Source | Target | Член 5, първо, второ и трето тире | Artikel 5, eerste, tweede en derde streepje |
Член 5, букви а), б) и в) | Artikel 5, onder a), b) en c) |
Член 6, параграфи 3, 4 и 5 | Artikel 6, leden 3, 4 en 5 |
Член 7, уводна фраза | Artikel 7, aanhef |
Член 7, първо и второ тире | Artikel 7, eerste en tweede streepje |
Член 7, букви а) и б) | Artikel 7, onder a) en b) |
Членове 10— 15 | Artikelen 10 tot en met 15 |
Член 16, параграф 4, първо и второ изречение | Artikel 16, lid 4, eerste zin |
Член 16, параграф 4, трето и четвърто изречение | Artikel 16, lid 4, tweede en derde zin |
Член 16, параграф 6, трето и четвърто изречение | Artikel 16, lid 6, derde en vierde zin |
Приложения I, II и III | Bijlagen I, II en III |
Приложение IV | Bijlage IV |
Приложение V | Bijlage V |
за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС | tot wijziging van Verordening (EU) nr. 185/2010 voor wat EU-luchtvaartbeveiligingsvalideringen betreft |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 [1], и по-специално член 4, параграф 3 от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 300/2008 van het Europees Parlement ende Raad van 11 maart 2008 inzake gemeenschappelijke regels op het gebied van de beveiliging van de burgerluchtvaart en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 2320/2002 [1], en met name artikel 4, lid 3, |
Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването [2]не съдържа подробни правила относно валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС. | Verordening (EU) nr. 185/2010 van de Commissie van 4 maart 2010 houdende vaststelling van gedetailleerde maatregelen voor de toepassing van de gemeenschappelijke basisnormen op het gebied van de beveiliging van de luchtvaart [2]bevat geen gedetailleerde regels voor EU-luchtvaartbeveiligingsvalideringen. |
Необходимо е да се въведат такива правила с цел да се хармонизират условията, при които се установява съответствие на сигурността във въздухоплаването. | Dergelijke regels moeten worden vastgesteld om de voorwaarden voor de naleving van de luchtvaartbeveiligingsvoorschriften te harmoniseren. |
Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен. | Verordening (EU) nr. 185/2010 moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, създаден по силата на член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het bij artikel 19, lid 1, van Verordening (EG) nr. 300/2008 ingestelde Comité voor de beveiliging van de burgerluchtvaart, |
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | De bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening. |
Държавите членки представят на Комисията доказателства за приноса си за прилагането на точка 11.6 във връзка с точка 6.8 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 не по-късно от 31 януари 2013 г. | De lidstaten moeten uiterlijk op 31 januari 2013 aan de Commissie aantonen hoe ze er zullen toe bijdragen dat punt 11.6 met betrekking tot punt 6.8 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010 ten uitvoer wordt gelegd. |
Независимите валидатори, сертифицирани преди влизането в сила на настоящия регламент, остават квалифицирани за извършване на валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС на познати изпращачи в държавите членки до изтичането на срока на сертификата или за срок от пет години, като се прилага по-краткият от двата срока. | Onafhankelijke validateurs die vóór de inwerkingtreding van deze verordening zijn gecertificeerd, blijven gekwalificeerd om EU-luchtvaartbeveiligingsvalideringen van bekende afzenders in de lidstaten uit te voeren tot hun certificering verstrijkt of voor een periode van vijf jaar, als dit minder is. |
Комисията ще оцени прилагането на мерките, предвидени в настоящия регламент, и ако е уместно, ще изготви предложение най-късно до 30 юни 2015 г. | De Commissie zal de toepassing van de maatregelen waarin deze verordening voorziet, beoordelen en evalueren en zo nodig uiterlijk op 30 juni 2015 een voorstel indienen. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му. | Deze verordening treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72. | PB L 97 van 9.4.2008, blz. 72. |
ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1. | PB L 55 van 5.3.2010, blz. 1. |
A. Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва: | De bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010 wordt als volgt gewijzigd: |
Точка 6.3.1.2, буква б) се изменя, както следва: | Punt 6.3.1.2, onder b), wordt als volgt gewijzigd: |
в първа алинея „независим валидатор“ се заменя с „валидатор на сигурността във въздухоплаването в ЕС“; | in de eerste alinea wordt „onafhankelijke validateur” vervangen door „EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur”; |
във втора алинея „независим валидатор“ се заменя с „валидатор на сигурността във въздухоплаването в ЕС“; | in de tweede alinea wordt „onafhankelijke validateur” vervangen door „EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur”; |
в трета алинея „независим валидатор“ се заменя с „валидатор на сигурността във въздухоплаването в ЕС“; | in de derde alinea wordt „onafhankelijke validateur” vervangen door „EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur”; |
в пета алинея „независим валидатор“ се заменя с „валидатор на сигурността във въздухоплаването в ЕС“. | in de vijfde alinea wordt „onafhankelijke validateur” vervangen door „EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur”. |
Б. Точка 6.8 се заменя със следното: | Punt 6.8 wordt vervangen door: |
ЗАЩИТА НА ТОВАРИ И ПОЩА, ПРЕВОЗВАНИ КЪМ СЪЮЗА ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ | BESCHERMING VAN VRACHT EN POST DIE VANUIT DERDE LANDEN NAAR DE UNIE WORDEN VERVOERD |
Определяне на въздушни превозвачи | Aanwijzing van luchtvaartmaatschappijen |
Всеки въздушен превозвач, превозващ товари или поща от летище в трета държава, която не е посочена в притурка 6—Е за прехвърляне, транзит или разтоварване на летище, попадащо в обхвата на Регламент (ЕО) № 300/2008, се определя като „въздушен превозвач на товари или поща, осъществяващ превоз от летище в трета държава до територията на Съюза“ (ACC3): | Elke luchtvaartmaatschappij die vracht of post vervoert vanuit een luchthaven in een derde land dat niet is opgenomen in de lijst in aanhangsel 6-F, voor transfer, transit of lossing in elke luchthaven die onder het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 300/2008 valt, wordt als een „luchtvaartmaatschappij die vracht of post vanuit een luchthaven in een derde land naar de Unie vervoert” (ACC3) aangewezen: |
от компетентния орган на държавата членка, издал свидетелството за авиационен оператор на въздушния превозвач; | door de bevoegde autoriteit van de lidstaat die het Air Operator Certificate van de luchtvaartmaatschappij heeft afgegeven; |
за въздушни превозвачи, които не притежават свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава членка — от компетентния орган на държавата членка, посочена в приложението към Регламент (ЕО) № 748/2009 на Комисията, изменен с Регламент (ЕС) № 394/2011, относно списъка на операторите на въздухоплавателни средства, които са извършвали авиационна дейност, включена в списъка от приложение I към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета на или след 1 януари 2006 г.; | door de bevoegde autoriteit van de lidstaat die vermeld is in de bijlage bij Verordening (EG) nr. 748/2009 van de Commissie, als gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 394/2011 betreffende de lijst van vliegtuigexploitanten die op of na 1 januari 2006 een in bijlage I bij Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad genoemde luchtvaartactiviteit hebben uitgeoefend, voor luchtvaartmaatschappijen die geen houder zijn van een door een lidstaat afgegeven Air Operator Certificate; |
за въздушни превозвачи, които не притежават свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава членка, и които не са посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 748/2009 — от компетентния орган на държавата членка, в която въздушният превозвач извършва основната част от своите дейности в Съюза, или от друг компетентен орган на Съюза по споразумение с този компетентен орган. | door de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de luchtvaartmaatschappij haar belangrijkste vestiging heeft in de Unie, of door een andere bevoegde autoriteit van de Unie, in overeenstemming met die autoriteit, voor luchtvaartmaatschappijen die geen houder zijn van een door een lidstaat afgegeven Air Operator Certificate en niet in de bijlage bij Verordening (EG) nr. 748/2009 zijn vermeld. |
Определянето на въздушен превозвач като ACC3 по отношение на неговите операции по превоз на товари и поща от летище, за което се изисква определяне като ACC3 (наричани по-долу „съответните товарни превози“) се основава на: | De aanwijzing van een luchtvaartmaatschappij als ACC3 voor vracht- en postactiviteiten vanop een luchthaven waarvoor ACC3-aanwijzing is vereist (hierna „de relevante vrachtactiviteiten” genoemd) gebeurt op basis van: |
определянето на лице,което да носи цялостна отговорност от името на въздушния превозвач за прилагането на разпоредбите за сигурност на товари и поща за съответните товарни превози; както и | de benoeming van een persoon die namens de luchtvaartmaatschappij verantwoordelijk is voor de tenuitvoerlegging van de bepalingen inzake beveiliging van vracht en post met betrekking tot de relevante vrachtactiviteiten; en |
до 30 юни 2014 г. — „Декларация за поемане на ангажименти — ACC3“, както е посочено в притурка 6—З, която потвърждава прилагането на програма за сигурност, обхващаща всички точки, посочени в притурка 6—Ж. | tot 30 juni 2014: een „Verbintenisverklaring — ACC3”, zoals uiteengezet in aanhangsel 6-H, waarin wordt bevestigd dat een beveiligingsprogramma dat alle in aanhangsel 6-G vermelde punten betreft, ten uitvoer wordt gelegd. |
Декларацията се подписва от името на въздушния превозвач от законния му представител или от лицето, което отговаря за сигурността. | Deze verbintenisverklaring moet namens de luchtvaartmaatschappij worden ondertekend door de wettelijke vertegenwoordiger of door de persoon die verantwoordelijk is voor de beveiliging. |
Компетентният орган запазва оригинала или копие от него до изтичане на срока на определянето като ACC3; | De bevoegde autoriteit houdt een kopie of het origineel bij tot de datum waarop de ACC3-aanwijzing verstrijkt; |
от 1 юли 2014 г. — доклад за валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС, с който се потвърждава въвеждането на мерки за сигурност. | vanaf 1 juli 2014: een verslag van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering waarin wordt bevestigd dat beveiligingsmaatregelen ten uitvoer worden gelegd. |
Компетентният орган издава на превозвача, определен като ACC3, уникален буквено-цифров идентификатор в стандартен формат, с който идентифицира превозвача и летището в трета държава, от което превозвачът е определен да превозва товари или поща към Съюза. | De bevoegde autoriteit kent de aangewezen ACC3 een unieke alfanumerieke identificatiecode toe in het standaardformaat, ter identificatie van de luchtvaartmaatschappij en de luchthaven uit het derde land waarvoor de luchtvaartmaatschappij is aangewezen om vracht of post naar de Unie te vervoeren. |
Определянето е валидно от датата, на която компетентният орган е въвел информацията за ACC3 в базата данни на Съюза относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи за срок, който не надвишава пет години. | De aanwijzing is geldig vanaf de datum waarop de bevoegde autoriteit de gegevens van de ACC3 in de EU-gegevensbank van erkende agenten en bekende afzenders heeft opgeslagen en blijft geldig voor een maximumperiode van vijf jaar. |
ACC3, включен в базата данни на Съюза относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи, се признава във всички държави-членки за всички операции от летището в трета държава към Съюза. | Een ACC3 die is opgenomen in de EU-gegevensbank van erkende agenten en bekende afzenders wordt in alle lidstaten erkend voor alle vervoersactiviteiten van de luchthaven in het derde land naar de Unie. |
Валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС за ACC3 | EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering voor ACC3 |
Валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС на съответните товарни превози на въздушен превозвач се състои във: | De EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering voor de relevante vrachtactiviteiten van een luchtvaartmaatschappij bestaat uit: |
проучване на програмата за сигурност на въздушния превозвач, като се гарантира нейното съответствие и цялостност по отношение на всички точки, посочени в притурка 6—Ж; както и | een onderzoek van het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij, waarbij wordt nagegaan of het relevant en volledig is voor wat alle in aanhangsel 6-G uiteengezette punten betreft; en |
проверка на прилагането на мерките за сигурност във въздухоплаването за съответните товарни превози, като се използва контролният списък от притурка 6—В3. | een verificatie van de tenuitvoerlegging van luchtvaartbeveiligingsmaatregelen met betrekking tot de relevante vrachtactiviteiten door gebruik te maken van de controlelijst in aanhangsel 6-C3. |
Проверката на прилагането на валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС се извършва на място до една от следните степени: | De verificatie van de tenuitvoerlegging in het kader van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gebeurt ter plaatse, ofwel: |
На летището, от което въздушният превозвач извършва съответните товарни превози преди за това летище да може да бъде дадено определяне като ACC3. | op de luchthaven waarvan de luchtvaartmaatschappij de relevante vrachtactiviteiten uitvoert vóór ACC3-aanwijzing kan worden toegekend aan die luchthaven. |
Ако след това валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС установи неприлагане на една или повече от целите, изброени в контролния списък от притурка 6—В3, компетентният орган не определя въздушния превозвач като ACC3 за съответните товарни превози без доказателство за прилагането на мерки от страна на въздушния превозвач, с които се отстранява идентифицирания недостатък. | Als vervolgens tijdens de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering wordt vastgesteld dat een of meer van de in de controlelijst in aanhangsel 6-C3 vermelde doelstellingen niet ten uitvoer zijn gelegd, wijst de bevoegde autoriteit de luchtvaartmaatschappij niet aan als ACC3 voor de relevante vrachtactiviteiten indien niet is aangetoond dat de luchtvaartmaatschappij maatregelen heeft genomen om de vastgestelde tekortkoming te verhelpen; |
На представителен брой летища за съответните товарни превози на даден въздушен превозвач, преди да се предостави определяне като ACC3 за всички летища за съответните товарни превози на този въздушен превозвач. | ofwel op een representatief aantal luchthavens met relevante vrachtactiviteiten van een luchtvaartmaatschappij vóór ACC3-aanwijzing wordt toegekend aan alle luchthavens met relevante vrachtactiviteiten van die luchtvaartmaatschappij. |
Прилагат се следните условия: | De volgende voorwaarden zijn van toepassing: |
тази възможност се иска от въздушен превозвач, който извършва няколко съответни въздушни товарни превози; | deze optie wordt aangevraagd door een luchtvaartmaatschappij die diverse relevante luchtvrachtactiviteiten exploiteert; |
компетентният орган е проверил, че въздушният превозвач прилага вътрешна програма за осигуряване на качеството на сигурността, която е с равностойна степен на строгост като тази на валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС; | de bevoegde autoriteit is nagegaan of de luchtvaartmaatschappij een intern programma dat de kwaliteit van de beveiliging waarborgtonderhoudt dat gelijkwaardig is aan EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering; |
представителният брой трябва да представлява поне 3 или 5 %, като се прилага по-високата стойност, ивсички летища трябва да са разположени във високорисково място на произход; | het representatieve aantal is minstens 3 of 5%, waarbij het hoogste aantal van toepassing is, en alle luchthavens die zich bevinden in een hoogrisicogebied; |