Source | Target | Съгласно критерий 3 за предоставянето на ТДПИ се оценява дали по отношение на китайските износители не се наблюдават значителни нарушения, пренесени от предишната система на непазарна икономика. | Taħt il-kriterju 3 għat-TES, jiġi vvalutat jekk l-esportaturi Ċiniżi humiex soġġetti għal distorsjonijiet sinifikanti li jkunu ntirtu mis-sistema preċedenti ta’ ekonomija mhux tas-suq. |
Точно за това става въпрос в случая с облекченията от държавата, предоставени главно под формата на преференциална данъчна ставка. | Dan huwa l-każ hawnhekk fir-rigward tal-benefiċċji mill-istat, li kienu prinċipalment fil-forma ta’ rata tat-taxxa preferenzjali. |
Поради това коментари от общ характер като представените от китайския износител не са достатъчно обосновани. | Għalhekk kummenti ġenerali bħal dawk imressqa mill-esportatur Ċiniż mhumiex issostanzjati b’mod suffiċjenti. |
В заключение за нито един от двамата производители износители не беше установено, че отговаря на критерии 2 и 3 за предоставянето на статут за ТДПИ. | Bħala konklużjoni, ma ntweriex li l-kriterji 2 u 3 għat-TES ġew issodisfati minn xi wieħed mill-produtturi esportaturi. |
Поради това на тези дружества не може да бъде предоставен статут за ТДПИ. | Għalhekk, ma jistax jingħata TES lil dawn il-kumpaniji. |
Индивидуално третиране | Trattament individwali |
В съответствие с член 2, параграф 7, буква a) от основния регламент за държавите, попадащи в обхвата на посочения член, се установява приложимо за цялата държава мито, ако бъде взето решение за това, освен в случаите, когато дружествата са в състояние да докажат, че отговарят на всички критерии, посочени в член 9, параграф 5 от основния регламент. | Skont l-Artikolu 2(7)(a) tar-Regolament bażiku, dazju għall-pajjiż kollu, jekk applikabbli, jiġi stabbilit għall-pajjiżi li jaqgħu f'dik id-dispożizzjoni, ħlief f’dawk il-każijiet fejn il-kumpaniji jkunu kapaċi juru li huma jissodisfaw il-kriterji kollha stabbiliti fl-Artikolu 9(5) tar-Regolament bażiku. |
при предприятия, контролирани изцяло или частично от чуждестранни лица, или при съвместни предприятия износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; | fil-każ ta’ ditti li huma kompletament jew parzjalment proprjetà ta’ sidien barranin jew impriżi konġunti, l-esportaturi huma liberi li jibagħtu lura lejn pajjiżhom il-kapital u l-profitti; |
експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; | il-prezzijiet tal-esportazzjoni u l-kwantitajiet, u l-kundizzjonijiet u t-termini tal-bejgħ jiġu determinati liberament; |
мнозинството от акциите принадлежат на частни лица. | il-biċċa l-kbira tal-ishma jappartjenu lil persuni privati. |
Държавните служители, участващи в борда на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че дружеството въпреки това е достатъчно независимо от държавна намеса; | L-uffiċjali tal-Istat li jidhru fil-Bordijiet tad-Diretturi jew li jkollhom pożizzjonijiet maniġerjali ewlenin għandhom ikunu jew fil-minoranza jew inkella għandu jintwera li l-kumpanija xorta waħda hija suffiċjentement indipendenti mill-interferenza tal-Istat; |
обмяната на валута се извършва по пазарни курсове, и | il-konverżjonijiet tar-rati tal-kambju jitwettqu bir-rata tas-suq; u |
държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки. | l-interferenza mill-Istat ma tkunx tali li tippermetti evażjoni tal-miżuri jekk lill-esportaturi individwali jingħatawlhom rati tad-dazju differenti. |
Производителите износители, за които беше установено, че не отговарят на критериите за ТДПИ, както и третият производител, включен в извадката, подадоха заявление за ИТ. | Il-produtturi esportaturi li ma ssodisfawx il-kriterji għat-TES kif ukoll it-tielet produttur inkluż fil-kampjun kollha talbu TI. |
Въз основа на наличната информация бе направена временната констатация, че всички включени в извадката производители износители отговарят на изискванията, предвидени в член 9, параграф 5 от основния регламент, и следователно може да им бъде предоставено ИТ. | Fuq il-bażi tal-informazzjoni disponibbli, ġie provviżorjament stabbilit li l-produtturi esportaturi kollha inklużi fil-kampjun issodisfaw ir-rekwiżiti previsti fl-Artikolu 9(5) tar-Regolament bażiku u, għalhekk, jistgħu jingħataw TI. |
Държава аналог | Pajjiż analogu |
Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност за производителите износители, които не се ползват със статут на дружества, работещи в условията на пазарна икономика, се определя въз основа на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика („държава аналог“). | Skont l-Artikolu 2(7)(a) tar-Regolament bażiku, il-valur normali għall-produtturi esportaturi li ma ngħatawx TES għandu jiġi stabbilit fuq il-bażi tal-prezz jew il-valur maħdum f’pajjiż terz b’ekonomija tas-suq (“pajjiż analogu”). |
В известието за започване на процедурата Комисията посочи намерението си да използва Аржентина като подходяща държава аналог за установяване на нормалната стойност за КНР и прикани всички заинтересовани страни да представят коментарите си по този въпрос. | Fin-Notifika ta’ Bidu, il-Kummissjoni indikat l-intenzjoni tagħha li tuża l-Arġentina bħala pajjiż analogu xieraq għall-iskop li tistabbilixxi l-valur normali għar-RPĊ u stiednet lill-partijiet interessati kollha sabiex jikkummentaw dwar dan. |
Редица износители и вносители представиха коментари относно избора на държавата аналог, като изтъкнаха, че Аржентина не би била подходяща държава аналог, най-вече поради слабата вътрешна конкуренция и произтичащите от това високи цени на вътрешния пазар в Аржентина. | Numru ta’ esportaturi u importaturi bagħtu kummenti dwar l-għażla tal-pajjiż analogu fejn argumentaw li l-Arġentina ma jkunx pajjiż analogu xieraq, l-aktar minħabba l-livell baxx ta’ kompetizzjoni domestika u l-livelli għoli konsegwenti tal-prezzijiet fis-suq domestiku Arġentin. |
Наистина има данни, че трима местни производители са си поделили по-голямата част от аржентинския пазар. | Hemm indikazzjonijiet li s-suq Arġentin huwa maqsum prinċipalment bejn tliet produtturi domestiċi. |
Според статистическите данни, с които разполага Аржентина, вносът на вътрешния пазар е незначителен, тъй като най-големите чуждестранни доставчици, които по традиция са Бразилия и Китай, се облагат с високи антидъмпингови мита. | Skont l-istatistika tal-Arġentina, l-importazzjonijiet fis-suq Arġentin huma negliġibbli, billi l-Brażil u ċ-Ċina li tradizzjonalment huma l-akbar fornituri barranin, huma soġġetti għal dazji antidumping għoljin. |
Същите износители и вносители предложиха Тайланд, Индия и Индонезия като по-подходящ избор за държава аналог. | L-istess esportaturi u importaturi pproponew lit-Tajlandja, lill-Indja u lill-Indoneżja bħala pajjiżi analogi iżjed xierqa. |
С оглед на коментарите на заинтересованите страни бе потърсено сътрудничество с производители от Аржентина и Индия и в крайна сметка един аржентински и един индийски производител се съгласиха да сътрудничат. | Wara li tqiesu l-kummenti mill-partijiet interessati, tfittxet il-kooperazzjoni minn produtturi Arġentini u Indjani, u finalment produttur Arġentin u produttur Indjan aċċettaw li jikkooperaw. |
При анализа на техните отговори беше установено, че цените на вътрешния пазар, посочени от единствения съдействащ аржентински производител, наистина са много високи — значително по-високи от продажните цени на включените в извадката производители от Съюза, както и техните ненанасящи вреда цени. | Analiżi ta’ dawn ir-risposti wriet li l-prezzijiet domestiċi rrapportati mill-uniku produttur Arġentin li kkoopera kienu għoljin ħafna, ferm ogħla mill-prezzijiet tal-bejgħ tal-produtturi tal-Unjoni inklużi fil-kampjun kif ukoll il-prezz tagħhom li ma jikkawżax dannu. |
От друга страна се оказа, че на индийския пазар съществува силна конкуренция и според оценките той наброява 300 производители. | Min-naħa l-oħra, irriżulta li s-suq Indjan huwa kompetittiv ħafna b’numru stmat ta’ 300 produttur. |
По тази причина може дасе смята, че цените на вътрешния пазар, посочени от съдействащия индийски износител, са разумни. | Minħabba f’hekk, il-prezzijiet domestiċi rrapportati mill-esportatur Indjan li kkoopera jistgħu jitqiesu bħala raġonevoli. |
Тайланд и Индонезия са включени в същото разследване, но в двете държави броят на производителите е много малък, поради което в сравнение с Индия на техния вътрешен пазар няма толкова силна конкуренция. | It-Tajlandja u l-Indoneżja huma involuti fl-istess investigazzjoni, iżda numru limitat ħafna ta’ produtturi joperaw fiż-żewġ pajjiżi, li jirrendi s-swieq domestiċi tagħhom inqas kompetittivi meta mqabbla mal-Indja. |
Поради това беше направено временното заключение, че Индия е подходяща държава аналог в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. | Għalhekk ġie provviżorjament konkluż li l-Indja hija pajjiż analogu xieraq skont l-Artikolu 2(7)(a) tar-Regolament bażiku. |
Нормална стойност | Valur Normali |
Тъй като на нито един от включените в извадката износители от КНР не беше предоставен статут за ТДПИ, нормалната стойност беше определена в съответствие с разпоредбата на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, като в качеството на трета държава аналог с пазарна икономика се използва Индия. | Billi l-ebda esportatur Ċiniż inkluż fil-kampjun ma ngħata TES, il-valur normali ġie stabbilit skont id-dispożizzjoni tal-Artikolu 2(7)(a) tar-Regolament bażiku, bl-użu tal-Indja bħala pajjiż terz b’ekonomija tas-suq. |
Най-напред за всеки производител износител беше установено дали общият обем на продажбите на резбовани принадлежности от ковък чугун на вътрешния пазар, реализирани от производителя в държавата аналог, е представителен, т.е. дали общият обем на тези продажби съставлява най-малко 5 % от общия обем на експортните продажби на разглеждания продукт за Съюза, реализирани от всеки производител износител по време на РП. | Għal kull produttur esportatur ikkonċernat, l-ewwel ġie stabbilit jekk il-bejgħ domestiku totali ta’ fittings malleabbli bil-kamin tal-produttur tal-pajjiż analogu kinux rappreżentattivi, jiġifieri jekk il-volum totali ta’ dan il-bejgħ kienx jirrappreżenta mill-anqas 5 % tal-volum totali ta’ bejgħ għall-esportazzjoni ta’ kull produttur esportatur tal-prodott ikkonċernat lejn l-Unjoni matul il-PI. |
Оказа се, че това е така по отношение на двама от тримата включени в извадката производители износители. | Dan kien il-każ għal tnejn mit-tliet produtturi esportaturi inklużi fil-kampjun. |
След това бяха определени видовете на продукта, продавани от дружествата на вътрешния пазар, по отношение на които продажбите на вътрешния пазар, реализирани от производителя в държавата аналог, са като цяло представителни и идентични или пряко съпоставими с видовете, които се продават за износ в Съюза. | Sussegwentement, kienu identifikati dawk it-tipi ta’ prodotti mibjugħin domestikament mill-kumpaniji fejn il-produttur mill-pajjiż analogu kellu b’mod globali bejgħ domestiku rappreżentattiv li kien identiku jew direttament komparabbli mat-tipi mibjugħa għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni. |
За всеки вид на продукта, продаван от производителя в държавата аналог на неговия вътрешен пазар, за който бе установено, че е пряко съпоставим с вида резбовани принадлежности от ковък чугун, продавани за износ в Съюза от производителите износители, беше установено дали продажбите на вътрешния пазар са достатъчно представителни. | Għal kull tip mibjugħ mill-produttur tal-pajjiż analogu fis-suq domestiku tiegħu u misjub li kien direttament komparabbli mat-tip ta’ fittings malleabbli bil-kamin mibjugħa għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni mill-produtturi esportaturi, ġie stabbilit jekk il-bejgħ domestiku kienx rappreżentattiv biżżejjed. |
Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта бяха сметнати за достатъчно представителни в случаите, когато обемът на продажбите на този вид на продукта на независими клиенти на вътрешния пазар по време на РП съставлява най-малко 5 % от общия обем на продажбите за износ на съпоставимия вид на продукта, реализирани от производителя износител в Съюза. | Il-bejgħ domestiku ta’ tip ta’ prodott partikolari tqies bħala rappreżentattiv biżżejjed meta l-volum ta’ dak it-tip ta’ prodott mibjugħ fis-suq domestiku lil konsumaturi indipendenti matul il-PI kien jirrappreżenta mill-anqas 5 % tal-volum totali tat-tip ta’ prodott komparabbli mibjugħ għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni mill-produttur esportatur. |
След това Комисията провери дали продажбите на всеки вид на сходния продукт, реализирани в представителни количества на вътрешния пазар от производителя в държавата аналог, могат да се считат за осъществени при обичайни търговски условия. | Il-Kummissjoni sussegwentement eżaminat għall-produttur tal-pajjiż analogu jekk kull tip tal-prodott simili mibjugħdomestikament fi kwantitajiet rappreżentattivi setax jitqies li kien qiegħed jinbiegħ fl-andament normali tal-kummerċ. |
Това бе направено, като за всеки вид на продукта беше установен делът на продажбите с печалба на независими клиенти на вътрешния пазар по време на РП. | Dan sar billi għal kull tip ta’ prodott ġie stabbilit il-proporzjon ta’ bejgħ bi profitt lil konsumaturi indipendenti fis-suq domestiku matul il-PI. |
Когато обемът на продажбите на даден вид на продукта, продаван на нетна продажна цена, равна на изчислените производствени разходи или по-висока от тях, е съставлявал над 80 % от общия обем на продажбите на съответния вид на продукта и когато среднопретеглената продажна цена на този вид е била равна на производствените разходи или по-висока от тях, нормалната стойност беше определена въз основа на действителната цена на вътрешния пазар. | Fejn il-volum tal-bejgħ ta’ tip ta’ prodott, mibjugħ bi prezz tal-bejgħ nett daqs jew ogħla mill-kost ikkalkulat tal-produzzjoni, kien jirrappreżenta iżjed minn 80 % tal-volum tal-bejgħ totali ta’ dak it-tip, u fejn il-prezz tal-bejgħ medju peżat ta’ dak it-tip kien daqs jew ogħla mill-kost tal-produzzjoni, il-valur normali kien ibbażat fuq il-prezz domestiku attwali. |
Тази цена беше изчислена като среднопретеглена стойност на цените на всички продажби на вътрешния пазар на съответния вид на продукта по време на РП. | Dan il-prezz kien ikkalkulat bħala medja peżata tal-prezzijiet tal-bejgħ domestiku kollu ta’ dak it-tip li sar matul il-PI. |
Когато обемът на продажбите с печалба на даден вид на продукта е съставлявал 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на съответния вид на продукта или когато среднопретеглената цена на този вид е по-ниска от производствените разходи, нормалната стойност беше определена въз основа на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглената стойност на продажбите с печалба само на този вид на продукта. | Fejn il-volum ta’ bejgħ bi profitt ta’ tip ta’ prodott kien jirrappreżenta 80 % jew anqas tal-volum totali tal-bejgħ ta’ dak it-tip, jew fejn il-prezz medju peżat ta’ dak it-tip kien aktar baxx mill-kost tal-produzzjoni, il-valur normali kien ibbażat fuq il-prezz domestiku attwali, ikkalkulat bħala medja peżata tal-bejgħ bi profitt ta’ dak it-tip biss. |
Когато всички видове на продукта са били продавани на загуба, беше прието, че те не са били продавани при обичайни търговски условия. | Meta t-tipi ta’ prodotti nbiegħu kollha b’telf, tqies li dawn ma nbigħux fl-andament normali tal-kummerċ. |
За продажбите на видовете на продукта, които не са били осъществени при обичайни търговски условия, както и за видовете на продукта, които не са били продадени в представителни количества на вътрешния пазар, беше използвана конструирана нормална стойност. | Għall-bejgħ ta’ tipi ta’ prodotti li ma jkunx sar fl-andament normali tal-kummerċ, kif ukoll għal tipi ta’ prodotti li ma nbigħux fi kwantitajiet rappreżentattivi fis-suq domestiku, intuża valur normali maħdum. |
За да се конструира нормалната стойност, направените среднопретеглени разходи за реализация, общи и административни разходи и среднопретеглената печалба, реализирана от единствения съдействащ производител в държавата аналог при продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар при обичайни търговски условия през разследвания период, бяха добавени към неговите собствени средни производствени разходи по време на разследвания период. | Sabiex jinħadem il-valur normali, l-ispejjeż medji peżati tal-bejgħ, ġenerali u amministrattivi (“SG&A”) imġarrba u l-profitt medju peżat magħmul mill-uniku produttur li kkoopera mill-pajjiż analogu fuq il-bejgħ domestiku tal-prodott simili, fl-andament normali tal-kummerċ matul il-perjodu tal-investigazzjoni, kienu miżjuda mal-kost medju tiegħu tal-produzzjoni matul il-perjodu tal-investigazzjoni. |
За видовете на продукта, които не са били продавани в представителни количества на вътрешния пазар, за конструиране на нормалната стойност бяха използвани среднопретеглената печалба и разходите за реализация, общите и административните разходи за непредставителните продажби при обичайни търговски условия. | Għal kull tip ta’ prodott mibjugħ fi kwantitajiet mhux rappreżentattivi fis-suq domestiku, il-profitt medju peżat u l-ispejjeż tal-SG&A fl-andament normali tal-kummerċ ta’ dan il-bejgħ mhux rappreżentattiv intużaw sabiex jinħadem il-valur normali. |
При необходимост производствените разходи и разходите за реализация, общите и административните разходи бяха коригирани, преди да бъдат използвани при теста за обичайни търговски условия и при конструирането на нормалните стойности. | Fejn meħtieġ, kienu aġġustati l-kostijiet tal-produzzjoni u l-ispejjeż tal-SG&A, qabel ma ntużaw fit-test tal-andament normali tal-kummerċ u sabiex jinħadmu l-valuri normali. |
Експортна цена | Prezz tal-esportazzjoni |
Тъй като на включените в извадката производители бе предоставено ИТ и те са осъществявали продажби за износ на разглеждания продукт в Съюза директно на независими клиенти в Съюза, експортната цена бе установена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, а именно въз основа на експортните цени, които са реално платени или подлежащи на плащане. | Billi l-produtturi inklużi fil-kampjun ingħataw TI u għamlu bejgħ għall-esportazzjoni tal-prodott ikkonċernat lejn l-Unjoni direttament lil konsumaturi indipendenti fl-Unjoni, il-prezz tal-esportazzjoni ġie stabbilit skont l-Artikolu 2(8) tar-Regolament bażiku, jiġifieri fuq il-bażi tal-prezzijiet tal-esportazzjoni attwalment imħallsa jew pagabbli. |
Сравнение | Tqabbil |
Сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше направено на базата на цената франко завода. | It-tqabbil bejn il-valur normali u l-prezz tal-esportazzjoni sar fuq il-bażi tal-prezzijiet mill-fabbrika. |
За да се гарантира обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент под формата на корекции надлежно бяха отчетени разликите, които засягат цените и тяхната сравнимост.. | Sabiex jiġi żgurat tqabbil ġust bejn il-valur normali u l-prezz tal-esportazzjoni, saret konċessjoni xierqa fil-forma ta’ aġġustamenti għad-differenzi li jaffettwaw il-prezzijiet u l-komparabilità tal-prezzijiet skont l-Artikolu 2(10) tar-Regolament bażiku. |
Бяха направени съответните корекции по отношение на физическите характеристики, косвените данъци, разходите за транспорт, застраховка, обработка и допълнителните разходи, разходите за опаковане, кредити, банкови такси и комисиони във всички случаи, в които те бяха счетени за основателни, точни и подкрепени с проверени доказателства. | Saru aġġustamenti xierqa għall-karatteristiċi fiżiċi, it-taxxi indiretti, it-trasport, l-assigurazzjoni, l-ispejjeż tal-ġarr, tat-tagħbija u dawk anċillari, l-ippakkjar, il-kreditu, kummissjonijiet u ħlasijiet bankarji fejn dawn instab li kienu raġonevoli, preċiżi u appoġġati minn evidenza verifikata. |
Дъмпингови маржове | Marġni ta’ dumping |
За включените в извадката дружества среднопретеглената нормална стойност, определена за всеки вид на сходния продукт в държавата аналог, беше сравнена със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на разглеждания продукт съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. | Għall-kumpaniji inklużi fil-kampjun, il-valur normali medju peżat ta’ kull tip ta’ prodott simili stabbilit għall-pajjiż analogu tqabbel mal-prezz tal-esportazzjoni medju peżat tat-tip korrispondenti tal-prodott ikkonċernat, kif previst fl-Artikoli 2(11) u 2(12) tar-Regolament bażiku. |
Въз основа на това временните среднопретеглени дъмпингови маржове, изразени като процент от CIF ценатана границата на Съюза без платено мито, са, както следва: | Fuq din il-bażi, il-marġni medji peżati provviżorji ta’ dumping espressi bħala perċentwal tal-prezz CIF fil-fruntiera tal-Unjoni, bid-dazju mhux imħallas, huma kif ġej: |
Дружество | Kumpanija |
Дъмпингов марж | Marġni ta’ Dumping |
Среднопретегленият дъмпингов марж за съдействащите производители износители, които не са включени в извадката, беше изчислен в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 6 от основния регламент. | Il-marġni medju peżat ta’ dumping tal-produtturi esportaturi li kkooperaw li ma kinux inklużi fil-kampjun ġie kkalkulat skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 9(6) tar-Regolament bażiku. |
Този марж беше изчислен въз основа на маржовете, установени за включените в извадката производители износители. | Dan il-marġni ġie stabbilit fuq il-bażi tal-marġni stabbiliti għall-produtturi esportaturi inklużi fil-kampjun. |
Въз основа на това дъмпинговият марж, изчислен за съдействащите дружества, които не са включени в извадката, бе временно определен на 42,3 %. | Fuq din il-bażi, il-marġni ta’ dumping ikkalkulat għall-kumpaniji li kkooperaw li ma kinux inklużi fil-kampjun ġie provviżorjament stabbilit f’livell ta’ 42,3 %. |
По отношение на всички други производители износители в КНР дъмпинговите маржове бяха определени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. | Fir-rigward tal-produtturi esportaturi l-oħra kollha fir-RPĊ, il-marġni ta’ dumping ġew stabbiliti fuq il-bażi tal-fatti disponibbli skont l-Artikolu 18 tar-Regolament bażiku. |