Source | Target | както и следи от натурални токофероли, лецитин, d1-алфа токоферол и аскорбилпалмитат. | en sporen bevattend van natuurlijke tocoferolen, lecithine, d1-alfa tocoferol en ascorbylpalmitaat. |
Продуктът се използва за увеличаване на нивото на омега-3 мастни киселини в хранителните продукти. | Het product wordt gebruikt om het gehalte omega-3-vetzuren in levensmiddelen te verhogen. |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН с номера съответно 2106, 210690 и 21069098. | De indeling is vastgesteld op basis van de algemene regels 1 en 6 voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur en de tekst van de GN-codes 2106, 210690 en 21069098. |
Продуктът е съставен от рафинирано масло от риба тон и голямо количество (поне 50 %) други съставки. | Het product is samengesteld uit geraffineerde tonijnolie en grote hoeveelheden (minstens 50 %) andere ingrediënten. |
Въпреки че продуктите от позиция 1517 могат да съдържат малки количества други съставки (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 1517, втори параграф), класирането в тази позиция се изключва, тъй като продуктът е изгубил характеристиките на хранително масло в тази позиция поради състава си. | Ofschoon producten van post 1517 kleine hoeveelheden andere bestanddelen mogen bevatten (zie ook de GS-toelichting op post 1517, tweede alinea), is indeling onder die post uitgesloten omdat het product door zijn samenstelling niet meer de kenmerken van een spijsolie van deze post bezit. |
Поради това продуктът следва да бъде класиран в позиция 2106 като хранителен продукт, неупоменат, нито включен другаде (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2106, (Б)). | Het product moet daarom worden ingedeeld onder post 2106 als een product voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen (zie ook de GS-toelichting op post 2106, punt (B)). |
Плоча (т.нар. „непромокаем шперплат“), съставена от тринадесет дървесни листа, слепени с лепило, устойчиво на кипяща вода. | Een paneel (zogenoemd "waterdicht multiplexhout"), gemaakt van dertien houten vellen, aaneengelijmd met een lijm die bestand is tegen kokend water. |
Листовете са разположени така, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл. | De vellen zijn zo aangebracht dat de vezels van de opeenvolgende lagen in een hoek ten opzichte van elkaar liggen. |
Дебелината на вътрешните листове е под 2 mm. | De binnenste lagen zijn minder dan 2 mm dik. |
Дебелината на двата външни листа е под 1 mm, листовете са от топола и са покрити с полимерно покритие за изолация. | De twee buitenste vellen zijn minder dan 1 mm dik en zijn gemaakt van populierenhout, bedekt met een polymeer voor de isolatie. |
Плътността на плочата е 0,5 g/cm3. | De dichtheid van het paneel bedraagt 0,5 g/cm3. |
Плочата се използва за строителни цели, например при кофражи за бетониране. | Het paneel wordt gebruikt in de bouw, bijvoorbeeld voor bekistingen voor betonwerken. |
Класирането в позиция 4413 като „уплътнен дървен материал“ се изключва, тъй като плочата не е обработвана по химически или физически начин за увеличение на плътността или твърдостта, както и за по-голяма устойчивост на механични, химични или електрични въздействия (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4413) | Indeling onder post 4413 als verdicht hout is uitgesloten omdat het paneel niet chemisch of fysisch behandeld is om de dichtheid en de hardheid ervan te verhogen en het weerstandsvermogen tegen mechanische, chemische of elektrische invloeden te verbeteren (zie ook de GS-toelichting op post 4413). |
Счита се, че плочата е шперплат, тъй като се състои от няколко дървесни листа, слепени и разположени един върху друг по такъв начин, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл (вж. също точка 1 от обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4412) | Het paneel wordt als multiplexhout aangemerkt omdat het bestaat uit verschillende houten vellen die zo op elkaar zijn gelegd en gelijmd dat de vezels van de opeenvolgende lagen in een hoek ten opzichte van elkaar liggen (zie ook de GS-toelichting op post 4412, punt 1)). |
Следователно тази плоча трябва да бъде класирана в код по КН 44123210 като друг шперплат с най-малко един външен пласт от дървен материал, различен от иглолистния. | Het paneel moet daarom worden ingedeeld onder GN-code 44123210 als ander multiplexhout met ten minste een der buitenste lagen van ander hout dan naaldhout. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Er moet worden bepaald dat de houder van een door de douane van een lidstaat afgegeven bindende tariefinlichting inzake de indeling van goederen in de gecombineerde nomenclatuur die in strijd is met deze verordening, deze inlichting nog drie maanden mag blijven gebruiken op grond van artikel 12, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek [2]. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящиярегламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Op grond van artikel 12, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2913/92 kan een door de douane van een lidstaat afgegeven bindende tariefinlichting die in strijd is met onderhavige verordening, nog voor een periode van drie maanden worden gebruikt. |
Комплект, пригоден за продажба на дребно, състоящ се от следните артикули: | Een set opgemaakt voor de verkoop in het klein, bestaande uit de volgende artikelen: |
2 тестета карти за игра, | 2 pakken speelkaarten, |
300 бр. чипове за покер, | 300 pokerfiches, |
1 чип „dealer“ за раздаващия, | een “dealerfiche”, |
1 DVD с инструкции. | een DVD met instructies. |
Комплектът е представен в куфарче, изработено от алуминий, чиято вътрешна част е специално пригодена за поставяне на съответните артикули. | De set wordt aangeboden in een koffertje van aluminium met een binnenvoering die speciaal is ingericht om de artikelen te bevatten. |
Артикулите се използват заедно за игра на покер. | De artikelen moeten samen worden gebruikt om het pokerspel te spelen. |
Чиповете и DVD-то са допълнение към картите за игра и не могат да бъдат използвани самостоятелно. | De fiches en de DVD vormen een aanvulling op de speelkaarten en kunnen niet afzonderlijk worden gebruikt. |
Класирането се определя от Общи правила 1, 3, буква б), 5, буква а) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9504 и 95044000. | De indeling is vastgesteld op basis van de algemene regels 1, 3 b), 5 a) en 6 voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur en de tekst van de GN-codes 9504 en 95044000. |
Артикулите са представени заедно за извършване на определена дейност — игра на покер — и следователно отговарят на критериите за класиране като стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно. | De artikelen zijn opgemaakt om een specifieke activiteit uit te voeren, namelijk het spelen van het pokerspel; daarom voldoen zij aan de criteria voor indeling als goederen in stellen of assortimenten opgemaakt voor de verkoop in het klein. |
Картите за игра придават основния характер на комплекта, останалите артикули са допълнение към тях. | De speelkaarten verlenen de set zijn wezenlijke karakter; de overige artikelen zijn aanvullingen. |
Специално пригоденото куфарче, което съдържа комплекта от артикули, следва да бъде класирано съвместно с тях. | Het speciaal ingerichte koffertje dat de artikelen van de set bevat, moet samen met de artikelen van de set worden ingedeeld. |
Следователно комплектът трябва да бъде класиран в код по КН 95044000 като карти за игра. | De set moet daarom worden ingedeeld onder GN-code 95044000 als speelkaarten. |
Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, | Het Comité douanewetboek heeft geen advies uitgebracht binnen de door zijn voorzitter vastgestelde termijn, |
Велосипед с три колела, рамка, седалка, две стъпенки и две кормилни дръжки. | Een rijwiel met drie wielen, een frame, een zadel, twee voetsteunen en een stuur met twee handgrepen. |
Кормилните дръжки се използват за управление и като ръчни педали, тъй като са пряко свързани с педалния механизъм и дерайльорите. | De handgrepen worden gebruikt om te sturen en als handbediende pedalen die rechtstreeks zijn verbonden met pedaalaandrijvingen en derailleurs. |
Седалката се състои от плоска платформа с издигната част, осигуряваща опора за гърба и главата на велосипедиста. | Het zadel bestaat uit een plat vlak met een verhoogd gedeelte om de rug en het hoofd van de fietser te ondersteunen. |
Класирането се определя от общите правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 871200 и 87120070. | De indeling is vastgesteld op basis van de algemene regels 1 en 6 voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur en de tekst van de GN-codes 871200 en 87120070. |
Класирането в позиция 8713 се изключва, тъй като тази позиция включва само инвалидни колички и други превозни средства за инвалиди, специално предназначени за транспорт на лица с увреждания. | Indeling onder post 8713 is uitgesloten, aangezien enkel invalidenwagens, rolstoelen of soortgelijke voertuigen die speciaal zijn ontworpen voor het vervoer van invalide personen onder deze post vallen. |
Велосипедите, които са специално конструирани за лица с увреждания, са включени в позиция 8712 (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8712, втори параграф, точка 4). | Rijwielen die speciaal zijn uitgerust voor het gebruik doorinvalide personen vallen onder post 8712 (zie ook de GS-toelichting op post 8712, tweede alinea, punt 4). |
Следователно велосипедът трябва да бъде класиран в код по КН 87120070 като „други велосипеди“. | Het rijwiel moet daarom worden ingedeeld onder GN-code 87120070 als ander rijwiel. |
за забрана на риболова на молва в зона IIIa; във води на ЕС от IIIbcd от страна на плавателни съдове под флага на Дания | tot vaststelling van een verbod op de visserij op leng in gebied IIIa; EU-wateren van IIIbcd door vaartuigen die de vlag van Denemarken voeren |
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2], се определят квотите за 2012 г. | Bij Verordening (EU) nr. 43/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor geen internationale onderhandelingen worden gevoerd of geen internationale overeenkomsten gelden [2], zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1. | PB L 343 van 22.12.2009, blz. 1. |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1. | PB L 25 van 27.1.2012, blz. 1. |
Молва (Molva Molva) | Leng (Molva molva) |
IIIa; води на ЕС от IIIbcd | IIIa; EU-wateren van IIIbcd |
за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове по флага на Португалия | tot vaststelling van een verbod op de visserij op witte marlijn in de Atlantische Oceaan door vaartuigen die de vlag van Portugal voeren |
Бял марлин (Tetrapturus albidus) | Witte marlijn (Tetrapturus albidus) |
за забрана на риболова на морска писия в зони VIII, IX и X, във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на плавателни съдове под флага на Португалия | tot vaststelling van een verbod op de visserij op schol in de gebieden VIII, IX en X; de EU-wateren van CECAF 34.1.1 door vaartuigen die de vlag van Portugal voeren |
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2], се определят квотите за 2012 г. | Bij Verordening (EU) nr. 43/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor geen internationale onderhandelingen worden gevoerd of geen internationale overeenkomsten gelden [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
Морска писия (Pleuronectes platessa) | Schol (Pleuronectes platessa) |
VIII, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1 | VIII, IX en X; EU-wateren van CECAF 34.1.1 |
за забрана на риболова на скумрия в зони VIIIc, IX и X; във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на плавателни съдове под флага на Португалия | tot vaststelling van een verbod op de visserij op makreel in VIIIc, IX en X; EU-wateren van CECAF 34.1.1 door vaartuigen die de vlag van Portugal voeren |
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС [2], се определят квотите за 2012 г. | Bij Verordening (EU) nr. 44/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden in de EU-wateren en, voor EU-vaartuigen, in bepaalde niet-EU-wateren, voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor internationale onderhandelingen worden gevoerd of internationale overeenkomsten gelden [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
Скумрия (Scomber scombrus) | Makreel (Scomber scombrus) |
VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1 | VIIIc, IX en X; EU-wateren van CECAF 34.1.1 |
за забрана на риболова на треска в норвежки води южно от 62° с.ш. от страна на плавателни съдове под флага на Швеция | tot vaststelling van een verbod op de visserij op kabeljauw in de Noorse wateren ten zuiden van 62° NB door vaartuigen die de vlag van Zweden voeren |
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС [2]се определят квотите за 2012 г. | Bij Verordening (EU) nr. 44/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden in de EU-wateren en, voor EU-vaartuigen, in bepaalde niet-EU-wateren, voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor internationale onderhandelingen worden gevoerd of internationale overeenkomsten gelden [2], zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
Треска (Gadus Morhua) | Kabeljauw (Gadus Morhua) |
Норвежки води южно от 62° с.ш. | Noorse wateren ten zuiden van 62° NB |
от 30 ноември 2012 година | van 30 november 2012 |
за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2012 г. поради прекомерния риболов на други запаси през предходните години и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 по отношение на количествата, които трябва да бъдат приспаднати през следващите години | tot verlaging van de vangstquota voor 2012 voor bepaalde bestanden wegens overbevissing van andere bestanden in de voorgaande jaren en tot wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 wat betreft de in toekomstige jaren af te trekken hoeveelheden |