Source | Target | „Ayyub Bashir (известен още като a) Alhaj Qari Ayub Bashar, б) Qari Muhammad Ayub). | “Ayyub Bashir (ook bekend als a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). |
Титла: a) Qari, б) Alhaj. | Titel: a) Qari, b) Alhaj. |
Адрес: Мир Али, Северен Уазиристан, Федерално управляеми племенни територии, Пакистан | Adres: Mir Ali, Agentschap Noord-Waziristan, Tribale gebieden onder federaal bestuur, Pakistan |
Дата на определянето по член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г.“ | Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 2 bis, lid 4, onder b): 18.10.2012.” |
„Aamir Ali Chaudhry (известен още като a) Aamir Ali Chaudary, б) Aamir Ali Choudry, в) Amir Ali Chaudry, г) Huzaifa). Дата на раждане: 3.8.1986 г. Гражданство: пакистанско. Номер на паспорта: BN 4196361 (пакистански паспорт, издаден на 28.10.2008 г., валиден до 27.10.2013 г. Национален идентификационен номер: 33202-7126636-9 (номер на пакистанска карта за самоличност). Дата на определянето по член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г.“ | “Aamir Ali Chaudhry (ook bekend als a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Geboortedatum: 3.8.1986. Nationaliteit: Pakistaans. Paspoortnummer: BN 4196361 (Pakistaans paspoort afgegeven op 28.10.2008, vervalt op 27.10.2013). Nationaal identificatienummer: 33202-7126636-9 (nummer Pakistaanse nationale identiteitskaart). Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 2 bis, lid 4, onder b): 18.10.2012.” |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Spalt Spalter (ЗНП)] | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen [Spalt Spalter (BOB)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen [1], en met name artikel 7, lid 4, eerste alinea, |
В съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Spalt Spalter“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Duitsland ingediende aanvraag tot registratie van de benaming "Spalt Spalter" bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Тъй като Комисията не еполучила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Aangezien bij de Commissie geen bezwaren zijn ingediend overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006, moet deze benaming worden ingeschreven in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen, |
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент. | De in de bijlage bij deze verordening vermelde benaming wordt ingeschreven in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen. |
ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. | PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12. |
ОВ С 29, 2.2.2012 г., стр. 19. | PB C 29 van 2.2.2012, blz. 19. |
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора: | In bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten voor menselijke consumptie: |
Клас 1.8. | Categorie 1.8. |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) | Andere in bijlage I bij het Verdrag genoemde producten (specerijen, enz.) |
ГЕРМАНИЯ | DUITSLAND |
Spalt Spalter (ЗНП) | Spalt Spalter (BOB) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Papas Antiguas de Canarias (ЗНП)] | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen [Papas Antiguas de Canarias (BOB)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen [1], en met name artikel 7, lid 4, eerste alinea, |
В съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Papas Antiguas de Canarias“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Spanje ingediende aanvraag tot registratie van de benaming "Papas Antiguas de Canarias" bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Aangezien bij de Commissie geen bezwaren zijn ingediend overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006, moet deze benaming worden ingeschreven in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen, |
ОВ С 31, 4.2.2012 г., стр. 18. | PB C 31 van 4.2.2012, blz. 18. |
Клас 1.6: | Categorie 1.6: |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени | Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt |
ИСПАНИЯ | SPANJE |
Papas Antiguas de Canarias (ЗНП) | Papas Antiguas de Canarias (BOB) |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Carne de Ávila (ЗГУ)] | houdende goedkeuring van niet-minimale wijzigingen van het productdossier van een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen [Carne de Ávila (BGA)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрение на промените в някои елементи от спецификацията на защитеното географско указание „Carne de Ávila“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Overeenkomstig artikel 9, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 heeft de Commissie een door Spanje ingediend verzoek beoordeeld om goedkeuring van een wijziging van onderdelen van het productdossier van de beschermde geografische aanduiding "Carne de Ávila", die bij Verordening (EG) nr. 1107/96 van de Commissie [2]is geregistreerd. |
Предвид това, че по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. | Aangezien de betrokken wijzigingen niet minimaal zijn in de zin van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 510/2006, heeft de Commissie de wijzigingsaanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van die verordening bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [3]. |
Тъй като Комисията не е получила възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, промените следва да бъдат одобрени, | Aangezien aan de Commissie geen enkel bezwaar overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 is meegedeeld, moeten de wijzigingen worden goedgekeurd, |
Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз промени в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название. | De in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte wijzigingen van het productdossier met betrekking tot de in de bijlage bij deze verordening vermelde benaming worden goedgekeurd. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Deze verordening treedt in werking op de twintigste dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 2. | PB L 148 van 21.6.1996, blz. 2. |
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора: | In bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten voor menselijke consumptie: |
Клас 1.1. | Categorie 1.1. |
Прясно месо (и карантия) | Vers vlees en slachtafvallen |
Carne de Ávila (ЗГУ) | Carne de Ávila (BGA) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ЗГУ)] | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (BGA)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Duitsland ingediende aanvraag tot registratie van de naam "Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken" bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
ОВ С 30, 3.2.2012 г., стр. 10. | PB C 30 van 3.2.2012, blz. 10. |
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора | In bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten voor menselijke consumptie: |
Клас 1.7. | Categorie 1.7. |
Прясна риба, мекотели и ракообразни и продукти от тях | Verse vis en schaal-, schelp- en weekdieren en producten op basis van verse vis en schaal-, schelp- en weekdieren |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ЗГУ) | Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (BGA) |
от 30 октомври 2012 година | van 30 oktober 2012 |
Съставено в Брюксел на 30октомври 2012 година. | Gedaan te Brussel, 30 oktober 2012. |
от 31 октомври 2012 година | van 31 oktober 2012 |
Съставено в Брюксел на 31 октомври 2012 година. | Gedaan te Brussel, 31 oktober 2012. |
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 ноември 2012 година | tot vaststelling van de invoerrechten in de sector granen van toepassing vanaf 1 november 2012 |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури [2], и по-специално член 2, параграф 1 от него, | Gezien Verordening (EU) nr. 642/2010 van de Commissie van 20 juli 2010 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad ten aanzien van de invoerrechten in de sector granen [2], en met name artikel 2, lid 1, |
В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 10011900, 10011100, ex10019120 (пшеница мека, за посев), ex10019900 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 и 10079000 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. | In artikel 136, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 is bepaald dat het invoerrecht voor de producten van de GN-codes 10011900, 10011100, ex10019120 (zachte tarwe, zaaigoed), ex10019900 (zachte tarwe van hoge kwaliteit, andere dan zaaigoed), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 en 10079000, gelijk is aan de interventieprijs voor deze producten bij de invoer, verhoogd met 55 % en verminderd met de cif-invoerprijs voor de betrokken zending. |
Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа. | Dit invoerrecht mag echter niet hoger zijn dan het recht van het gemeenschappelijk douanetarief. |
В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос напосочените продукти. | In artikel 136, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 is bepaald dat voor de berekening van het in lid 1 van dat artikel bedoelde invoerrecht regelmatig representatieve cif-invoerprijzen voor de betrokken producten worden vastgesteld. |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 10011900, 10011100, ex10019120 (пшеница мека, за посев), ex10019900 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 и 10079000, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент. | Overeenkomstig artikel 2, lid 2, van Verordening (EG) nr. 642/2010 is de prijs die in aanmerking moet worden genomen voor de berekening van het invoerrecht voor de producten van de GN-codes 10011900, 10011100, ex10019120 (zachte tarwe, zaaigoed), ex10019900 (zachte tarwe van hoge kwaliteit, andere dan zaaigoed), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 en 10079000, de dagelijkse representatieve cif-invoerprijs die wordt bepaald volgens de methode van artikel 5 van die verordening. |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 ноември 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. | Er dienen invoerrechten te worden vastgesteld voor de periode vanaf 1 november 2012, die van toepassing zullen zijn tot er nogmaals nieuwe invoerrechten worden vastgesteld en in werking treden. |
С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му, | Omdat ervoor moet worden gezorgd dat deze maatregel zo snel mogelijk na de terbeschikkingstelling van de geactualiseerde gegevens van toepassing wordt, moet deze verordening in werking treden op de dag van de bekendmaking ervan, |
От 1 ноември 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II. | De in artikel 136, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 bedoelde invoerrechten in de sector granen die van toepassing zijn vanaf 1 november 2012, worden in bijlage I bij de onderhavige verordening vastgesteld op basis van de in bijlage II vermelde elementen. |
ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5. | PB L 187 van 21.7.2010, blz. 5. |
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 ноември 2012 година | Vanaf 1 november 2012 geldende invoerrechten voor de in artikel 136, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 bedoelde producten |
Описание на стоките | Omschrijving |