Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
(по избор) нетен месечен доход на домакинството (да се събира в стойност или по групи според размера, които са съвместими с квартилите за дохода),(facultatief) nettomaandinkomen van het huishouden (te verzamelen als waarde of als met inkomenskwartielen compatibele grootteklasse),
(по избор) приравнен общ нетен месечен доход на домакинството в квинтили.(facultatief) gestandaardiseerd totaal nettomaandinkomen van het huishouden in kwintielen.
Следните основни характеристики трябва да бъдат събрани за темите и техните характеристики, изброени в точка 1, буква б) от настоящото приложение и отнасящи се до физическите лица:Voor de in punt 1, onder b), van deze bijlage vermelde onderwerpen en kenmerken daarvan die betrekking hebben op particulieren, worden de volgende achtergrondkenmerken verzameld:
пол: мъжки; женски,geslacht: mannelijk; vrouwelijk,
държава на раждане: родено в държавата лице; родено в друга държава лице: родено в друга държава — членка на ЕС; родено в друга държава лице: родено в държава извън ЕС,geboorteland: in het land zelf geboren; in een ander land geboren: in een andere EU-lidstaat geboren; in een ander land geboren: in een niet-EU-lidstaat geboren,
държава на гражданство: гражданин на държавата; друго гражданство: гражданин на друга държава — членка на ЕС; друго гражданство: гражданин на държава извън ЕС,land van staatsburgerschap: onderdaan van het land; niet-onderdaan: onderdaan van een andere EU-lidstaat; niet-onderdaan: onderdaan van een niet-EU-lidstaat,
(по избор) законоуредено семейно положение: несключило брак лице (т.е. лицето никога не е сключвало брак); сключило брак лице (включително регистрирано съжителство); овдовяло лице, несключило повторен брак (включително овдовяло лице след регистрирано съжителство); разведено лице, несключило повторен брак (включително законно разделено и прекратено регистрирано съжителство),(facultatief) burgerlijke staat: ongehuwd (d.w.z. nooit gehuwd); gehuwd (met inbegrip van geregistreerde partners); weduwnaar/weduwe en niet hertrouwd (met inbegrip van achtergebleven geregistreerde partners); gescheiden en niet hertrouwd (met inbegrip van scheidingen van tafel en bed en ontbonden geregistreerde partnerschappen),
(по избор) фактическо семейно положение: лице, което живее в небрачно съжителство (партньорите не са сключили граждански брак помежду си); лице, което не живее в небрачно съжителство,(facultatief) feitelijke samenlevingsvorm: samenwonend (van ongehuwde partners); niet-samenwonend,
възраст в навършени години; (по избор) възраст под 16 или над 74 години,leeftijd, in volle jaren; (facultatief) onder 16 en/of boven 74 jaar,
най-висока завършена образователна степен в съответствие с Международната стандартна класификация на образованието (ISCED 97): ниска (ISCED 0, 1 или 2); средна (ISCED 3 или 4); висока (ISCED 5 или 6); без официална образователна степен (ISCED 0); предучилищна подготовка и начален етап на основното образование (ISCED 1); прогимназиален етап на основното образование и начален етап на средното образование (ISCED 2); средно образование (горна степен) (ISCED 3); професионално обучение след завършено средно образование, но не висше образование (ISCED 4); висше образование, първа степен (ISCED 5); висше образование, втора степен (ISCED 6),hoogste voltooide onderwijsniveau overeenkomstig de International Standard Classification of Education (ISCED 97): laag (ISCED 0, 1 of 2); middelhoog (ISCED 3 of 4); hoog (ISCED 5 of 6); geen formeel onderwijs (ISCED 0); primair onderwijs (ISCED 1); lager secundair onderwijs (ISCED 2); hoger secundair onderwijs (ISCED 3); post-secundair onderwijs, maar geen tertiair onderwijs (ISCED 4); tertiair onderwijs, eerste fase (ISCED 5); tertiair onderwijs, tweede fase (ISCED 6),
професионално положение: наето или самостоятелно заето лице (включително в семейно предприятие) (по избор: наето или самостоятелно заето лице на пълен работен ден; наето или самостоятелно заето лице на непълен работен ден; наето лице: наето лице на постоянна работа или на безсрочен трудов договор, наето лице на временна работа или на срочен трудов договор; самостоятелно заето лице, включително в семейно предприятие),werkgelegenheidssituatie: werknemer of zelfstandige (inclusief meewerkende gezinsleden) (facultatief: voltijdwerknemer of -zelfstandige; deeltijdwerknemer of -zelfstandige; werknemer: werknemer met een vaste baan of een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; werknemer met een tijdelijke baan of een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd; zelfstandige, inclusief meewerkende gezinsleden)),
(по избор) икономически сектор на заетост:(facultatief) werkgelegenheidssector:
Раздели по NACE Rev. 2Secties van de NACE Rev. 2
Селско, горско и рибно стопанствоLandbouw, bosbouw en visserij
B, C, D и EB, C, D en E
Преработваща промишленост, добивна промишленост и други видове промишленостIndustrie, winning van delfstoffen en andere industrie
СтроителствоBouw
G, H и IG, H en I
Търговия, транспорт, складиране и пощи, хотелиерство и ресторантьорствоGroot- en detailhandel, vervoer, verschaffen van accommodatie en maaltijden
Създаване и разпространение на информация и творчески продукти; далекосъобщенияInformatie en communicatie
Финансови и застрахователни дейностиFinanciële activiteiten en verzekeringen
Операции с недвижими имотиExploitatie van en handel in onroerend goed
M и NM en N
Бизнес услугиZakelijke dienstverlening
O, P и QO, P en Q
Държавно управление, отбрана, образование, хуманно здравеопазване и социална работаOpenbaar bestuur en defensie, onderwijs, menselijke gezondheidszorg en maatschappelijke dienstverlening
R, S, T и UR, S, T en U
Други услугиAndere diensten
професионално положение: безработно лице; учащи се, които не са част от трудово активното население; други лица, които не са част от трудово активното население (по избор за другите лица, които не са част от трудово активното население: пенсионер или ранно пенсионирало се лице, или лице, което се е отказало от упражняваната от него стопанска дейност, лице с трайни увреждания, лице, което отбива задължителна военна служба или полага общественополезен труд, изпълняващо домакински дейности лице, други икономически неактивни лица),werkstatus: werkloos; student die geen deel uitmaakt van de arbeidskrachten; andere, geen deel uitmakend van de arbeidskrachten (facultatief voor andere, geen deel uitmakend van de arbeidskrachten: gepensioneerd of vervroegd uitgetreden of zelfstandige activiteit opgegeven; blijvend arbeidsongeschikt; militaire of vervangende dienstplicht; doet het huishouden; anderszins niet-actief),
професия по Международната стандартна класификация на професиите (ISCO-08): упражняващи физически труд; упражняващи умствен труд; работещи в сферата на ИКТ, работещи извън сферата на ИКТ; (по избор) всички професии по ISCO-08, кодирани на двуцифрено равнище.beroep overeenkomstig de International Standard Classification of Occupations (ISCO-08): handarbeiders; hoofdarbeiders; ICT-werkers, niet-ICT-werkers; (facultatief) alle beroepen overeenkomstig ISCO-08 gecodeerd op tweecijferig niveau.
Крайни срокове за предаване на резултатитеTermijnen voor de indiening van de resultaten
Отделните записи на данни, посочени в член 6 и приложение II, точка 6 от Регламент (ЕО) № 808/2004, които не позволяват непосредствено идентифициране на съответните статистически единици, трябва да бъдат предадени на Евростат преди 5 октомври 2013 г. До тази дата наборът от данни трябва да е завършен, утвърден и приет. Подходящият за разчитане на компютър формат за предаване на отделните записи на данни трябва да следва предоставения от Евростат образец.De bestanden met individuele gegevens die niet rechtstreeks tot de betrokken statistische eenheden herleidbaar zijn, zoals bedoeld in artikel 6 en bijlage II, punt 6, van Verordening (EG) nr. 808/2004 moeten vóór 5 oktober 2013 aan Eurostat worden toegezonden. Uiterlijk op die datum moet de gegevensreeks zijn voltooid, gevalideerd en goedgekeurd. Voor het machinaal leesbare transmissieformaat van de bestanden met individuele gegevens moet het model van Eurostat worden gevolgd.
Табличният и подходящ за разчитане на компютър формат за предаване трябва да следва инструкциите, предоставени от Евростат.Voor het tabellarische, machinaal leesbare transmissieformaat moet het model van Eurostat worden gevolgd.
Отчетът за качеството, посочен в член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 808/2004, трябва да бъде предаден на Евростат един месец след предаването на последния набор от данни — до 5 ноември 2013 г. Отчетът за качеството трябва да следва образеца за отчет, предоставен от Евростат.Het verslag over de kwaliteit, zoals bedoeld in artikel 7, lid 3, van Verordening (EG) nr. 808/2004, moet binnen een maand na toezending van de laatste gegevensreeks, en uiterlijk op 5 november 2013, aan Eurostat worden toegezonden.
от 20 ноември 2012 годинаvan 20 november 2012
за откриване на тарифна квота за 2013 г., приложима към вноса в Европейския съюз на някои стоки с произход от Норвегия, получени от преработката на селскостопански продукти, включени в обхвата на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съветаtot opening, voor 2013, van een tariefcontingent voor de invoer in de Europese Unie van bepaalde goederen van oorsprong uit Noorwegen, die zijn verkregen door verwerking van in Verordening (EG) nr. 1216/2009 van de Raad bedoelde landbouwproducten
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти [1], и по-специално член 7, параграф 2 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1216/2009 van de Raad van 30 november 2009 tot vaststelling van de handelsregeling voor bepaalde, door verwerking van landbouwproducten verkregen goederen [1], en met name artikel 7, lid 2,
като взе предвид Решение 2004/859/ЕО на Съвета от 25 октомври 2004 г. относно сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно Протокол № 2 към Двустранното споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия [2], и по-специално член 3 от него,Gezien Besluit 2004/859/EG van de Raad van 25 oktober 2004 betreffende de sluiting van een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen over Protocol nr. 2 bij de bilaterale vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen [2], en met name artikel 3,
Протокол № 2 към Двустранното споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия [3]и Протокол № 3 към Споразумението за ЕИП [4]определят търговските договорености за някои земеделски и преработени земеделски продукти между договарящите се страни.Protocol nr. 2 bij de bilaterale vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen [3]en Protocol nr. 3 bij de EER-overeenkomst [4]bevatten de handelsregelingen tussen de overeenkomstsluitende partijen voor bepaalde landbouwproducten en verwerkte landbouwproducten.
В Протокол № 3 към Споразумението за ЕИП, изменено с Решение на Съвместния комитетна ЕИП № 138/2004 [5], е предвидена нулева митническа ставка за някои води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, класирани в код по КН 22021000, и някои други безалкохолни напитки, съдържащи захар, класирани в код по КН ex22029010.Protocol nr. 3 bij de EER-overeenkomst, zoals gewijzigd bij Besluit nr. 138/2004 van het Gemengd Comité van de EER [5], voorziet in een nultarief voor bepaald water met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd, ingedeeld onder GN-code 22021000, en bepaalde andere alcoholvrije suikerhoudende dranken, ingedeeld onder GN-code ex22029010.
Прилагането на нулевата митническа ставка за тези води и други напитки беше временно преустановено за Норвегия със Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно Протокол № 2 към Двустранното споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия [6], наричано по-долу „Споразумението“, което беше одобрено с Решение 2004/859/ЕО на Съвета [7].Het nultarief voor dat water en die andere dranken is voor Noorwegen tijdelijk geschorst bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen over Protocol nr. 2 bij de bilaterale vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen [6], hierna „de overeenkomst” genoemd, die is goedgekeurd bij Besluit 2004/859/EG van de Raad [7].
Съгласно точка IV от одобрения протокол към споразумението безмитният внос на стоки с кодове по КН 22021000 и ex22029010 с произход от Норвегия се разрешава само в рамките на освободената от мито квота, докато за внос извън определената квота трябва да се заплаща мито.Ingevolge punt IV van het goedgekeurde proces-verbaal van de overeenkomst is de rechtenvrije invoer van de bij de GN-codes 22021000 en ex22029010 bedoelde goederen van oorsprong uit Noorwegen alleen toegestaan binnen de grenzen van een rechtenvrij contingent, terwijl voor invoer buiten dat contingent een invoerrecht moet worden betaald.
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1304/2011 на Комисията [8]се отменя временното преустановяване на безмитния режим за периода от 1 януари до 31 декември 2012 г. по отношение навноса в Съюза на тези води и напитки.Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1304/2011 van de Commissie [8]is de tijdelijke schorsing van de vrijstelling van rechten voor de periode van 1 januari tot en met 31 december 2012 voor de invoer in de Unie van het water en de dranken in kwestie ingetrokken.
Необходимо е да се открие тарифна квота за 2013 г. за посочените води и напитки.Voor het water en de dranken in kwestie moet nu het tariefcontingent voor 2013 worden geopend.
Последната годишна квота за споменатите продукти беше открита за 2011 г. с Регламент (ЕС) № 1248/2010 на Комисията [9].Het laatste jaarlijkse contingent voor die producten werd voor het jaar 2011 bij Verordening (EU) nr. 1248/2010 van de Commissie [9]geopend.
Тъй като не беше открита годишна квота за 2012 г., размерът на квотата за 2013 г. следва да остане същият като за 2011 г.Aangezien geen jaarlijks contingent voor 2012 werd geopend, blijft het contingent voor 2013 hetzelfde als voor 2011.
В Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността [10]са установени правилата за управлението на тарифните квоти.Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie van 2 juli 1993 houdende vaststelling van enkele bepalingen ter uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad tot vaststelling van het communautair douanewetboek [10]bevat voorschriften voor het beheer van tariefcontingenten.
Целесъобразно е да се предвиди тарифната квота, която се открива с настоящия регламент, да бъде управлявана съобразно тези правила.Het bij deze verordening geopende tariefcontingent moet overeenkomstig die voorschriften worden beheerd.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по хоризонталните въпроси относно търговията с преработени селскостопански продукти, които не са посочени в приложение I,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor horizontale vraagstukken inzake het handelsverkeer in verwerkte landbouwproducten die niet onder bijlage I vallen,
От 1 януари до 31 декември 2013 г. за посочените в приложението стоки с произход от Норвегия се открива тарифната квота на Съюза, упомената в същото приложение, като се спазват установените в него условия.Van 1 januari tot en met 31 december 2013 is het in de bijlage vastgestelde tariefcontingent van de Unie onder de daarin vermelde voorwaarden geopend voor de in die bijlage opgenomen goederen van oorsprong uit Noorwegen.
Правилата за произход, прилагани взаимно към стоките от приложението, са тези от Протокол № 3 към Двустранното споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия.Voor de in de bijlage genoemde goederen gelden de wederzijds toepasselijke oorsprongsregels, die zijn opgenomen in Protocol nr. 3 bij de bilaterale vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen.
За внесените количества, които надвишават размера на квотата, се прилага преференциална митническа ставка от 0,047 EUR/литър.Voor ingevoerde hoeveelheden die de omvang van het contingent te boven gaan, geldt een preferentieel recht van 0,047 EUR/liter.
Тарифната квота на Съюза, посочена в член 1, параграф 1, се управлява от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.Het in artikel 1, lid 1, bedoelde tariefcontingent van de Unie wordt door de Commissie beheerd overeenkomstig de artikelen 308 bis, 308 ter en 308 quater van Verordening (EEG) nr. 2454/93.
Регламент (ЕС) № 1304/2011 се отменя.Verordening (EU) nr. 1304/2011 wordt ingetrokken.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2012 година.Gedaan te Brussel, 20 november 2012.
ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 10.PB L 328 van 15.12.2009, blz. 10.
ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 70.PB L 370 van 17.12.2004, blz. 70.
ОВ L 171, 27.6.1973 г., стр. 2.PB L 171 van 27.6.1973, blz. 2.
ОВ L 22, 24.1.2002 г., стр. 37.PB L 22 van 24.1.2002, blz. 37.
ОВ L 342, 18.11.2004 г., стр. 30.PB L 342 van 18.11.2004, blz. 30.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership