Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 72.PB L 370 van 17.12.2004, blz. 72.
ОВ L 330, 14.12.2011 г., стр. 19.PB L 330 van 14.12.2011, blz. 19.
ОВ L 341, 23.12.2010 г., стр. 1.PB L 341 van 23.12.2010, blz. 1.
ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1.
Тарифна квота за 2013 г., приложима към вноса в Европейския съюз на стоки с произход от НорвегияTariefcontingent voor 2013 voor de invoer in de Europese Unie van goederen van oorsprong uit Noorwegen
Пореден №Volgnr.
Описание на продуктаBeschrijving van het product
Размер на годишната квота за 2011 г.Omvang van het jaarlijkse contingent voor 2011
Приложима митническа ставка в рамките на квотатаRecht dat van toepassing is binnen het contingent
Приложима митническа ставка за количествата над размера на квотатаRecht dat van toepassing is buiten het contingent
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизираниwater, mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd
17,303 милиона литра17,303 miljoen liter
Освобождаване от задълженияVrijstelling
0,047 EUR/литър0,047 EUR/liter
Други безалкохолни напитки, подсладени със захар (захароза или инвертна захар)andere alcoholvrije suikerhoudende dranken (sacharose of invertsuiker)
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 892/2012 за 2012/2013 пазарна годинаtot wijziging van de bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 892/2012 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor bepaalde producten uit de sector suiker voor het verkoopseizoen 2012/2013
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта [2], и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение от него,Gezien Verordening (EG) nr. 951/2006 van de Commissie van 30 juni 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 318/2006 van de Raad wat betreft de handel met derde landen in de sector suiker [2], en met name artikel 36, lid 2, tweede alinea, tweede zin,
Размерите на представителните цени и на допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2012/2013 година са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 892/2012 на Комисията [3].De representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor witte suiker, ruwe suiker en bepaalde stropen voor het verkoopseizoen 2012/2013 zijn vastgesteld bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 892/2012 van de Commissie [3].
Посочените цени и мита са последноизменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2012 на Комисията [4].Deze prijzen en rechten zijn laatstelijk gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 971/2012 van de Commissie [4].
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, налагат изменение на посочените размери съгласно член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006.Naar aanleiding van de gegevens waarover de Commissie momenteel beschikt, dienen deze bedragen te worden gewijzigd overeenkomstig artikel 36 van Verordening (EG) nr. 951/2006.
С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързо прилагане на дадената мярка след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,Omdat ervoor moet worden gezorgd dat deze maatregel zo snel mogelijk na de terbeschikkingstelling van de geactualiseerde gegevens van toepassing wordt, moet deze verordening in werking treden op de dag van de bekendmaking ervan,
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 892/2012 за пазарната 2012/2013 година, се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.De bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 892/2012 voor het verkoopseizoen 2012/2013 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor de in artikel 36 van Verordening (EG) nr. 951/2006 bedoelde producten worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening.
ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.PB L 178 van 1.7.2006, blz. 24.
ОВ L 263, 28.9.2012 г., стр. 37.PB L 263 van 28.9.2012, blz. 37.
ОВ L 290, 20.10.2012 г., стр. 12.PB L 290 van 20.10.2012, blz. 12.
Изменени размери на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продукти с код по КН 17029095, приложими от 21 ноември 2012 годинаGewijzigde bedragen van de representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor witte suiker, ruwe suiker en producten van GN-code 17029095 die gelden met ingang van 21 november 2012
(В евро)(in EUR)
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продуктRepresentatieve prijs per 100 kg netto van het betrokken product
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продуктAanvullend recht per 100 kg netto van het betrokken product
Определяне на стандартното качество,както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.Vaststelling voor de standaardkwaliteit als gedefinieerd in bijlage IV, punt III, van Verordening (EG) nr. 1234/2007.
Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.Vaststelling voor de standaardkwaliteit als gedefinieerd in bijlage IV, punt II, van Verordening (EG) nr. 1234/2007.
Определяне за 1 % съдържание на захароза.Vaststelling per procent sacharose.
за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2013 г.tot vaststelling, voor 2013, van de vangstmogelijkheden voor sommige visbestanden en groepen visbestanden welke in de Oostzee van toepassing zijn
В Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството [1]се изисква мерките, уреждащи достъпа до водите и ресурсите и устойчивото осъществяване на риболовните дейности, да бъдат установени, като се вземат предвид наличните научни, технически и икономически становища, и по-специално докладът, изготвен от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР), както и всички становища, получени от регионалните консултативни съвети.Krachtens Verordening (EG) nr. 2371/2002 van de Raad van 20 december 2002 inzake de instandhouding en de duurzame exploitatie van de visbestanden in het kader van het gemeenschappelijke visserijbeleid [1]moeten, met inachtneming van het beschikbare wetenschappelijke, technische en economische advies en met name van het verslag van het Wetenschappelijk, Technisch en Economisch Comité voor de visserij (WTECV) en met inachtneming van eventueel advies van regionale adviesraden, maatregelen worden vastgesteld inzake de toegang tot wateren en hulpbronnen en de duurzame uitoefening van visserijactiviteiten.
Съветът отговаря за приемането на мерки за определяне и разпределяне на възможностите за риболов по вид риболовна дейност или група риболовни дейности, включително някои функционално свързани с това условия, когато това е целесъобразно.De Raad moet maatregelen voor de vaststelling en verdeling van de vangstmogelijkheden vaststellen per visserijtak of groep visserijtakken, inclusief, in voorkomend geval, bepaalde voorwaarden die er functioneel verband mee houden.
Възможностите за риболов следва да се разпределят между държавите членки по такъв начин, че да осигуряват за всяка държава членка относителна стабилност на риболовните дейности за всеки запас или риболовна дейност при надлежно отчитане на целите на общата политика в областта на рибарството, установени в Регламент (ЕО) № 2371/2002.De vangstmogelijkheden moeten, met inachtneming van de in Verordening (EG) nr. 2371/2002 vastgestelde doelstellingen van het gemeenschappelijk visserijbeleid, zo over de lidstaten worden verdeeld dat elke lidstaat een relatieve stabiliteit van de visserijactiviteiten voor elk bestand of elke visserijtak geniet.
Общият допустим улов (ОДУ) следва да се установи въз основа на наличните научни становища, като се отчитат биологичните и социално-икономическите аспекти и същевременно се гарантира справедливо третиране на различните сектори на рибарството, както и при отчитане на становищата, изразени по време на консултацията на заинтересованите страни, и най-вече на заседанията с Консултативния комитет по рибарство и аквакултури и съответните регионални консултативни съвети.De totaal toegestane vangsten (TAC’s) dienen op basis van het beschikbare wetenschappelijke advies te worden vastgesteld, met dien verstande dat de biologische en sociaaleconomische aspecten hierbij in acht worden genomen, dat een gelijke behandeling van de visserijsectoren wordt gegarandeerd en dat rekening wordt gehouden met de standpunten die tijdens de raadpleging van de belanghebbende partijen naar voren zijn gebracht, met name tijdens de vergaderingen met het Raadgevend Comité voor de visserij en de aquacultuur en met de betrokken regionale adviesraden.
За запасите, за които се прилагат специални многогодишни планове, възможностите за риболов следва да бъдат установени в съответствие с правилата, предвидени в тези планове.Voor bestanden waarvoor specifieke meerjarenplannen gelden, dienen de vangstmogelijkheden overeenkomstig de in die plannen vervatte voorschriften te worden vastgesteld.
Следователно ограниченията на улова и на риболовното усилие за запасите оттреска в Балтийско море следва да бъдат установени в съответствие с правилата, предвидени в Регламент (ЕО) № 1098/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. за създаване на многогодишен план за запасите от треска в Балтийско море и за риболовните предприятия, които експлоатират тези запаси [2](наричан по-долу „планът за треската в Балтийско море“).Bijgevolg moeten de vangstbeperkingen en de beperkingen van de visserijinspanning voor de kabeljauwbestanden in de Oostzee worden vastgesteld overeenkomstig de voorschriften van Verordening (EG) nr. 1098/2007 van de Raad van 18 september 2007 tot vaststelling van een meerjarenplan voor de kabeljauwbestanden in de Oostzee en de visserijtakken die deze bestanden exploiteren [2], hierna „het kabeljauwplan voor de Oostzee” genoemd.
Предвид последните научни становища може да се въведе гъвкавост в управлението на риболовното усилие за запасите от треска в Балтийско море, без да се излага на опасност постигането на целите на плана за треската в Балтийско море и без това да доведе до повишена смъртност от риболов.Uit het meest recente wetenschappelijke advies blijkt dat ruimte bestaat om de visserijinspanning voor kabeljauwbestanden in de Oostzee flexibel te gaan beheren, zonder dat daarbij de doelstellingen van het kabeljauwplan voor de Oostzee in het gedrang komen en de visserijsterfte zal toenemen.
Подобна гъвкавост ще позволи по-ефикасно управление на риболовното усилие, при което квотите няма да се разпределят поравно между флота на държавата членка, и ще улесни бързото реагиране при размяната на квоти.Deze flexibiliteit zou het mogelijk maken om de visserijinspanning efficiënter te beheren wanneer de quota niet gelijk over de vloot van een lidstaat zijn verdeeld, en om snel te reageren wanneer quota worden geruild.
Следователно дадена държава членка следва да може да предостави на кораби, плаващи под нейното знаме, правото на допълнителен брой дни извън пристанището, когато бъде оттеглен равен брой дни извън пристанището от други кораби, плаващи под знамето на същата държава членка.Daarom moet een lidstaat de mogelijkheid krijgen om aan vaartuigen die zijn vlag voeren, extra buitengaats doorgebrachte dagen toe te kennen indien een gelijk aantal buitengaats doorgebrachte dagen wordt afgenomen van andere vaartuigen die de vlag van die lidstaat voeren.
По отношение на използването на определените в настоящия регламент възможности за риболов следва да се прилага Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството [3], и по-специално разпоредбите, отнасящи се до записването на улова и риболовното усилие и информацията за данни относно изчерпването на възможностите за риболов.De in de onderhavige verordening vastgestelde vangstmogelijkheden moeten worden gebruikt overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1224/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een communautaire controleregeling die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen [3], en met name de bepalingen over de registratie van de vangsten en de visserijinspanning en de melding van gegevens over de uitputting van de vangstmogelijkheden.
Следователно е необходимо да се определят кодовете, свързани с разтоварването на запаси при условията на настоящия регламент, които да се използват от държавите членки при изпращане на данни до Комисията.Derhalve moeten de codes worden gespecificeerd die de lidstaten dienen te gebruiken wanneer zij gegevens aan de Commissie toezenden betreffende de aangelande hoeveelheden van bestanden die onder de onderhavige verordening vallen.
Съгласно Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите [4]трябва да бъдат определени запасите, които са предмет на различните установени в него мерки.Op grond van Verordening (EG) nr. 847/96 van de Raad van 6 mei 1996 tot invoering van aanvullende voorwaarden voor het meerjarenbeheer van de TAC’s en quota [4]moet worden bepaald voor welke bestanden de verschillende, in die verordening bedoelde maatregelen worden toegepast.
ПредметVoorwerp
С настоящия регламент се определят възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси в Балтийско море за 2013 г.Bij deze verordening wordt vastgesteld welke vangstmogelijkheden in 2013 in de Oostzee van toepassing zijn op bepaalde visbestanden en groepen visbestanden.
ОбхватToepassingsgebied
Настоящият регламент се прилага за корабите на Съюза, които извършват дейност в Балтийско море.Deze verordening is van toepassing op in de Oostzee vissende EU-vaartuigen.
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:Met het oog op de toepassing van deze verordening wordt verstaan onder:
„зони на Международния съвет за изследване на морето (ICES)“ означава географските зони, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета от 21 декември 2005 г. за опазване на рибните ресурси посредством технически мерки в района на Балтийско море, Белти и протока Оресунд [5];„ICES-zones” (Internationale Raad voor het onderzoek van de zee, International Council for the Exploration of the Sea) de geografische zones die zijn afgebakend in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 2187/2005 van de Raad van 21 december 2005 betreffende de instandhouding door middel van technische maatregelen van de visbestanden in de Oostzee, de Belten en de Sont [5];b) „de Oostzee”
„Балтийско море“ означава подучастъци 22—32 на ICES;ICES-deelsectoren 22-32;
„кораб на Съюза“ означава риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка и регистриран в Съюза;„EU-vaartuig” vissersvaartuig dat de vlag van een lidstaat voert en in de Unie is geregistreerd;
„общ допустим улов“ (ОДУ) означава количеството, което всяка година може да се улови от всеки запас;„totaal toegestane vangst (TAC)” de hoeveelheid die per bestand per jaar mag worden gevangen;
„квота“ означава част от ОДУ, разпределена на Съюза, на държава членка или на трета държава;„quotum” een gedeelte van de TAC datis toegewezen aan de Unie, aan een lidstaat of aan een derde land;
„ден извън пристанището“ означава всеки непрекъснат период от 24 часа или част от него, през който корабът не е бил в пристанището.„buitengaats doorgebrachte dag” elke ononderbroken periode van 24 uur of een gedeelte van die periode, waarin het vaartuig zich niet in de haven bevindt.
ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА РИБОЛОВVANGSTMOGELIJKHEDEN
ОДУ и разпределенияTAC’s en toewijzingen
ОДУ, квотите и, когато това е целесъобразно, функционално свързаните с тях условия са посочени в приложение I.De TAC’s, de quota en, in voorkomend geval, de functioneel daarmee verbonden voorwaarden worden vastgesteld in bijlage I.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership