Source | Target | Определянетосе основава на програмата за сигурност на съответния въздушен превозвач и на проверка на място на прилагането в съответствие с целите, посочени в настоящия контролен списък за валидиране. | De aanwijzing is gebaseerd op het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij en op een verificatie ter plaatse van de tenuitvoerlegging, overeenkomstig de doelstellingen die in deze valideringscontrolelijst zijn vermeld. |
Контролният списък е инструмент, който трябва да се използва от валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС за оценяване на нивото на сигурност, което се прилага за отправени към ЕС/ЕИП въздушни товари или поща от или под отговорността на ACC3 или на въздушен превозвач, който е подал искане за определяне като ACC3. | De controlelijst is het instrument dat een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur gebruikt om het beveiligingsniveau te beoordelen dat door of onder de verantwoordelijkheid van de ACC3 of door een luchtvaartmaatschappij die ACC3-aanwijzing aanvraagt, wordt toegepast op luchtvracht- of post die voor de EU/EER is bestemd. |
На определящия компетентен орган и на валидирания субект се предоставя доклад за валидиране в срок от един месец максимум след проверката на място. | Binnen een maand na de verificatie ter plaatse wordt een valideringsverslag verstrekt aan de aanwijzende bevoegde autoriteit en de gevalideerde entiteit. |
Докладът за валидиране включва най-малко следните части: | Het valideringsverslag bevat minstens de volgende integrerende delen: |
попълнения контролен списък, подписан от валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС и когато е приложимо, с коментарите на валидирания субект, | de volledige controlelijst, ondertekend door een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur en, voor zover van toepassing, van commentaar voorzien door de gevalideerde entiteit; |
декларацията за поемане на ангажименти (посочена в притурка 6—З1 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010), подписана от валидирания субект, както и | de verbintenisverklaring (aanhangsel 6-H1 bij de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010), ondertekend door de gevalideerde entiteit; en |
декларацията за независимост (посочена в притурка 11—А от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010) за валидирания субект, подписана от валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС. | een onafhankelijkheidsverklaring (aanhangsel 11-A van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010) met betrekking tot de gevalideerde entiteit, ondertekend door de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur. |
Номерирането на страниците, датата на валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС и парафирането на всяка страница от валидатора и от валидирания субект е доказателство за целостта на доклада за валидиране. | De bladzijdenummering, de datum van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering en de parafering van elke bladzijde door de validateur en de gevalideerde entiteit bewijzen de integriteit van het valideringsverslag. |
Ако не е предвидено друго, докладът за валидиране е на английски. | Het valideringsverslag wordt standaard in het Engels opgesteld. |
Част 3 — Програма за сигурност на въздушния превозвач, част 6 — База данни, част 7 — Проверка и част 8 — Високорискови товари или поща (ВРТП) се оценяват в съответствие с изискванията на точки 6.7 и 6.8 от Регламент (ЕС) № 185/2010. | Deel 3 — Beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij, deel 6 — Gegevensbank, deel 7 — Beveiligingsonderzoeken en deel 8 — Hoogrisicovracht of -post (HCRM) worden getoetst aan de eisen van de hoofdstukken 6.7 en 6.8 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010. |
За останалите части минимални стандарти са стандартите и препоръчителните практики от приложение 17 към Конвенцията за международната гражданска авиация и насоките, които се съдържат в ръководството на ИКАО за сигурност на въздухоплаването (док. 8973 с ограничен достъп). | De basisnormen voor de andere delen zijn de normen en aanbevolen praktijken (SARPs) van bijlage 17 bij het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart en de richtsnoeren in de luchtvaartbeveiligingshandleiding van de ICAO (doc 8973-vertrouwelijk). |
Забележки относно попълването: | Aanwijzingen voor het invullen: |
Всички части на контролния списък трябва да бъдат попълнени. | Alle delen van de controlelijst moeten worden ingevuld. |
Когато дадено поле не се попълва поради липса на информация, това трябва да бъде обяснено. | Indien geen informatie beschikbaar is, moet dit worden toegelicht. |
След всяка част валидаторът на сигурността във въздухоплаването в ЕС прави заключение дали и до каква степен са изпълнени целите на съответната част. | Na elk deel concludeert de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur of en in welke mate de doelstellingen van dat deel zijn gehaald. |
ЧАСТ 1 | DEEL 1 |
Идентификация на валидирания субект и на валидатора | Identificatie van de gevalideerde entiteit en de validateur |
Дата/и на валидиране | Datum(s) van de validering |
Да се използва точният формат за посочване на датата, например 01.10.2012 — 02.10.2012 | Gebruik een exacte datumvermelding, zoals 01.10.2012 tot 02.10.2012 |
дд/мм/гггг | dd/mm/jjjj |
Дата на предходно валидиране и уникален буквено-цифров идентификатор (UAI) на ACC3, ако е наличен | Datum van de vorige validering en unieke alfanumerieke identificatiecode van de ACC3, indien beschikbaar |
Информация за валидатора на сигурността във въздухоплаването | Informatie over de luchtvaartbeveiligingsvalidateur |
наименование | naam |
Дружество/организация/орган | Bedrijf/Organisatie/Autoriteit |
Адрес на ел. поща | E-mailadres |
Телефонен номер — включително международен код | Telefoonnummer — inclusief internationale codes |
Име на въздушния превозвач, който трябва да бъде валидиран | Naam van de te valideren luchtvaartmaatschappij |
САО (Свидетелство за авиационен оператор) издадено в (държава) | AOC (Air Operator Certificate) afgegeven in (naam van het land): |
Код по IATA (Международна асоциация за въздушен транспорт) или код по ICAO (Международна организация за гражданско въздухоплаване), ако няма код по IATA за даден въздушен превозвач. | IATA-code (International Air Transport Association) of ICAO-code (International Civil Aviation Organization), als er geen IATA-code bestaat voor de luchtvaartmaatschappij; specificeer welke code |
Информация относно местоположението на летището на третата държава, което трябва да бъде валидирано, или съответните летищни съоръжения за товари/поща | Nadere informatie over de locatie van de te valideren luchthaven in een derde land of de bijbehorende vracht-/postfaciliteiten |
Код по IATA (или по ICAO) на летището | IATA- (of ICAO-) code voor de luchthaven |
Вид на дейността на въздушния превозвач — може да се отбележи повече от един вид дейност | Aard van de activiteiten van de luchtvaartmaatschappij — Er kan meer dan één soort activiteiten van toepassing zijn |
превозвач на пътници и товари/поща | Passagiers- en vracht/postmaatschappij |
превозвач само на товари и поща | Vracht/post-maatschappij |
превозвач само на товари | Vrachtmaatschappij |
превозвач само на поща | Postmaatschappij |
превозвач, предоставящ комплексни транспортни услуги | Geïntegreerde maatschappij |
чартърен превозвач | Chartermaatschappij |
Име и длъжност на лицето, отговарящо за сигурността на въздушните товари и на въздушната поща от третата държава | Naam en functie van de persoon die verantwoordelijk is voor de beveiliging van de luchtvracht/luchtpost uit een derde land |
Длъжност | Functie |
Адрес на главния офис на въздушния превозвач на посетеното летище | Adres van het hoofdkantoor van de luchtvaartmaatschappij op debezochte luchthaven |
Номер/участък/сграда/летище | Nummer/Eenheid/Gebouw/Luchthaven |
Улица | Straat |
Град | Plaats |
Щат (когато е уместно) | Staat (voor zover relevant) |
Адрес на главния офис на въздушния превозвач, напр. управлението на дружеството | Adres van het hoofdkantoor van de luchtvaartmaatschappij, bv. het hoofdkantoor van het bedrijf |
Организация и отговорности на ACC3 на летището | Organisatie en verantwoordelijkheden van de ACC3 op de luchthaven |
Цел: не се допуска превоз на въздушен товар или въздушна поща за ЕС/ЕИП без извършването на контрол за сигурност. | Doel: Alleen vracht of post die aan beveiligingscontroles is onderworpen, mag naar de EU/EER worden vervoerd. |
Подробности за този контрол се предоставят от следващите части на настоящия контролен списък. | In de volgende delen van de controlelijst wordt nadere informatie verstrekt over deze beveiligingscontroles. |
ACC3 не приема товар или поща за превоз на борда на въздухоплавателно средство, отправено за ЕС, докато прилагането на проверка или друга форма на контрол за сигурност не бъде потвърдено и отчетено от пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, от познат изпращач, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, в противен случай пратките се подлагат на проверка в съответствие с правилата на ЕС. | De ACC3 mag geen vracht of post voor vervoer aan boord van een luchtvaartuig met de EU als bestemming aanvaarden tenzij een bij een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gevalideerde erkende agent, een bij een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gevalideerde bekende afzender of een vaste afzender van een bij een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gevalideerde erkende agent bevestigt dat beveiligingsonderzoeken of andere beveiligingscontroles zijn uitgevoerd en daar de verantwoordelijkheid voor neemt, of tenzij dergelijke zendingen aan beveiligingsonderzoeken worden onderworpen overeenkomstig de EU-regelgeving. |
ACC3 трябва да разполага с процес за гарантиране, че подходящи форми на контрол за сигурност се прилагат по отношение на всички изпращани за ЕС/ЕИП въздушни товари или поща, освен ако някой от тях е освободен от проверка в съответствие със законодателството на Съюза и въпросният товар или поща е бил/а защитен/а до момента на натоварване на въздухоплавателното средство. | De ACC3 moet over een procedure beschikken om te garanderen dat passende beveiligingscontroles worden toegepast op alle luchtvracht en -post met bestemming EU/EER, tenzij hij volgens de EU-wetgeving van beveiligingsonderzoeken is vrijgesteld of de luchtvracht of -post na het beveiligingsonderzoek is beschermd tot hij in een luchtvaartuig wordt ingeladen. |
Контролът за сигурност трябва да включва: | De beveiligingscontroles bestaan uit: |
физическа проверка, която да отговаря на стандарт, който да е достатъчно висок, за да се гарантира в разумна степен, че в пратката няма укрити забранени предмети, или | fysieke beveiligingsonderzoeken, die dienen te voldoen aan een norm die voldoende hoog is om redelijkerwijs te garanderen dat geen verboden voorwerpen in de zending zijn verborgen; of |
друга форма на контрол за сигурност, представляваща част от процеса за сигурност на веригата за доставка, който гарантира в разумна степен, че в пратката няма укрити забранени предмети, прилаган от пълноправни контрольори или познати изпращачи, валидирани за сигурността във въздухоплаването в ЕС, или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС. | andere beveiligingscontroles die deel uitmaken van een proces ter beveiliging van de toeleveringsketen dat redelijkerwijs garandeert dat geen verboden voorwerpen in de zending zijn verborgen en die worden toegepast door krachtens een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gevalideerde erkende agenten of bekende afzenders of door een vaste afzender van een krachtens een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gevalideerde erkende agent. |
Позоваване: точка 6.8.3 | Referentie: punt 6.8.3 |
Установил ли е въздушният превозвач процес за гарантиране, че въздушният товар или въздушната поща е преминал/а подходяща форма на контрол за сигурност, преди да бъде натоварен/а на борда на въздухоплавателно средство, отправено за ЕС/ЕИП? | Heeft de luchtvaartmaatschappij een procedure opgesteld om te garanderen dat luchtvracht of luchtpost aan passende beveiligingscontroles wordt onderworpen alvorens in een luchtvaartuig met bestemming EU/EER te worden geladen? |
ДА/НЕ | JA of NEEN |
Ако отговорът е „ДА“, опишете как. | Zo JA, beschrijf de procedure |
От въздушния превозвач ли се извършва контролът за сигурност или от негово име от субект, посочен в програмата за сигурност на въздушния превозвач? | Worden de beveiligingscontroles uitgevoerd door de luchtvaartmaatschappij of namens de luchtvaartmaatschappij door een entiteit die onder het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij valt? |
Ако отговорът е „ДА“, посочете подробности. | Zo JA, geef nadere informatie |