Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Поради това образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“, изложен в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде съответно изменен.Het model van veterinair certificaat „BOV-X-TRANSIT-RU” in deel 2 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.
В част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“ се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.In deel 2 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 wordt het model van het veterinair certificaat BOV-X-TRANSIT-RU vervangen door de tekst in de bijlage bij deze verordening.
ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.PB L 139 van 30.4.2004, blz. 321.
ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1.PB L 73 van 20.3.2010, blz. 1.
„Образец BOV-X-TRANSIT-RU„Model BOV-X-TRANSIT-RU
Част I: Данни за експедираната праткаDeel I: gegevens betreffende de zending
Ветеринарен сертификат за ЕСVeterinair certificaat voor invoer in de EU
Референтен номер на сертификатаReferentienummer certificaat II.b.
Лице, отговарящо за пратката в ЕСVoor de lading verantwoordelijke persoon in de EU
Кибартай, ЛитваKybartai weg- Litouwen
Описание на стокатаOmschrijving van de goederen
ОтглежданеFokrunderen
УгояванеMestrunderen
За транзит през ЕС до трета странаVoor doorvoer naar derde land door de EU
Трета страна: Руска федерацияDerde land Russische Federatie
Код по ISO — RUISO-code RU
ПородаRas
Система за идентификацияIdentificatiesysteem
Идентификационен номерIdentificatienummer
ВъзрастLeeftijd
ПолGeslacht
Част II: Сертификация/удостоверяванеDeel II: certificering
Ветеринарно-санитарно удостоверение:Verklaring inzake de diergezondheid
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания:Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat de in deel I beschreven dieren aan de volgende voorwaarden voldoen:
идват от територия с код: RU-2 (2), която към датата на издаване на настоящия сертификат:II.1.1. zij komen uit het gebied met code: RU-2 (2), dat op de datum waarop dit certificaat wordt afgegeven:
или [a) е била свободна от болестта шап в продължение на 24 месеца;]hetzij [a) sedert 24 maanden vrij is van mond-en-klauwzeer;]
или [a) е считана за свободна от болестта шап от … (дд/мм/гггг), без да е имало случаи/огнища след тази дата, а износът от нея на тези животни е разрешен с Регламент за изпълнение (ЕС) № …/…, на Комисията от … (дд/мм/гггг);]hetzij [a) sedert … (dd/mm/jjjj) als vrij van mond-en-klauwzeer wordt beschouwd, zonder dat daarna nog gevallen of uitbraken van die ziekte zijn geconstateerd, en bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. …/…, van de Commissie van … (dd/mm/jjjj) is gemachtigd deze dieren uit te voeren;]
е била свободна от чума по говедата, треска от долината Рифт, заразна плевропневмония по говедата, заразен нодуларен дерматит и епизоотична хеморагична болест в продължение на 12 месеца, а от везикулозен стоматит — в продължение на 6 месеца;sedert twaalf maanden vrij is van runderpest, riftdalkoorts, besmettelijke boviene pleuropneumonie, nodulaire dermatose en epizoötische hemorragische ziekte, en sedert zes maanden vrij van vesiculaire stomatitis;
в която през последните 12 месеца не е провеждана ваксинация срещу посочените в букви а) и б) болести и в която не е разрешен вносът на домашни чифтокопитни животни, ваксинирани срещу посочените болести;waar in de laatste twaalf maanden tegengeen van de onder a) en b) genoemde ziekten is ingeënt en geen als landbouwhuisdier gehouden evenhoevige dieren mogen worden ingevoerd die tegen een of meer van deze ziekten zijn ingeënt;
или [г) е била свободна от болестта син език в продължение на 24 месеца;]hetzij [d) sedert 24 maanden vrij is van bluetongue;]
или [г) не е била свободна в продължение на 24 месеца от болестта син език, а животните са ваксинирани най-малко 60 дни преди датата на преместването с инактивирана ваксина срещу всички серотипове на син език … (указва/т се серотипът/овете), които са налични в изходната популация, както е доказано от програмата за надзор (4) в зона с радиус от 150 km около стопанството/ата на произход, посочени в клетка I.11, и животните са все още в периода на имунитет, гарантиран в спецификациите на ваксината;]hetzij [d) gedurende de laatste 24 maanden niet vrij was van bluetongue, en de dieren zijn ingeënt met een geïnactiveerd vaccin, ten minste 60 dagen vóór de datum van het vervoer, tegen het/de bluetongueserotype(s) … (serotype(s) invullen) dat/die aanwezig is/zijn in de bronpopulatie, zoals aangetoond door middel van een surveillanceprogramma (4) in een gebied met een straal van 150 km rond het bedrijf/de bedrijven van oorsprong, zoals omschreven in vak I.11, en de dieren bevinden zich nog in de immuniteitsperiode die wordt gegarandeerd in de specificaties van het vaccin;]
или [II.1.2. са с произход от Европейския съюз, въведени са от Европейския съюз в територията с код RU-2 на … (дд/мм/гггг) и след тази дата държани в съоръжения, в които са държани само животни с произход от Европейския съюз;]hetzij [II.1.2. zij zijn van oorsprong uit de Europese Unie en zij zijn uit de Europese Unie op het grondgebied met code RU-2 binnengebracht op … (dd/mm/jjjj) en zij zijn sinds die datum gehouden in voorzieningen waar alleen dieren van oorsprong uit de Europese Unie worden gehouden;]
или [II.1.2. са пребивавали на територията с код RU-2 от раждането си или най-малко през последните шест месеца преди датата на експедиране през територията на Европейския съюз и не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни;]hetzij [II.1.2. zij hebben sedert hun geboorte of ten minste de laatste zes maanden vóór de datum van verzending via de Europese Unie verbleven in het gebied met code RU-2 en zij hebben in de laatste 30 dagen geen contact gehad met ingevoerde evenhoevige dieren;]
са пребивавали [от раждането си или най-малко 40 дни преди датата на експедиране]( (5) в стопанството/ата на произход, описано/и в клетка I.11:II.1.3. zij hebben [sedert hun geboorte of ten minste de laatste 40 dagen vóór de datum van verzending](5) verbleven op het/de in vak I.11 genoemde bedrijf/bedrijven van oorsprong:
в което/които и в радиус от 150 km около което/които не е имало случай/огнище на епизоотична хеморагична болест през предходните 60 дни;waarin en waarrond in een gebied met een straal van 150 km zich in de laatste 60 dagen geen geval of uitbraak van epizoötische hemorragische ziekte heeft voorgedaan;
в което/които и в радиус от 10 km около което/които през предходните 40 дни не е имало случай/огнище на шап, чума по говедата, треска от долината Рифт, болестта син език, заразна плевропневмония по говедата, заразен нодуларен дерматит и везикулозен стоматит;waarin en waarrond in een gebied met een straal van 10 km zich in de laatste 40 dagen geen geval of uitbraak van mond-en-klauwzeer, runderpest, riftdalkoorts, bluetongue, besmettelijke boviene pleuropneumonie, nodulaire dermatose of vesiculaire stomatitis heeft voorgedaan;
не са животни, предназначени за умъртвяване в рамките на национална програма за ликвидиране на болести, и не са ваксинирани срещу болестите, посочени в точка II.1.1, букви а) и б), както иII.1.4. het gaat niet om dieren die moeten worden gedood in het kader van een nationaal programma voor de uitroeiing van een ziekte of om dieren die zijn ingeënt tegen een of meer van de in punt II.1.1, onder a) en b), genoemde ziekten, en
не са били в контакт с други чифтокопитни животни, които не отговарят на здравните изисквания, определени в настоящия сертификат;zij zijn niet in contact geweest met andere evenhoevige dieren die niet voldoen aan de in dit certificaat beschreven gezondheidseisen;
не са били на място, където — или в радиус от 10 km около което — през предходните 30 дни е имало случай/огнище на някоя от болестите, посочени в точка II.1.1;zij zijn op geen enkele plaats geweest waar of waarrond zich in de afgelopen 30 dagen binnen een straal van 10 km een geval of uitbraak van een van de onder II.1.1 genoemde ziekten heeft voorgedaan;
всички транспортни средства или контейнери, в които са натоварени, са почистени и дезинфекцирани с официално одобрен дезинфектант преди натоварването;II.1.5. de transportvoertuigen of de containers waarin zij worden geladen, zijn vooraf gereinigd en ontsmet met een officieel goedgekeurd ontsmettingsmiddel;
са били прегледани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварването и не са показали клинични симптоми на болест;II.1.6. de dieren zijn in de laatste 24 uur vóór het laden door een officiële dierenarts onderzocht en daarbij zijn geen klinische ziektesymptomen gevonden;
са натоварени за експедиране за Русия през Европейския съюз на … (дд/мм/гггг) (3) в транспортните средства, описани в клетка I.15. по-горе, които са почистени и дезинфекцирани с официално одобрен дезинфектант преди натоварването и са така конструирани, че фекалии, урина, отпадъци или фураж да не могат да изтекат или паднат извън транспортното средство или контейнера по време на транспортиране;II.1.7. zij zijn op … (dd/mm/jjjj)( (3) voor verzending naar Rusland via de Europese Unie geladen in het in vak I.15 omschreven vervoermiddel, dat vóór het laden is gereinigd en ontsmet met een officieel goedgekeurd ontsmettingsmiddel en dat zodanig is gebouwd dat uitwerpselen, urine, strooisel of voeder tijdens het vervoer niet uit het voertuig of de container kunnen stromen of vallen;
Предвижда се пратката да напусне територията на Европейския съюз през определения граничен инспекционен пункт Медининкай, Литва.II.1.8. de zending zal de Europese Unie verlaten in de aangewezen grensinspectiepost van Medininkai in Litouwen.
Удостоверение за транспортиране на животнитеVerklaring inzake het vervoer van de dieren
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в част I, са третирани преди и по време на натоварването съгласно съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, и по-специално по отношение на поенето и храненето, и са в състояние да бъдат транспортирани по предвидения начин.Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat de in deel I beschreven dieren voor en tijdens het laden zijn behandeld overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1/2005 van de Raad, met name de bepalingen inzake het drenken en het voederen, en dat zij geschikt zijn voor het geplande vervoer.
Забележки:Opmerkingen
Настоящият сертификат е предвиден за транзитно преминаване през територията на Европейския съюз на домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), предназначени за отглеждане и/или разплод, с произход от област Калининград и предназначени за други части на Русия.Dit certificaat geldt voor de doorvoer via de Europese Unie van als landbouwhuisdier gehouden fok- en/of gebruiksrunderen (inclusief Bubalus, Bison en kruisingen daarvan), afkomstig uit de regio Kaliningrad en bestemd voor andere delen van Rusland.
Част IDeel I:
Клетка I.8.: Посочва се кодът на територията, както фигурира в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията.Vak I.8: gebiedscode als vermeld in deel 1 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie.
Клетка I.13.: Събирателният център, ако има такъв, трябва да отговаря на условията за одобрение, както са определени в част 5 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията.Vak I.13: het verzamelcentrum moet voldoen aan de in deel 5 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie vastgestelde voorwaarden voor erkenning.
Клетка I.15: Посочва се регистрационен номер на ППС.Vak I.15: registratienummer van het wegvoertuig.
При спешна ситуация изпращачът трябва да уведоми незабавно граничния инспекционен пункт на влизане в Съюза.In geval van nood moet de verzender onmiddellijk de grensinspectiepost van binnenkomst in de Unie op de hoogte brengen.
Клетка I.23: За контейнери или кутии трябва да се попълни номерът на контейнера/кутията и номерът на пломбата (ако е приложимо).Vak I.23: bij vervoer in containers of dozen het containernummer en het zegelnummer (indien van toepassing) vermelden.
Клетка I.28: Система за идентификация: животните трябва да носят:Vak I.28: identificatiesysteem: de dieren moeten voorzien zijn van:
Индивидуален номер, който позволява проследяването им до стопанството на произход.een individueel nummer aan de hand waarvan het bedrijf van oorsprong kan worden getraceerd.
Посочва се идентификационната система (напр. марка, татуировка, тавро, чип, транспондер).Het identificatiesysteem (oormerk, tatoeage, brandmerk, chip, transponder) vermelden;
Ушна марка, която съдържа кода по ISO на страната износител.een oormerk waarop o.a. de ISO-code van het land van uitvoer is vermeld.
Индивидуалният номер трябва да позволява проследяването им до стопанството на произход.Het bedrijf van oorsprong moet aan de hand van het individuele nummer getraceerd kunnen worden.
Клетка I.28.: Вид: избира се между „Bos“, „Bison“ и „Bubalus“, според случая.Vak I.28: soort: „Bos”, „Bison” of „Bubalus” aangeven, naargelang het geval.
Клетка I.28.: Възраст: дата на раждане (дд/мм/гг).Vak I.28: leeftijd: geboortedatum (dd/mm/jj)..

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership