwoti, kif jissemma: |
приложение I към Протокол 1 от Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция, | fl-Anness I tal-Protokoll 1 tad-Deċiżjoni Nru 1/98 tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni bejn il-KE u t-Turkija, |
приложение IV към споразумението с Южна Африка, | l-Anness IV tal-Ftehim mal-Afrika t'Isfel, |
приложение 2 към споразумението между Европейската общност и Швейцария относно търговията със селскостопански продукти; | l-Anness 2 tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Isvizzera dwar il-kummerċ fi prodotti agrikoli; |
всеки друг преференциален внос, който не е предмет на квоти, на продуктите, посочени в част I, буква Й от приложение II към Регламент (ЕО) № 376/2008. | kwalunkwe importazzjoni preferenzjali oħra, mhux suġġetta għal kwoti, tal-prodotti msemmija fil-punt J tal-Parti I tal-Anness II tar-Regolament (KE) Nru 376/2008. |
За вноса, посочен в параграф 1, буква а), засегнатите продукти и приложимите митнически ставки са изброени в приложение II към настоящия регламент. | Għall-importazzjonijiet imsemmija fil-punt (a) tal-paragrafu 1, il-prodotti kkonċernati u r-rati ta’ dazju applikabbli huma elenkati fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament. |
Заявленията за лицензии и лицензиите съдържат: | L-applikazzjonijiet għal-liċenzja u l-liċenzji juru: |
в клетка 8 — страната на произход; | fil-kaxxa 8, il-pajjiż tal-oriġini; |
в клетка 20, един от текстовете, изброени в приложение XVI. | fil-kaxxa 20, waħda mill-entrati elenkati fl-Anness XVI. |
Лицензиите за внос съдържат в клетка 24 приложимата намалена ставка на митото. | Il-liċenzji juru. fil-kaxxa 24, ir-rata ta' dazju mnaqqsa applikabbli. |
Лицензиите пораждат задължение за внос от страната, посочена в клетка 8. | Il-liċenzji jkollhom obbligu li jimportaw mill-pajjiż indikat fil-kaxxa 8. |
Намалената ставка на митото се прилага само при представяне на вносната лицензия и при получаване на декларацията за допускане за свободно обращение, придружена от доказателството за произход.“ | Ir-rata ta' dazju mnaqqsa tiġi applikata biss mal-preżentazzjoni tal-liċenzja tal-importazzjoni u mal-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni tar-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera akkumpanjata mill-prova tal-oriġini." |
В приложение I, част Й се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. | Fl-Anness I, il-Parti J tinbidel bit-test stabbilit fl-Anness ta' dan ir-Regolament. |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29. | ĠU L 341, 22.12.2001, p. 29. |
ОВ L 20, 24.1.2008 г., стр. 1. | ĠU L 20, 24.1.2008, p. 1. |
ОВ L 165, 24.6.2011 г., стр. 5. | ĠU L 165, 24.6.2011, p. 5. |
ТАРИФНА КВОТА СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 55/2008 | KWOTA TARIFFARJA SKONT L-ANNESS I TAR-REGOLAMENT (KE) Nru 55/2008 |
Номер на квотата | Numru tal-kwota |
Описание [1] | Deskrizzjoni [1] |
Година на внос | Sena tal-importazzjoni |
Годишна квота от 1 януари до 31 декември | Kwota annwali mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru |
(в тонове) | (f'tunnellati) |
(тегло на продукта) | (fil-piż tal-prodotti) |
Вносно мито | Dazju tal-importazzjoni |
(EUR/100 кг нето тегло) | (EUR/100 kg piż nett) |
Годишно | Annwali |
На шестмесечие | Kull sitt xhur |
Република Молдова | Ir-Repubblika tal-Moldova |
продукти | mill-ħalib |
От 1 юли до 31 декември 2008 г. | Mill-1 ta' Lulju sal-31 ta' Diċembru 2008 |
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура за формулировката на описанието на продукта се счита, че има само указателна стойност, тъй като приложимостта на преференциалните договорености се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на кода по КН. | Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, għandu jitqies li l-mod ta’ kif jiġu deskritti l-prodotti għandu biss valur indikattiv peress li l-applikabbiltà tal-arranġamenti preferenzjali hija ddeterminata fil-kuntest ta' dan l-Anness mill-kamp ta' applikazzjoni tal-kodiċijiet tan-NM. |
Когато са указани кодове ех КН, приложимостта на преференциалната схема се определя на основата на кода по КН и съответното описание, взети заедно.“ | Fejn huma indikati ex-kodiċi tan-NM, l-applikabbiltà tal-iskema preferenzjali hija ddeterminata abbażi tal-kodiċi tan-NM u d-deskrizzjoni korrispondenti meħuda flimkien." |
за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун с произход от Китайската народна република и Тайланд | li jimponi dazju antidumping provviżorju fuq importazzjonijiet ta’ fittings fonduti ta’ tubi jew pajpijiet bil-kamin, ta’ ħadid fondut malleabbli, li joriġinaw fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina u t-Tajl |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност [1](„основния регламент“), и по-специално член 7 от него, | Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225/2009 tat-30 ta' Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea [1](“ir-Regolament bażiku”), u b’mod partikolari l-Artikolu 7 tiegħu, |
след консултации с Консултативния комитет, | Wara li kkonsultat lill-Kumitat Konsultattiv, |
А. ПРОЦЕДУРА | A. PROĊEDURA |
Започване на процедура | Bidu |
На 16 февруари 2012 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз [2](„известие за започване на процедура“), Европейската комисия („Комисията“) обяви започването на антидъмпингова процедура по отношение на вноса в Съюза на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун с произход от Китайската народна република („КНР“), Тайланд и Индонезия („засегнатите държави“).7 | Fis-16 ta' Frar 2012, il-Kummissjoni Ewropea (“il-Kummissjoni”) ħabbret, permezz ta’ avviż ippubblikat f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2](“Notifika ta’Bidu”), il-bidu ta’ proċedura antidumping fir-rigward tal-importazzjonijiet fl-Unjoni ta’ fittings fonduti ta’ tubi jew pajpijiet bil-kamin, ta’ ħadid fondut malleabbli, li joriġinaw fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“ir-RPĊ”), it-Tajlandja u l-Indoneżja (“il-pajjiżi kkonċernati”). |
Процедурата бе започната вследствие на жалба, подадена на 3 януари 2012 г. от Комитета за защита на отрасъла за резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун на Европейския съюз („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 50 % от общото производство на Съюза на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун („резбовани принадлежности от ковък чугун“). | Il-proċedura nbdiet b’riżultat ta’ lment imressaq fit-3 ta' Jannar 2012 mill-Kumitat tad-Difiża tal-Fittings ta’ Ħadid Fondut ta’ Tubi jew Pajpijiet, ta’ Ħadid Fondut Malleabbli tal-Unjoni Ewropea (“l-ilmentatur”) f’isem produtturi li jirrappreżentaw aktar minn 50 %, tal-produzzjoni totali tal-Unjoni ta’ fittings fonduti ta’ tubi jew pajpijiet bil-kamin ta’ ħadid fondut malleabbli (“fittings malleabbli bil-kamin”). |
Жалбата съдържаше prima facie доказателства за наличие на дъмпинг на посочения продукт и за произтичаща от него съществена вреда, което бе счетено за достатъчно основание за започването на разследване. | L-ilment kien jinkludi evidenza prima facie ta’ dumping tal-prodott imsemmi u tad-dannu materjali li jirriżulta minnu, li kien ikkunsidrat biżżejjed biex jiġġustifika l-bidu ta’ investigazzjoni. |
Страни, засегнати от процедурата | Il-partijiet ikkonċernati mill-proċedura |
Комисията официално уведоми жалбоподателя, производителите от Съюза, производителите износители, несвързаните вносители, ползвателите и представителите на държавите — износителки, за започването на разследването. | Il-Kummissjoni avżat uffiċjalment lill-ilmentatur, lill-produtturi tal-Unjoni, lill-produtturi esportaturi, lill-importaturi mhux relatati, lill-utenti u lir-rappreżentanti tal-pajjiżi esportaturi dwar il-bidu tal-investigazzjoni. |
Комисията уведоми също така производителите в Аржентина, тъй като тя бе посочена като възможна държава аналог. | Il-Kummissjoni avżat ukoll lill-produtturi fl-Arġentina billi din kienet prevista bħala pajjiż analogu possibbli. |
На заинтересованите страни беше дадена възможност да представят становищата си в писмен вид и да поискат изслушване в сроковете, определени в известието за започване на процедурата. | Il-partijiet interessati ngħataw l-opportunità li jesprimu l-fehmiet tagħhom bil-miktub u li jitolbu smigħ fil-limitu taż-żmien stabbilit fin-Notifika ta’ Bidu. |
На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и показаха, че са налице основателни причини за това, беше дадена такава възможност. | Il-partijiet interessati kollha, li talbu dan u li wrew li kien hemm raġunijiet partikolari għaliex għandhom jinstemgħu, ingħataw smigħ. |
Предвид големия брой производители износители от КНР, както и производители и несвързани вносители от Съюза в известието за започване на процедурата бе предвидено изготвянето на извадка в съответствие с член 17 от основния регламент. | Minħabba n-numru kbir ta’ produtturi esportaturi fir-RPĊ, produtturi tal-Unjoni u importaturi mhux relatati, it-teħid ta’ kampjuni kien previst fin-Notifika ta’ Bidu skont l-Artikolu 17 tar-Regolament bażiku. |
За да се даде възможност на производителите износители в КНР, ако желаят, да подадат заявление за получаване на статут за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („ТДПИ“), или за получаване на статут за индивидуално третиране („ИТ“), Комисията изпрати формуляри за заявления на производителите износители в КНР, за които се знае, че са засегнати, и на органите в КНР. | Sabiex il-produtturi esportaturi fir-RPĊ ikunu jistgħu jippreżentaw talba għal trattament ta’ ekonomija tas-suq (“TES”) jew trattament individwali (“TI”), jekk xtaqu jagħmlu dan, il-Kummissjoni bagħtet formoli ta’ talba lill-produtturi esportaturi fir-RPĊ li kien magħruf li huma kkonċernati u lill-awtoritajiet Ċiniżi. |
Две дружества поискаха ТДПИ съгласно член 2, параграф 7 от основния регламент, а четири дружества поискаха ИТ съгласно член 9, параграф 5 от основния регламент. | Żewġ kumpaniji talbu TES skont l-Artikolu 2(7) tar-Regolament bażiku, u erba’ kumpaniji talbu TI skont l-Artikolu 9(5) tar-Regolament bażiku. |
Комисията официално оповести констатациите във връзка с предоставянето на ТДПИ пред засегнатите производители износители в КНР,пред органите в КНР и пред жалбоподателя. | Il-Kummissjoni żvelat b’mod uffiċjali s-sejbiet tat-TES lill-produtturi esportaturi kkonċernati fir-RPĊ, lill-awtoritajiet Ċiniżi u lill-ilmentatur. |
Беше им предоставена също така възможност да изложат в писмен вид своите становища. | Huma ngħataw ukoll l-opportunità li jesprimu l-fehmiet tagħhom bil-miktub. |
Що се отнася до производителите от Съюза, както е пояснено в съображение 29, шест производители от Съюза предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. | Rigward il-produtturi tal-Unjoni u kif spjegat fil-premessa (29) hawn taħt, sitt produtturi tal-Unjoni pprovdew l-informazzjoni mitluba u qablu li jkunu inklużi f’kampjun. |
Като взе предвид информацията, получена от съдействащите производители от Съюза, Комисията подбра извадка от трима производители от Съюза въз основа на обема на продажбите. | Fuq il-bażi tal-informazzjoni li waslet mingħand il-produtturi tal-Unjoni li kkooperaw, il-Kummissjoni għażlet kampjun ta’ tliet produtturi tal-Unjoni fuq il-bażi tal-volum tal-bejgħ tagħhom. |
Както е пояснено в съображение 31, 33-ма несвързани вносители предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. | Kif spjegat fil-premessa (31) hawn taħt, 33 importatur mhux relatati pprovdew l-informazzjoni mitluba u qablu li jkunu inklużi fil-kampjun. |
Въз основа на получената от тях информация Комисията подбра извадка от девет вносители с най-голям обем на вноса в Съюза и с оглед на географското им разположение на територията на Съюза. | Fuq il-bażi tal-informazzjoni li waslet mingħand dawn il-partijiet, il-Kummissjoni għażlet kampjun ta’ disa’ importaturi li kellhom l-akbar volum ta’ importazzjonijiet fl-Unjoni u l-pożizzjoni ġeografika tagħhom fl-Unjoni. |
Тъй като един вносител не отговори на въпросника, окончателната извадка се състои от останалите осем вносители. | Billi importatur wieħed ma ppreżentax tweġiba għall-kwestjonarju, il-kampjun finali kien jikkonsisti mit-tmien importaturi li kien fadal. |
Както е пояснено в съображение 30, 12 производители износители в КНР предоставиха исканата информация и се съгласиха да бъдат включени в извадката. | Kif spjegat fil-premessa (30) ta’ hawn taħt, 12-il produttur esportatur fir-RPĊ ipprovdew l-informazzjoni mitluba u qablu li jkunu inklużi fil-kampjun. |