Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
като взе предвид Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО [1], и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 и член 21, параграф 1 от нея,Gezien Richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen en tot intrekking van Richtlijn 77/799/EEG [1], en met name artikel 20, leden 1 en 3, en artikel 21, lid 1,
Директива 2011/16/ЕС заменя Директива 77/799/ЕИО на Съвета от 19 декември 1977 г. относно взаимопомощта между компетентните органи на държавите членки в областта на прякото данъчно облагане [2].Richtlijn 77/799/EEG van de Raad van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand van de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van de directe belastingen [2]is vervangen door Richtlijn 2011/16/EU.
Бяха направени няколко важни промени с цел адаптиране на правилата относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане, по-специално що се отнася до обмена на информация между държавите членки с оглед повишаване на ефикасността и ефективността на трансграничния обмен на информация.Daarbij is een aantal belangrijke wijzigingen doorgevoerd in de regels betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen, met name wat de uitwisseling van inlichtingen tussen de lidstaten betreft, teneinde de grensoverschrijdende inlichtingenuitwisseling efficiënter en effectiever te maken.
С цел улесняване обмена на информация Директива 2011/16/ЕС изисква този обмен да се осъществява въз основа на стандартни формуляри.Om de inlichtingenuitwisseling te vergemakkelijken, vereist Richtlijn 2011/16/EU dat gebruik wordt gemaakt van standaardformulieren.
В тази връзка и с оглед гарантиране на уместността на обменяните данни и ефикасността на самия обмен, следва да бъдат определени подробни правила за целите на обмена на информация при поискване, спонтанния обмен на информация, уведомяването и обратната информация.Dienovereenkomstig moeten, teneinde te garanderen dat de uitgewisselde gegevens passend zijn en dat de uitwisseling zelf efficiënt verloopt, nadere voorschriften worden vastgesteld voor de uitwisseling van inlichtingen op verzoek, de spontane uitwisseling van inlichtingen, kennisgevingen en terugmeldingen.
Използваният формуляр следва да съдържа няколко полета, които са достатъчно подробни, за да дават възможност на държавите членки лесно да отразяват в него разнообразието от случаи, като използват най-подходящите за тази цел полета.Het daartoe te gebruiken formulier moet een aantal velden bevatten die voldoende gediversifieerd zijn zodat de lidstaten het gemakkelijk kunnen gebruiken voor alle toepasselijke gevallen, waarbij zij telkenmale de passende velden invullen.
Съгласно Директива 2011/16/ЕС информацията следва да се предава, като се използва Общата комуникационна мрежа (CCN) винаги когато е възможно.Overeenkomstig Richtlijn 2011/16/EU moeten inlichtingen zoveel mogelijk worden verstrekt via het gemeenschappelijk communicatienetwerk (CCN).
За останалите случаи следва да бъдат уточнени практическите правила за комуникация.In de andere gevallen moet de praktische regeling voor de inlichtingenverstrekking gespecificeerd worden.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité inzake administratieve samenwerking op belastinggebied,
Когато става въпрос за формуляри, с думата „поле“ се обозначава мястото във формуляра, в което може да бъде вписвана информацията, обменяна в съответствие с Директивата на Съвета.Wat de te gebruiken formulieren betreft, wordt met „veld” de ruimte op een formulier bedoeld waar inlichtingen die overeenkomstig de richtlijn van de Raad moeten worden uitgewisseld, kunnen worden vermeld.
Формулярът, използван за искания на информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС, както и за техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от посочената директива, се изготвя съобразно приложение I към настоящия регламент.Het formulier dat moet worden gebruikt voor verzoeken om inlichtingen of om een administratief onderzoek op grond van artikel 5 van Richtlijn 2011/16/EU en voor het desbetreffende antwoord, de ontvangstbevestiging, het verzoek om aanvullende achtergrondinformatie en de mededeling dat aan het verzoek niet kan of zal worden voldaan, zoals bepaald in artikel 7 van die richtlijn, dient in overeenstemming te zijn met bijlage I bij deze verordening.
Формулярът, използван за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение II към настоящия регламент.Het formulier dat moet worden gebruikt voor de spontane uitwisseling van inlichtingen en de desbetreffende ontvangstbevestiging, op grond van respectievelijk de artikelen 9 en 10 van Richtlijn 2011/16/EU, dient in overeenstemming te zijn met bijlage II bij deze verordening.
Формулярът, използван за искания за административно уведомяване в съответствие с член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС, и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива, се изготвят съобразно приложение III към настоящия регламент.Het formulier dat moet worden gebruikt voor verzoeken tot administratieve kennisgeving op grond van artikel 13, leden 1 en 2, van Richtlijn 2011/16/EU en de aan deze verzoeken gegeven gevolgen, zoals bepaald in artikel 13, lid 3, van die richtlijn, dient in overeenstemming te zijn met bijlage III bij deze verordening.
Формулярът, използван за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение IV към настоящия регламент.Het formulier dat moet worden gebruikt voor terugmeldingen op grond van artikel 14, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU, dient in overeenstemming te zijn met bijlage IV bij deze verordening.
Докладите, заявленията и други документи, посочени в информацията, предоставена съгласно Директива 2011/16/ЕС, могат да бъдат изпращани чрез средства за комуникация, различни от мрежата CCN.De verslagen, verklaringen en andere bescheiden waarnaar wordt verwezen in de inlichtingen die overeenkomstig Richtlijn 2011/16/EU worden verstrekt, kunnen langs andere weg worden verzonden dan via het CCN-netwerk.
Когато информацията, посочена в Директива 2011/16/ЕС, не се предоставя по електронен път чрез мрежата CCN, и ако няма други двустранни договорености, информацията се предоставя придружена от писмо, описващо предоставената информация и надлежно подписано от компетентния орган, който я предоставя.Wanneer de in Richtlijn 2011/16/EU bedoelde inlichtingen niet worden uitgewisseld langs elektronische weg via het CCN-netwerk, worden deze inlichtingen, tenzij bilateraal anders is overeengekomen, verstrekt bij brief, die een toelichting op de meegedeelde inlichtingen bevat en is ondertekend door de bevoegde autoriteit die de inlichtingen meedeelt.
Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година.Gedaan te Brussel, 6 december 2012.
ОВ L 64, 11.3.2011 г., стр. 1.PB L 64 van 11.3.2011, blz. 1.
Формуляр, посочен в член 1, параграф 2Formulier als bedoeld in artikel 1, lid 2
Формулярът за искания за информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС и техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от Директива 2011/16/ЕС, съдържа следните полета:Het formulier voor verzoeken om inlichtingen of om een administratief onderzoek op grond van artikel 5 van Richtlijn 2011/16/EU en voor het desbetreffende antwoord, de ontvangstbevestiging, het verzoek om aanvullende achtergrondinformatie en de mededeling dat aan het verzoek niet kan of zal worden voldaan, zoals bepaald in artikel 7 van Richtlijn 2011/16/EU, bevat de volgende velden:
Правно основание;Rechtsgrondslag
Референтен номер;Referentienummer
Дата;Datum
Наименование на запитващия и запитания орган;Identiteit van de verzoekende en de aangezochte autoriteit
Самоличност на лицето, което се проучва или разследва;Identiteit van de persoon naar wie het onderzoek of de controle is ingesteld
Общо описание на случая и, ако е уместно, конкретна основна информация, която би позволила да се оцени предполагаемата относимост на поисканата информация за администриране и прилагане на националното законодателство на държавите членки относно данъците, посочени в член 2 от Директива 2011/16/ЕС;Algemene beschrijving van de zaak en, in voorkomend geval, specifieke achtergrondinformatie aan de hand waarvan het verwachte belang van de gevraagde inlichtingen voor de uitvoeringen de handhaving van de nationale wetgeving van de lidstaten met betrekking tot de in artikel 2 van Richtlijn 2011/16/EU bedoelde belastingen kan worden geëvalueerd
Данъчна цел, за която се търси информация;Het fiscale doel waarvoor de informatie wordt opgevraagd
Период на разследване;Controletijdvak
Имената и адресите на всички лица, за които може да се смята, че притежават исканата информация;Namen en adressen van personen die worden verondersteld in het bezit te zijn van de verlangde informatie
Изпълнение на правното изискване, наложено по силата на член 16, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС;Naleving van de wettelijke verplichting uit hoofde van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU
Изпълнението на правното изискване, наложено по силата на член 17, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС;Naleving van de wettelijke verplichting uit hoofde van artikel 17, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU
Мотивирано искане за конкретно административно производство и основанията за отказ да се извърши поисканото определено административно производство;Met redenen omkleed verzoek om een bepaald administratief onderzoek en weigeringsgronden voor het verrichten van dat onderzoek
Потвърждаване на искане за информация;Bevestiging van ontvangst van het verzoek om inlichtingen
Искане за допълнителни общи сведения;Verzoek om aanvullende achtergrondinformatie
Причини за невъзможност или отказ за предоставяне на информация;Redenen waarom inlichtingen niet kunnen of niet zullen worden verstrekt
Причини за липсата на отговор в съответния срок и дата, до която запитаният орган смята, че би могъл да отговори;Redenen waarom niet aan het verzoek kan worden voldaan binnen de gestelde termijn en datum waarop de aangezochte autoriteit denkt aan het verzoek te kunnen voldoen.
При все това, в съответния формуляр трябва да фигурират само действително попълнените в конкретния случай полета.Alleen de velden die in een bepaald geval ook werkelijk zijn ingevuld, moeten op het gebruikte formulier verschijnen.
Формулярът за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета:Het formulier voor de spontane uitwisseling van inlichtingen en de desbetreffende ontvangstbevestiging, op grond van respectievelijk de artikelen 9 en 10 van Richtlijn 2011/16/EU, bevat de volgende velden:
Наименование на изпращащите и приемащите органи;Identiteit van de verstrekkende en de ontvangende autoriteit
Самоличност на лицето, обект на спонтанен обмен на информация;Identiteit van de persoon waarop de spontane uitwisseling van inlichtingen betrekking heeft
Период, обхванат от спонтанния обмен на информация;Tijdvak waarop de spontane uitwisseling van inlichtingen betrekking heeft
Потвърждаване на спонтанния обмен на информация;Bevestiging van ontvangst van de spontaan verstrekte inlichtingen.
Формулярът за искания за уведомяване съгласно член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива съдържа следните полета:Het formulier voor verzoeken tot kennisgeving op grond van artikel 13, leden 1 en 2, van Richtlijn 2011/16/EU en de aan deze verzoeken gegeven gevolgen, zoals bepaald in artikel 13, lid 3, van die richtlijn, bevat de volgende velden:
Име и адрес на адресата на акта или решението;Naam en adres van de geadresseerde van de akte of het besluit
Друга информация, която може да улесни установяването на самоличността на адресата;Overige informatie ter identificatie van de geadresseerde
Предмет на акта или решението;Onderwerp van de akte of het besluit
Отговор на запитания орган в съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС, включително датата на уведомяването на адресата относно инструмента или решението.Het door de aangezochte autoriteit aan het verzoek gegeven gevolg overeenkomstig artikel 13, lid 3, van Richtlijn 2011/16/EU, met inbegrip van de datum waarop de akte of het besluit de geadresseerde ter kennis is gebracht.
Формулярът за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета:Het formulier voor terugmeldingen op grond van artikel 14, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU bevat de volgende velden:
Наименованието на компетентния орган, който дава обратна информация;Identiteit van de bevoegde autoriteit die de terugmelding verricht
Обратна информация от общ характер относно предоставената информация;Algemene feedback over de verstrekte inlichtingen
Резултати, които са пряко свързани с предоставената информация.Resultaten die rechtstreeks samenhangen met de verstrekte inlichtingen.
за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тяхtot wijziging van Verordening (EG) nr. 338/97 van de Raad inzake de bescherming van in het wild levende dier- en plantensoorten door controle op het desbetreffende handelsverkeer
като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видове от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях [1], и по-специално член 19, параграф 5 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 338/97 van de Raad van 9 december 1996 inzake de bescherming van in het wild levende dier- en plantensoorten door controle op het desbetreffende handelsverkeer [1], en met name artikel 19, lid 5,
Регламент (ЕО) № 338/97 определя животинските и растителни видове, търговията с които е ограничена или контролирана.Verordening (EG) nr. 338/97 bevat lijsten van dier- en plantensoorten waarvan het verhandelen aan beperkingen of toezicht onderworpen is.
Включени са видовете, изброени в приложенията към Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, наричана по-долу „Конвенцията“.Die lijsten omvatten de lijsten die zijn opgenomen in de bijlagen bij de Overeenkomst inzake de internationale handel in bedreigde in het wild levende dier- en plantensoorten (Cites), hierna „de overeenkomst” genoemd.
Следователно направените изменения в приложениe III към Конвенцията налагат изменения в приложениe С от приложението към Регламент (ЕО) № 338/97.Gezien de wijzigingen die in bijlage III bij de overeenkomst zijn aangebracht, moet ook bijlage C bij Verordening (EG) nr. 338/97 worden gewijzigd.
Към вписването за род Agalychnis spp. в приложение В към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочат названията на петте вида, включени в това вписване.Aan de generieke vermelding Agalychnis spp. in bijlage B bij Verordening (EG) nr. 338/97 moet een voetnoot worden toegevoegd met de namen van de vijf soorten waarop deze vermelding betrekking heeft.
Към вписването за Scleropages formosus в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочи, че вписването включва новоописания таксон Scleropages inscriptus.Aan de vermelding van Scleropages formosus in bijlage A bij Verordening (EG) nr. 338/97 moet een voetnoot wordentoegevoegd om aan te geven dat deze vermelding ook het recentelijk beschreven taxon Scleropages inscriptus omvat.
Наименованието на разред RAJIFORMES следва да се замени с разред PRISTIFORMES, за да се отрази правилно таксономичното название, прието от CITES.De naam van de orde „RAJIFORMES” moet worden vervangen door de naam van de orde „PRISTIFORMES” in overeenstemming met de door Cites gehanteerde taxonomische nomenclatuur.
Анотациите на вписването за видовете Cedrela fissilis, Cedrela lilloi и Cedrela odorata в приложение С към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се изменят, след което вписването за тези видове в приложение D към същия регламент следва да се заличи, за да се отстрани несъответствието между приложенията към CITES и приложенията към Регламент (ЕО) № 338/97.De annotaties bij de vermelding van Cedrela fissilis, Cedrela lilloi en Cedrela odorata in bijlage C bij Verordening (EG) nr. 338/97 moeten worden gewijzigd en de vermelding van deze soorten in bijlage D bij die verordening moet worden geschrapt om een inconsistentie tussen de Cites-bijlagen en de bijlagen bij Verordening (EG) nr. 338/97 weg te nemen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership