Bulgarian to Maltese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Горепосочените антидъмпингови мерки са временно установени под формата на адвалорни мита.Il-miżuri antidumping imsemmija hawn fuq huma provviżorjament stabbiliti f’forma ta’ dazji ad valorem.
Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, са установени въз основа на констатациите от настоящото разследване.Ir-rati tad-dazju antidumping tal-kumpaniji individwali speċifikati f’dan ir-Regolament ġew stabbiliti fuq il-bażi tas-sejbiet tal-investigazzjoni preżenti.
Порадитова те отразяват състоянието, констатирано по време на разследването по отношение на тези дружества.Għalhekk, dawn jirriflettu s-sitwazzjoni li nstabet matul dik l-investigazzjoni fir-rigward ta’ dawn il-kumpaniji.
Така тези митнически ставки (за разлика от митото, приложимо за цялата държава за „всички други дружества“) са приложими изключително по отношение на вноса на продукти с произход от Китайската народна република и Тайланд, произведени от тези дружества, а именно — от конкретно посочените правни субекти.Dawn ir-rati tad-dazju (b’kuntrast mad-dazju nazzjonali applikabbli għall-“kumpaniji l-oħrajn kollha”) huma għalhekk esklussivament applikabbli għall-importazzjonijiet tal-prodotti li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina u t-Tajlandja u mmanifatturati mill-kumpaniji u għalhekk mill-entitajiet legali speċifiċi msemmija.
Внесените продукти, произведени от всяко друго дружество, което не е конкретно посочено в оперативната част на настоящия регламент с неговото наименование, включително юридически лица, свързани с конкретно посочените дружества, не могат да се ползват от тези ставки и за тях се прилага митническата ставка, приложима за „всички други дружества“.Il-prodotti impurtati mmanifatturati minn kwalunkwe kumpanija oħra mhux imsemmija speċifikament b’isimha fil-parti operattiva ta’ dan ir-Regolament, inklużi l-entitajiet relatati ma’ dawk imsemmija speċifikament, ma jistgħux jibbenefikaw minn dawn ir-rati u għandhom ikunu soġġetti għar-rata tad-dazju applikabbli għall-“kumpaniji l-oħrajn kollha”.
Всяко искане за прилагане на тези индивидуални за всяко дружество ставки на антидъмпинговото мито (напр. след промяна на наименованието на дружеството или след създаването на нови предприятия за производство или за продажба) следва да се изпраща до Комисията [10]заедно с цялата имаща отношение информация, по-специално във връзка с всяка промяна в дейността на дружеството, свързана с производството и с продажбите на местния пазар и за износ, която произтича например от споменатата промяна на наименованието или от споменатата промяна на предприятията за производство и продажба.Kwalunkwetalba għall-applikazzjoni ta’ dawn ir-rati tad-dazju antidumping tal-kumpaniji individwali (eż. wara bidla fl-isem tal-entità jew wara l-istabbiliment ta’ entitajiet ġodda tal-produzzjoni jew tal-bejgħ) għandha tiġi indirizzata lill-Kummissjoni [10]mingħajr dewmien bl-informazzjoni kollha rilevanti, b’mod partikolari kwalunkwe modifika fl-attivitajiet tal-kumpanija marbuta mal-produzzjoni, il-bejgħ domestiku u għall-esportazzjoni assoċjat ma’, pereżempju, dik il-bidla fl-isem jew dik il-bidla fil-produzzjoni u fl-entitajiet tal-bejgħ.
Ако е целесъобразно, регламентът ще бъде съответно изменен, като бъде актуализиран списъкът на дружествата, които се ползват от индивидуални митнически ставки.Jekk ikun xieraq, ir-Regolament se jiġi emendat kif meħtieġ billi tiġi aġġornata l-lista tal-kumpaniji li jibbenefikaw mir-rati tad-dazju individwali.
За да се осигури правилно прилагане на антидъмпинговото мито, нивото на митото за всички други дружества следва да се прилага не само за неоказалите съдействие производители износители, но и за онези производители, които не са осъществявали износ за Съюза по време на РП.Sabiex jiġi żgurat infurzar xieraq tad-dazju antidumping, il-livell tad-dazju għall-kumpaniji l-oħrajn kollha għandu japplika mhux biss għall-produtturi esportaturi li ma kkooperawx, iżda wkoll għal dawk il-produtturi li ma kellhomx esportazzjonijiet lejn l-Unjoni matul il-PI.
По отношение на Тайланд обаче тези дружества, все пак се приканват, след като изпълнят изискванията на член 11, параграф 4, втора алинея от основния регламент, да представят искане за преразглеждане в съответствие с посочения член с цел положението на всяко дружество да бъде разгледано поотделно.Madankollu, fil-każ tat-Tajlandja, dawn il-kumpaniji tal-aħħar huma mistiedna, meta jissodisfaw ir-rekwiżiti tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 11(4) tar-Regolament bażiku, sabiex jippreżentaw talba għal reviżjoni skont dak l-Artikolu sabiex is-sitwazzjoni tagħhom tiġi eżaminata individwalment.
И. ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБАI. DISPOŻIZZJONI FINALI
В интерес на доброто административно управление следва да се определи срок, в който заинтересованите страни, заявили интереса си в определения в регламента срок, могат да представят становищата си в писмен вид и да поискат изслушване.Fl-interess ta’ amministrazzjoni tajba, għandu jiġi stabbilit perjodu li fih il-partijiet interessati li jkunu identifikaw ruħhom fil-limitu ta’ żmien speċifikat fir-Regolament jistgħu jesprimu l-fehmiet tagħhom bil-miktub u jitolbu smigħ.
Освен това следва да се посочи, че констатациите относно налагането на мита, направени за целите на настоящия регламент, са временни и може да се наложи да бъдат преразгледани за налагането на окончателно мито,Barra minn hekk, għandu jiġi ddikjarat li s-sejbiet li jikkonċernaw l-impożizzjoni ta’ dazju magħmula għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament huma provviżorji u jista’ jkun li jkollhom jiġu kkunsidrati mill-ġdid għall-iskop ta’ kwalunkwe dazju definittiv,
Налага се временно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун, класирани понастоящем в код по КН ex73071910 (код по ТАРИК 7307191010), с произход от Китайската народна република и Тайланд.Għaldaqstant, qiegħed jiġi impost dazju antidumping provviżorju fuq l-importazzjonijiet ta’ fittings fonduti ta’tubi jew pajpijiet bil-kamin, ta’ ħadid fondut malleabbli, li fil-preżent jaqgħu taħt il-kodiċi NM ex73071910 (kodiċi TARIC 7307191010) u li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina u t-Tajlandja.
Ставката на временното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от изброените по-долу дружества, е, както следва:Ir-rata tad-dazju provviżorju antidumping applikabbli għall-prezz nett ħieles fil-fruntiera tal-Unjoni, qabel id-dazju, tal-prodott deskritt fil-paragrafu 1 u mmanifatturat mill-kumpaniji elenkati hawn taħt, għandha tkun kif ġej:
Допълнителен код по ТАРИКKodiċi TARIC addizzjonali
Hebei Jianzhi Casting Group Ltd. — Yutian CountyHebei Jianzhi Casting Group Ltd - Yutian County
Jinan Meide Casting Co., Ltd. — JinanJinan Meide Casting Co., Ltd - Jinan
Qingdao Madison Industrial Co., Ltd. — QingdaoQingdao Madison Industrial Co., Ltd -Qingdao
Hebei XinJia Casting Co., Ltd. — XuShui CountyHebei XinJia Casting Co., Ltd - XuShui County
Shijiazhuang Donghuan Malleable Iron Castings Co., Ltd. — Xizhaotong TownShijiazhuang Donghuan Malleable Iron Castings Co., Ltd – Xizhaotong Town
Linyi Oriental Pipe Fittings Co., Ltd. — Linyi CityLinyi Oriental Pipe Fittings Co., Ltd - Linyi City
Yutian Yongli Casting Factory Co., Ltd. — Yutian CountyYutian Yongli Casting Factory Co., Ltd – Yutian County
Langfang Pannext Pipe Fitting Co., Ltd. — LangFang, HebeiLangfang Pannext Pipe Fitting Co., Ltd - LangFang, Hebei
Tangshan Daocheng Casting Co., Ltd. —Hongqiao Town, Yutian CountyTangshan Daocheng Casting Co., Ltd -Hongqiao Town, Yutian County
Tangshan Fangyuan Malleable Steel Co., Ltd. — TangshanTangshan Fangyuan Malleable Steel Co., Ltd – Tangshan
Taigu Tongde Casting Co., Ltd. — Nanyang Village, TaiguTaigu Tongde Casting Co., Ltd – Nanyang Village, Taigu
BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd — SamutsakornBIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd – Samutsakorn
Siam Fittings Co., Ltd — SamutsakornSiam Fittings Co., Ltd – Samutsakorn
Допускането на посочения в параграф 1 продукт за свободно обращение в Съюза става след представянето на гаранция, равностойна по размер на временното мито.Ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera fl-Unjoni, tal-prodott imsemmi fil-paragrafu 1, għandu jkun soġġett għall-forniment ta’ titolu ekwivalenti għall-ammont tad-dazju provviżorju.
Освен ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.Sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor, għandhom japplikaw id-dispożizzjonijiet fis-seħħ għad-dazji doganali.
Без да се засягат разпоредбите на член 20 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, в срок от един месец от датата на влизане в сила на настоящия регламент заинтересованите страни могат да поискат разгласяване на всички данни, доказващи основните факти и съображения, въз основа на които е приет настоящият регламент, да представят становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани от Комисията.Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 20 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225/2009, il-partijiet interessati jistgħu jitolbu l-iżvelar tad-dettalji wara l-fatti u l-konsiderazzjonijiet essenzjali li fuq il-bażi tagħhom ġie adottat dan ir-Regolament, jippreżentaw il-fehmiet tagħhom bil-miktub u japplikaw għal smigħ orali mill-Kummissjoni fi żmien xahar mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’dan ir-Regolament.
В съответствие с член 21, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 заинтересованите страни могат да представят коментари относно прилагането на настоящия регламент в срок от един месец от датата на влизането му в сила.Skont l-Artikolu 21(4) tar-Regolament (KE) Nru 1225/2009, il-partijiet ikkonċernati jistgħu jikkummentaw dwar l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament fi żmien xahar mid-data tad-dħul fis-seħħ tiegħu.
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Член 1 от настоящия регламент се прилага за срок от шест месеца.L-Artikolu 1 ta’ dan ir-Regolament għandu japplika għal perjodu ta’ sitt xhur.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha
ОВ C 44, 16.2.2012 г., стр. 33.ĠU C 44, 16.2.2012, p. 33.
ОВ L 208, 18.8.2000 г., стр. 8, съображение 14 и сл.ĠU L 208, 18.8.2000, p. 8. premessa 14f.
ОВ C 137, 6.5.2011 г., стр. 1.ĠU C 137, 6.5.2011, p. 1.
Вж. Решение № 98/175/ЕО на Комисията от 3 март 1998 г., ОВ L 63, 4.3.1998 г., стр. 32, съображение 2.Ara d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni tat-3 ta' Marzu 1998, 98/175/KE, ĠU L 63 tal-4.3.98, p. 32, premessa 2.
ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 3 (временно мито), ОВ L 208, 18.8.2000 г., стр. 8 (окончателно мито).ĠU L 55, 29.2.2000, p. 3 (provviżorju), ĠU L 208, 18.8.2000, p. 8 (definittiv).
Вследствие на разширяването на ЕС действието на мерките срещу Чешката република бе прекратено, считано от 1 май 2004 г.Minħabba t-tkabbir tal-UE, il-miżuri kontra r-Repubblika Ċeka ntemmu fl-1 ta' Mejju 2004.
ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 3, съображение 146.ĠU L 55, 29.2.2000, p. 3, premessa 146.
за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от Китайската народна републикаli jimponi dazju antidumping provviżorju fuq importazzjonijiet ta’ oġġetti taċ-ċeramika ta’ fuq il-mejda u tal-kċina li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност [1](„основния регламент“), и по-специално член 7 от него,Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225/2009 tat-30 ta’ Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea [1](‘ir-Regolament bażiku’), u b’mod partikolari l-Artikolu 7 tiegħu,
Откриване на процедураBidu
На 16 февруари 2012 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз [2](„известието за откриване на антидъмпингова процедура“), Комисията обяви откриването на антидъмпингова процедура относно вноса в Съюза на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от Китайската народна република („съответната държава“, „Китай“ или „КНР“).Fis-16 ta’ Frar 2012, il-Kummissjoni Ewropea, permezz ta’ avviż ippubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2](“in-notifika ta’ bidu”), ħabbret il-bidu ta’ proċedura antidumping fir-rigward tal-importazzjonijiet fl-Unjoni ta’ oġġetti taċ-ċeramika ta’ fuq il-mejda u tal-kċina li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“il-pajjiż ikkonċernat”, “iċ-Ċina” jew “ir-RPĊ”).
Процедурата започна след подаването на жалба на 3 януари 2012 г. от името на производители от ЕС („жалбоподателите“), които представляват над 30 % от общото производство на Съюза на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня.Il-proċedura nbdiet wara ilment li ġie ppreżentat fit-3 ta’ Jannar 2012 f’isem il-produtturi tal-UE (“il-kwerelanti”), li jirrappreżentaw aktar minn 30 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni ta’ oġġetti taċ-ċeramika ta’ fuq il-mejda u tal-kċina.
Жалбата съдържаше доказателства prima facie за дъмпинг на посочения продукт и за произтичаща от това съществена вреда, което беше счетено за достатъчно основание за откриване на процедура.L-ilment kien jinkludi evidenza prima facie ta’ dumping tal-imsemmi prodott u ta’ ħsara materjali li rriżultat minnu, li kienet meqjusa bħala biżżejjed biex tiġġustifika l-ftuħ ta’ proċedura.
Комисията официално уведоми жалбоподателите, другите известни производители в Съюза, известните производители износители в КНР, вносителите, търговците, ползвателите, доставчиците и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, както и представителите на КНР за откриването на процедурата.Il-Kummissjoni avżat uffiċjalment lill-kwerelanti, lil produtturi tal-Unjoni magħrufa oħrajn, lill-produtturi esportaturi magħrufa fir-RPĊ, lill-importaturi, lin-negozjanti, lill-utenti, lill-fornituri u lill-assoċjazzjonijiet magħrufa bħala li huma kkonċernati, kif ukoll lir-rappreżentanti tar-RPĊ dwar il-bidu tal-proċedura.
Комисията също така уведоми производителите в Руската федерация, която визвестието за откриване на антидъмпингова процедура бе предложена като възможна държава аналог.Il-Kummissjoni avżat ukoll lill-produtturi fil-Federazzjoni Russa, li kienet proposta fin-notifika ta’ bidu bħala pajjiż analogu possibbli.
На заинтересованите страни бе дадена възможност да представят становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за откриване на антидъмпингова процедура.Il-partijiet interessati ngħataw l-opportunità li jesprimu l-fehmiet tagħhom bil-miktub u li jitolbu smigħ fil-limitu taż-żmien stabbilit fin-notifika ta’ bidu.
На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и показаха, че са налице конкретни причини, заради които следва да бъдат изслушани, беше предоставена такава възможност.Il-partijiet interessati kollha li għamlu din it-talba u li wrew li kien hemm raġunijiet partikolari għaliex għandhom jinstemgħu, fil-fatt ingħataw id-dritt li jinstemgħu.
Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в тази процедура, с известие за откриване на антидъмпингова процедура бе обявено, че Комисията е изготвила временна представителна извадка от производители от Съюза в съответствие с член 17 от основния регламент с цел установяване на вреда.Minħabba l-għadd kbir ta’ produtturi tal-Unjoni involuti f’din il-proċedura, in-notifika ta’ bidu ħabbret li l-Kummissjoni kienet għażlet kampjun provviżorju ta’ produtturi tal-Unjoni għad-determinazzjoni tal-ħsara skont l-Artikolu 17 tar-Regolament bażiku.
Предварителният подбор бе направен въз основа на информацията, с която разполага Комисията на етапа на откриване на процедурата, по следните критерии: обем на продажбите на производителя, размер, географско местоположение в Съюза и продуктов сегмент.Dik l-għażla minn qabel kienet saret bl-użu tal-informazzjoni disponibbli għall-Kummissjoni fl-istadju tal-bidu u kienet ibbażata fuq il-volum tal-bejgħ, id-daqs u l-lokazzjoni ġeografika tal-produtturi fl-Unjoni, kif ukoll fuq is-segment tal-prodott.
Бяха включени шестима производители от Съюза от пет държавичленки, двама от които бяха малки и средни предприятия (МСП), като по този начин бяха обхванати всички основни видове продукти.Dan il-kampjun kien jinkludi sitt produtturi tal-Unjoni li jkopru t-tipi ta’ prodotti ewlenin kollha u li jinsabu f’ħames StatiMembri, li tnejn minnhom kienu intrapriżi żgħar u medji (SMEs).
Предварителната представителна извадка представляваше над 15 % от изчисленото общо производство на Съюза.Dak il-kampjun preliminari kien jammonta għal aktar minn 15 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni stmata.
Един от включените в предварителната представителна извадка производители обаче не пожела да бъде включен в нея, а няколко заинтересовани страни посочиха, че е пропусната една държава членка с голям обем продукция, която трябва да бъде включена в представителна извадка.Madankollu, wieħed mill-produtturi fil-kampjun preliminari ma xtaqx li jkun parti mill-kampjun u bosta partijiet interessati sostnew li kienet ġiet injorata l-għażla ta’ Stat Membru b’volumi kbar ta’ produzzjoni u li għalhekk għandu jkun hemm tali inklużjoni f’kampjun rappreżentattiv.
Предвид тези факти Комисията измени своята предварителна извадка и в получената окончателна представителна извадка бяха включени седем производители от Съюза от шест държави членки, двама от които МСП, като по този начин бяха обхванати всички основни видове продукти.Fid-dawl ta’ dan, il-Kummissjoni biddlet il-kampjun preliminari tagħha u l-kampjun finali li rriżulta issa kien jinkludi seba’ produtturi tal-Unjoni li jkopru t-tipi ta’ prodotti ewlenin kollha u li jinsabu f’sitt Stati Membri, li tnejn minnhom kienu SMEs.
Тази извадка представляваше над 20 % от изчисленото общо производство на Съюза.Dak il-kampjun kien jirrappreżenta aktar minn 20 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni stmata.
Около 400 производители износители или групи от производители износители от КНР, които представляват 60 % от общия износ, предоставиха поисканата информация и дадоха съгласието си да бъдат включени в представителната извадка.Madwar 400 produttur esportaturi jew gruppi ta’ produtturi esportaturi fir-RPĊ, li jammontaw għal aktar minn 60 % tal-esportazzjonijiet totali, ipprovdew l-informazzjoni mitluba u qablu li jiġu inklużi fil-kampjun.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership