Source | Target | Бе докладвано също така, че продължават да се взимат правоприлагащи мерки. | De bevoegde autoriteiten van Kazachstan hebben meegedeeld dat zij handhavingsmaatregelen zijn blijven nemen. |
Със заповед на министъра на транспорта и съобщенията от 3 юли 2011 г. относно въвеждането на правила за летателните операции в гражданското въздухоплаване на Република Казахстан от 1 ноември 2012 г. на произведените в СССР въздухоплавателни средства, които не съответстват на стандартите за безопасност на ИКАО, не се разрешава да извършват полети в казахстанското въздушно пространство; съответно компетентният орган на Казахстан забрани полетите на 7 въздухоплавателни средства от тип Як-40, 2 от типа Антонов 12, 5 от типа Антонов 24 и 1 от типа Ту-134 [12]. | Krachtens het besluit van de minister van vervoer en communicatie van 3 juli 2011 inzake de vaststelling van vluchtuitvoeringsregels voor de burgerluchtvaart van de Republiek Kazachstan, mogen sinds 1 november 2012 in de Sovjet-Unie gebouwde luchtvaartuigen die niet in overeenstemming zijn met de ICAO-veiligheidsnormen niet meer worden gebruikt in het Kazachse luchtruim; de bevoegde autoriteiten van Kazachstan hebben dan ook de activiteiten van 7 luchtvaartuigen van het type Yak-40, 2 luchtvaartuigen van het type Antonov 12, 5 luchtvaartuigen van het type Antonov 24 en 1 luchtvaartuig van het type Tu-134 verboden [12]. |
Компетентният орган на Казахстан също така информира Комисията, че 5 въздушни превозвачи са прекратили дейност и представи доказателства, че техните САО са с изтекъл срок на валидност и не са подновени. Става дума за следните въздушни превозвачи: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet и Sayakhat Airlines. | De bevoegde autoriteiten van Kazachstan hebben de Commissie ook meegedeeld dat 5 luchtvaartmaatschappijen hun activiteiten hebben stopgezet en hebben bewijzen ingediend waaruit blijkt dat het AOC van deze maatschappijen was verstreken en niet is verlengd; het betreft de volgende luchtvaartmaatschappijen: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet en Sayakhat Airlines. |
Следователно, въз основа на общите критерии, тези въздушни превозвачи следва да бъдат заличени от приложение А. | Op basis van de gemeenschappelijke criteria moeten deze luchtvaartmaatschappijen dan ook uit bijlage A worden geschrapt. |
Компетентният орган на Казахстан също така информира Комисията, че 4 въздушни превозвачи, извършвали преди търговски въздушен транспорт, са прекратили тази дейност, намалили са своя флот и са били повторно лицензирани в областта на авиационната дейност; Става дума за следните авиокомпании: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West, Ust-Kamenogorsk Air подразделение на EKA. | De bevoegde autoriteiten van Kazachstan hebben voorts ook aan de Commissie meegedeeld dat 4 luchtvaartmaatschappijen die aan commercieel luchtvervoer deden, deze activiteiten hebben stopgezet, hun vloot hebben ingeperkt en opnieuw gecertificeerd zijn voor luchtwerk; het betreft de volgende luchtvaartmaatschappijen: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West, Ust-Kamenogorsk Air division of EKA. |
Компетентният орган на Казахстан информира, че със заповед на министър-председателя не се издават САО, докато компетентният орган не е в състояние да изпълни изцяло своите задължения спрямо ИКАО. | De bevoegde autoriteiten van Kazachstan hebben meegedeeld dat krachtens een besluit van de eerste minister geen nieuw AOC kan worden afgegeven tot de bevoegde autoriteiten in staat zijn zich volledig te kwijten van hun verantwoordelijkheden tegenover de ICAO. |
Авиокомпанията Air Astana беше изслушана от Комитета за авиационна безопасност на 21 ноември 2012 г., за да представи актуална информация за своя флот, който в момента е в процес на подновяване, и представи коментари в това отношение. | Air Astana is op 21 november 2012 door het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart gehoord om updates te geven over haar vloot, die momenteel wordt vernieuwd, en heeft documenten dienaangaande ingediend. |
Авиокомпанията съобщи, че няколко въздухоплавателни средства са били постепенно извадени от флота и че нови се въвеждат постепенно в съществуващите флоти от B767, B757, Fokker 50 и сериите A320 — флоти, които вече са посочени в приложение Б. Air Astana заяви и предостави доказателства, че нивото на безопасност на нейния флот се е подобрило. | Air Astana heeft meegedeeld dat diverse luchtvaartuigen uitgefaseerd zijn en nieuwe luchtvaartuigen worden toegevoegd aan de bestaande vloot van B767’s, B757’s A320’s en Fokker 50’s, die al in bijlage B zijn opgenomen. Air Astana heeft verklaard dat de veiligheidsprestaties van haar vloot zijn verbeterd en bewijzen daarvoor ingediend. |
Компетентният орган на Казахстан заяви, че операциите на въздухоплавателните средства, които присъстват в списъка със САО, продължават да са обект на известен постоянен надзор. | De bevoegde autoriteiten van Kazachstan hebben verklaard dat de activiteiten van de luchtvaartuigen die momenteel op het AOC zijn vermeld, onderworpen zijn aan een zekere mate van permanent toezicht. |
Компетентният орган на Аруба представи също доказателства, че летателната годност на въздухоплавателните средства, лицензирани в Аруба и понастоящем в САО на Air Astana, продължават да са обект на надзор в съответствие с международните стандарти за безопасност. Компетентният орган е удовлетворен от констатираното равнище на летателна годност. | De bevoegde autoriteiten van Aruba hebben ook bewijzen ingediend waaruit blijkt dat de luchtwaardigheid van de in Aruba geregistreerde luchtvaartuigen die momenteel op het AOC van Air Astana zijn vermeld, onder permanent toezicht staat overeenkomstig internationale veiligheidsnormen en dat zij tevreden zijn over de aangetoonde luchtwaardigheid. |
В допълнение, държавите членки и ЕААБ потвърдиха, че наземните проверки, извършени на европейски летища в рамките на програмата SAFA, не са предизвикали конкретни опасения. | De lidstaten en het EASA hebben bevestigd dat de platforminspecties op Europese luchthavens, in het kader van het SAFA-programma, geen specifieke punten van bezorgdheid aan het licht hebben gebracht. |
Следователно, в съответствие с общите критерии, приложение Б следва да бъде изменено, така че да се позволи, в рамките на настоящото равнище на полетите, експлоатацията на въздухоплавателни средства от типа B767, B757, серия A320 и Fokker 50, които са или ще бъдат посочени в САО на Air Astana, при условие че тези въздухоплавателни средства са регистрирани в Аруба и САО и всички промени в него се представят своевременно на Комисията и Евроконтрол. | Overeenkomstig de gemeenschappelijke criteria moet bijlage B dan ook worden gewijzigd om binnen het huidige activiteitenniveau toestemming te verlenen voor de exploitatie van luchtvaartuigen van het type B767, B757, A320 en Fokker 50 die op het AOC van Air Astana zijn of zullen worden vermeld, voor zover deze luchtvaartuigen in Aruba zijn geregistreerd en het AOC en alle wijzigingen daarvan tijdig worden ingediend bij de Commissie en Eurocontrol. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на Air Astana в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | De lidstaten zullen de effectieve naleving van de relevante veiligheidsnormen controleren door, overeenkomstig Verordening (EU) nr. 965/2012, bij platforminspecties prioriteit te geven aan luchtvaartuigen van Air Astana. |
В случай че резултатите от тези проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация, показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Als uit de resultaten van deze inspecties of uit andere relevante veiligheidsinformatie blijkt dat de internationale veiligheidsnormen niet worden nageleefd, zal de Commissie genoodzaakt zijn maatregelen te nemen uit hoofde van Verordening (EG) nr. 2111/2005. |
Комисията потвърждава подкрепата си за амбициозната реформа насистемата за гражданско въздухоплаване, предприета от компетентния орган на Казахстан, и го приканва да продължи решителните си усилия за създаване на система за надзор на гражданското въздухоплаване в съответствие с международните стандарти за безопасност. | De Commissie blijft steun verlenen voor de ambitieuze hervorming van het burgerluchtvaartsysteem door de autoriteiten van Kazachstan en verzoekt deze autoriteiten om hun inspanningen voor de totstandbrenging van een systeem voor toezicht op de burgerluchtvaart dat voldoet aan de internationale veiligheidsnormen vastberaden voort te zetten. |
За тази цел тя насърчава казахстанския орган да продължи прилагането на договорения с ИКАО план за корективни действия, чийто приоритет са двете неполучили отговор значителни опасения по отношение на безопасността и повторното лицензиране на всички оператори, за които отговаря. | Daartoe spoort zij deze autoriteiten aan om de tenuitvoerlegging van het met de ICAO overeengekomen correctieve actieplan voor te zetten en daarbij prioriteit te verlenen aan de twee openstaande Significant Safety Concerns en aan de hercertificering van alle exploitanten onder hun verantwoordelijkheid. |
Когато Казахстан реши по задоволителен за ИКАО начин оставащите сериозни опасения относно безопасността, Комисията е готова да организира, с помощта на ЕААБ и държавите членки, оценяване на място за проверка на постигнатия напредък и ще подготви преразглеждане на случая в рамките на Комитета за авиационна безопасност. | Zodra die Significant Safety Concerns zijn gesloten tot tevredenheid van de ICAO, is de Commissie bereid om, met de steun van het EASA en de lidstaten, een bezoek ter plaatse te organiseren om de geboekte vooruitgang te beoordelen en om een nieuw onderzoek van dit geval voor te bereiden voor de volgende vergadering van het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart. |
Въздушни превозвачи от Киргизстан | Luchtvaartmaatschappijen uit Kirgizië |
Компетентният орган на Киргизстан представи информация, според която следните въздушни превозвачи са променили наименованията си: Eastok Avia се нарича вече Air Bishkek, а Dames — State Aviation Enterprise под управлението на Министерството на извънредните ситуации (SAEMES). | De bevoegde autoriteiten van Kirgizië hebben informatie ingediend waaruit blijkt dat de volgende luchtvaartmaatschappijen hun naam hebben gewijzigd: Eastok Avia in Air Bishkek en Dames in State Aviation Enterprise under the Ministry of Emergency Situations (SAEMES). |
Следователно приложение А следва да бъде съответно изменено. | Bijlage A dient derhalve dienovereenkomstig te worden aangepast. |
Компетентният орган на Киргизстан посочи, че е било издадено САО на следните въздушни превозвачи: Manas Airways, Supreme Aviation и Sky KG Airlines. | De bevoegde autoriteiten van Kirgizië hebben informatie ingediend waaruit blijkt dat een AOC is afgegeven aan de volgende luchtvaartmaatschappijen: Manas Airways, Supreme Aviation en Sky KG Airlines. |
Не бяха обаче представени доказателства, че надзорът на безопасността на тези въздушни превозвачи е гарантиран в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Zij hebben echter niet aangetoond dat het veiligheidstoezicht op deze luchtvaartmaatschappijen overeenkomstig de internationale veiligheidsnormen plaatsvindt. |
По тази причина, въз основа на общите критерии се преценява, че тези въздушни превозвачи следва да бъдат включени в приложение А. | Op basis van de gemeenschappelijke criteria wordt derhalve geoordeeld dat deze luchtvaartmaatschappijen moeten worden opgenomen in bijlage A. |
Компетентният орган на Киргизстан представи на Комисията доказателства за отнемане на САО на следните авиационни оператори: Trast Aero, Asian Air и Kyrgyzstan Airlines. | De bevoegde autoriteiten van Kirgizië hebben de Commissie bewijzen verstrekt van de intrekking van de volgende AOC’s: Trast Aero, Asian Airen Kyrgyzstan Airlines. |
Освен това той съобщи, че САО на Aerostan и Itek Air са с изтекъл срок на валидност и не са подновени. | Voorts hebben zij meegedeeld dat de AOC’s van Aerostan en Itek Air zijn verstreken en niet zijn vernieuwd. |
След като бъде постигнато споразумение с компетентния орган на Киргизстан Комисията потвърждава ангажимента си да организира, с помощта на ЕААБ и на държавите членки, мисия за оценка на безопасността в Киргизстан, за да се провери на място прилагането на новите правила и на задоволителен контрол спрямо някои въздушни превозвачи, регистрирани в Киргизстан. | Voor zover de bevoegde autoriteiten van Kirgizië hiervoor toestemming verlenen, blijft de Commissie bereid om, met de steun van het EASA en de lidstaten, een veiligheidsbeoordelingsbezoek aan Kirgizië te organiseren om ter plaatse na te gaan of de nieuwe regels worden toegepast en of voldoende toezicht wordt gehouden op bepaalde in Kirgizië gecertificeerde luchtvaartmaatschappijen. |
Въздушни превозвачи от Либия | Luchtvaartmaatschappijen uit Libië |
Продължават консултациите с компетентния орган на Либия (LCAA) с оглед потвърждаване, че Либия напредва с реформата на своята система за безопасност на гражданското въздухоплаване и по-специално, за да се гарантира, че контролът на безопасността на всички въздушни превозвачи, лицензирани в Либия, е в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Het overleg met de bevoegde autoriteiten van Libië (de LCAA) gaat voort teneinde na te gaan of Libië vooruitgang boekt bij de hervorming van zijn systeem voor de veiligheid van de burgerluchtvaart. Met name wordt nagegaan of het veiligheidstoezicht op alle in Libië gecertificeerde luchtvaartmaatschappijen overeenkomstig de internationale veiligheidsnormen plaatsvindt. |
Представители на LCAA и на Afriqiyah, Libyan Airlines и Buraq Air се срещнаха с представители на Комисията, ЕААБ и с някои членове на Комитета за авиационна безопасност на 15 октомври 2012 г., за да ги информират за постигнатия напредък. | De LCAA en vertegenwoordigers van Afriqiyah, Libyan Airlines en Buraq Air hebben op 15 oktober 2012 samengezeten met de Commissie, het EASA en bepaalde leden van het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart om verslag uit te brengen over de vooruitgang. |
LCAA съобщи за предприетите от него регулаторни действия, с които се отнема САО [13]на 16 от общо 26 либийски въздушни превозвачи. | De LCAA hebben meegedeeld dat zij regelgevende maatregelen hebben genomen door het AOC van 16 van de 26 Libische luchtvaartmaatschappijen in te trekken [13]. |
В краткосрочен план са ползвани услугите на консултанти, а в дъглосрочен план — подкрепата на ИКАО за предоставяне на техническа помощ. Тече назначаване на допълнителен брой пилоти и инженери, които да упражняват ролята на персонал по контрола. | Zij hebben op korte termijn een beroep gedaan op consultants en op lange termijn op bijstand van de ICAO voor technische bijstand; zij zijn ook bezig met de indienstname van extra piloten en ingenieurs die als inspecteur kunnen optreden. |
Освен това LCAA съобщи, че започва повторно лицензиране на пет етапа на всички либийски въздушни превозвачи, а най-напред на Libyan Airlines и Afriqiyah, и че ще бъде докладвано за напредъка и ще бъдат предоставени одитните доклади, когато бъдат изготвени. | De LCAA hebben voorts ook meegedeeld dat zij begonnen zijn met de hercertificering van alle Libische luchtvaartmaatschappijen, te beginnen met Libyan Airlines en Afriqiyah, en dat ze verslag zullen uitbrengen over de vooruitgang en de auditverslagen zullen overleggen zodra deze beschikbaar zijn. |
Същевременно LCAA ще разработи и приложи система за ежегоден контрол, за да се осигури непрекъснато съответствие на либийските въздушни превозвачи със стандартите на ИКАО. | Tegelijkertijd zullen zij een jaarlijks toezichtssysteem opstellen en toepassen om te garanderen dat hun luchtvaartmaatschappijen de ICAO-normen blijven naleven. |
На 21 ноември 2012 г. Комитетът за авиационна безопасност изслуша изложенията на LCAA, Libyan Airlines и Afriqiyah. | Op 21 november 2012 hebben de LCAA, Libyan Airlines en Afriqiyah een uiteenzetting gegeven aan het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart. |
LCAA ясно посочи, че в Либия няма да бъдат толерирани опасни летателни операции. | De LCAA hebben duidelijk verklaard dat onveilige activiteiten niet zullen worden toegestaan in Libië. |
Libyan Airlines съобщи, че неговите процеси за управление на безопасността са били подобрени, както и подготовката на екипажите. | Libyan Airlines heeft meegedeeld dat zijn veiligheidsbeheersprocessen en de opleiding van zijn bemanningen zijn verbeterd. |
Afriqiyah уведоми Комитета за авиационна безопасност относно своята система за гарантиране на качеството и използването на външни обучаващи организации. | Afriqiyah heeft het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart informatie verstrekt over zijn kwaliteitsborgingssysteem en over het gebruik van externe opleidingsorganisaties. |
Въздушният превозвач също така заяви, че след инцидента с A330 графиците на полетите са били променени, за да се намали рискът от умора на пилотите. Проведена е била програма за обучение на пилотите по процедури за „минаване на втори кръг“ и в консултация с външни експерти са били разработени програми за безопасност. | De luchtvaartmaatschappij heeft ook verklaard dat, naar aanleiding van het ongeval met de A330, de vluchtschema’s zijn gewijzigd om het risico op vermoeidheid bij de piloten te voorkomen, dat een pilotenopleidingsprogramma met betrekking tot „go around”-procedures is uitgevoerd en dat een beroep is gedaan op externe deskundigheid om bijstand te verlenen bij het opstellen van veiligheidsprogramma’s. |
Въздушният превозвач също така изрази желание да обслужва полети до Испания, Франция, Обединеното кралство, Италия, Германия и Австрия, след като LCAA премахне настоящите ограничения. | De luchtvaartmaatschappij heeft ook de wens uitgedrukt om te vliegen naar Spanje, Frankrijk, het Verenigd Koninkrijk, Italië, Duitsland en Oostenrijk zodra de LCAA de huidige beperkingen hebben opgeheven. |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност бяха обнадеждени от издържания план на LCAA за справяне с пропуските в тяхната система за авиационна безопасност, от реалистичните срокове за отделните действия и от отбелязания до момента напредък. | De Commissie en het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart vonden het solide plan van de LCAA om de veiligheidstekortkomingen in hun luchtvaartsysteem te verhelpen, de realistische termijnen en de tot dusver geboekte vooruitgang bemoedigend. |
Те отбелязаха, че LCAA ще запази настоящите ограничения за всеки либийски въздушен превозвач с полети към ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия, докато завършат петте етапа на повторно лицензиране и всички съществени несъответсвия бъдат отстранени, след което, в съгласие с Комисията, на отделни въздушни превозвачи може да се разреши да възобновят своите търговски полети към ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия. | Zij namen nota van het feit dat de LCAA de huidige beperkingen op de activiteiten van alle Libische luchtvaartmaatschappijen in de EU, Noorwegen, Zwitserland en IJsland zal blijven toepassen tot een volledige hercertificering in vijf fasen is uitgevoerd en alle significante bevindingen zijn gesloten; daarna zal, mits de Commissie hiermee instemt, aan individuele luchtvaartmaatschappijen toestemming worden gegeven om opnieuw commerciële vluchten uit te voeren naar deEU, Noorwegen, Zwitserland en IJsland. |
Освен това, за всеки повторно лицензиран въздушен превозвач LCAA пое ангажимент да представи на Комисията подробна информация относно процеса на повторно лицензиране и да се срещне с Комисията и държавите членки за подробно обсъждане на съответните одити, констатации, предприети оздравителни действия и действия по отстраняване на нередностите, както и на подробностите около плановете за постоянен надзор преди да бъде постигнато съгласие за каквото и да било облекчаване на ограниченията. | Bovendien hebben de LCAA zich ertoe verbonden voor elke gehercertificeerde luchtvaartmaatschappij gedetailleerde informatie over het hercertificeringsproces aan de Commissie te verstrekken en samen te komen met de Commissie en de lidstaten om in detail de relevante audits, bevindingen, correctieve maatregelen en sluitingen van bevindingen te bespreken, alsook de bijzonderheden van de plannen voor het permanente toezicht, alvorens overeenstemming wordt bereikt over het versoepelen van de beperkingen. |
Ако тази информация не е в състояние да докаже по задоволителен начин пред Комисията и държавите членки, че процесът на повторно лицензиране е бил действително завършен и е налице траен постоянен надзор в съответствие със стандартите на ИКАО, Комисията ще бъде принудена да забрани полетите на въздушните превозвачи във въздушното пространство на ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия. | Als deze informatie de Commissie en de lidstaten er niet kan van overtuigen dat het hercertificeringsproces effectief voltooid is en dat op duurzame wijze permanent toezicht wordt gehouden overeenkomstig de ICAO-normen, is de Commissie genoodzaakt maatregelen te nemen om de luchtvaartmaatschappijen te verhinderen activiteiten uit te voeren in het luchtruim van de EU, Noorwegen, Zwitserland en IJsland. |
Ако са необходими допълнителни пояснения, Комисията може да реши да извърши посещение на място преди да вземе решение относно каквото и да било облекчаване на ограниченията. | Indien verdere verduidelijkingen nodig zijn, kan de Commissie beslissen een bezoek ter plaatse te brengen alvorens de beperkingen te versoepelen. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност от страна на въздушните превозвачи, на които впоследствие бъде разрешено да извършват полети в ЕС, чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на тези превозвачи в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Met betrekking tot luchtvaartmaatschappijen die daarop toestemming krijgen om activiteiten uit te voeren in de EU, zullen de lidstaten de effectieve naleving van de relevante veiligheidsnormen controleren door, overeenkomstig Verordening (EU) nr. 965/2012, bij platforminspecties prioriteit te geven aan luchtvaartuigen van deze luchtvaartmaatschappijen. |
В случай че резултатите от тези проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Als uit de resultaten van deze inspecties of uit andere relevante veiligheidsinformatie blijkt dat de internationale veiligheidsnormen niet worden nageleefd, zal de Commissie genoodzaakt zijn maatregelen te nemen uit hoofde van Verordening (EG) nr. 2111/2005. |
Въздушни превозвачи от Ислямска република Мавритания | Luchtvaartmaatschappijen uit de Islamitische Republiek Mauritanië |
Въздушни превозвачи, лицензирани в Мавритания, присъстват в приложение А от ноември 2010 г. [14]. | Alle in Mauritanië gecertificeerde luchtvaartmaatschappijen zijn sinds november 2010 opgenomen in bijlage A [14]. |
Компетентният орган на Мавритания (ANAC) оттогава се консултира активно с Комисията с оглед обмена на актуална информация за напредъка в реформата на регулирането на гражданското въздухоплаване и докладва интензивно в това отношение. | De bevoegde autoriteiten van Mauritanië (de ANAC) hebben sindsdien actief overleg gepleegd met de Commissie om de Commissie op de hoogte te houden van de vooruitgang bij de hervorming van hun burgerluchtvaartregelgeving en hebben tal van documenten ingediend. |
ANAC съобщи, че са били предприети решителни действия за реформа на системата за надзор на безопасността и че редица резултати са вече налице: по-специално, приемането на нов закон за гражданското въздухоплаване, изменението на законодателството в областта на гражданското въздухоплаване за привеждането му в съответствие с приложенията към Чикагската конвенция, промени в управлението, структурата и персонала на ANAC и създаването на пълен набор от процедури за лицензиране и непрекъснат надзор над въздушните превозвачи. | De ANAC hebben meegedeeld dat doortastende maatregelen zijn genomen om het systeem voor veiligheidstoezicht te hervormen en dat dit al tot een aantal verwezenlijkingen heeft geleid: de vaststelling van een nieuw burgerluchtvaartwetboek, de wijziging van de burgerluchtvaartwetgeving om deze in lijn te brengen met de bijlagen bij het Verdrag van Chicago, wijzigingen in het management, de structuur en het personeel van de ANAC en de vaststelling van een volledige reeks procedures voor de certificering van en het permanente toezicht op luchtvaartmaatschappijen. |
ANAC съобщи, че е предприел ефективни действия за правоприлагане. | De ANAC hebben meegedeeld dat zij effectieve handhavingsmaatregelen hebben genomen. |
ANAC потврърди че валидността на САО на Mauritania Airways е изтекла на 15 декември 2010 г. и то не е подновено, тъй като въздушният превозвач е прекратил дейността си. | De ANAC hebben met name bevestigd dat het AOC van Mauritania Airways op 15 december 2010 is verstreken en niet is vernieuwd omdat deze maatschappij haar activiteiten heeft stopgezet. |
ANAC също така съобщи, че сертификатите и дерогациите на Class Aviation са били отменени през януари 2011 г. | De ANAC hebben ook meegedeeld dat de certificaten en afwijkingen van de luchtvaartmaatschappij Class Aviation in januari 2011 zijn ingetrokken. |
ИКАО проведе две координирани мисии за проверка (ICVM) в Мавритания — през април и септември 2012 г., за валидиране на постигнатия от държавата напредък. | In april en september 2012 heeft de ICAO twee coördinatie- en valideringsmissies (ICVM) uitgevoerd in Mauritanië om de geboekte vooruitgang te valideren. |
Окончателните доклади от тези мисии потвърдиха, че има значителен напредък и е постигнато 47 % подобрение в общото съответствие с международните стандарти за безопасност. | De eindverslagen van deze twee missies bevestigen dat grote vooruitgang is geboekt: de naleving van de internationale veiligheidsnormen is gemiddeld met 47 % verbeterd. |
ИКАО потвърди пред Комисията на 1 октомври 2012 г. изключителния напредък, постигнат от ANAC. | De ICAO heeft op 1 oktober 2012 aan de Commissie bevestigd dat de ANAC buitengewone vooruitgang hebben gemaakt. |
Същевременно тези мисии също така стигнаха до заключението, че е необходимо да продължи ефективното прилагане на всички корективни действия, по-специално що се отнася до задълженията за надзор и отстраняването на проблемите, които лежат в основата на заявените опасения по отношение на безопасността, при които според докладите на ИКАО липсата на ефективно прилагане на международните стандарти за безопасност достига съответно 51 % и 58 %. | Deze missies kwamen echter ook tot de conclusie dat de effectieve tenuitvoerlegging van al deze correctieve acties moet worden voortgezet, met name wat de toezichtsverplichtingen en het oplossen van vastgestelde veiligheidsproblemen betreft; volgens het verslag van de ICAO worden op deze gebieden immers respectievelijk 51 % en 58 % van de internationale veiligheidsnormen niet effectief ten uitvoer gelegd. |
ANAC посочи, че възнамерява да продължи решително действията си за по-нататъшното подобряване на съответствието със стандартите на ИКАО. | De ANAC hebben aangegeven dat zij voornemens zijn hun acties vastberaden voort te zetten om de naleving van de ICAO-normen verder te verbeteren. |
По време на консултациите си с ANAC Комисията изрично оцени надеждността на надзора на безопасността на Mauritania Airlines International. | Tijdens het overleg met de ANAC heeft de Commissie specifiek de robuustheid van het veiligheidstoezicht op Mauritania Airlines International beoordeeld. |
Бяха установени пропуски в първоначалното лицензиране на Mauritania Airlines International, тъй като нейното САО е било издадено на 8 май 2011 г., без да се представят доказателства, че несъответствията, констатирани при първоначалното лицензиране на авиокомпанията, по-специално разрешенията за RVSM (намалени минимуми на вертикална сепарация), липсата на наблюдение на данните от полетите и недостигът на наземен персонал са били действително отстранени преди издаването на САО. | Er zijn tekortkomingen vastgesteld bij de eerste certificering van Mauritania Airlines International: het AOC van deze maatschappij is op 8 mei 2011 afgegeven zonder dat was aangetoond dat de vastgestelde punten van niet-naleving, met name de RVSM-toestemmingen (reduced vertical separation minima), het gebrek aan toezicht op vluchtgegevens en het tekort aan grondpersoneel, effectief waren rechtgezet. |