Source | Target | В таблица 3 относно проверката на съответствието съдържанието на бележка 4 се заменя със следното: | In tabel 3 over de nalevingscontrole wordt de inhoud van noot 4 vervangen door: |
№ на бележката | Nootnr. |
Бележка относно проверката на съответствието | Noot betreffende de controle op de naleving |
Изпитването за съответствие, когато има контакт с мазнини, трябва да се извършва, като се използват наситени мазни моделни разтвори, като моделен разтвор D2. | Indien in contact met vetten moet de naleving worden gecontroleerd met behulp van simulanten voor levensmiddelen met verzadigde vetten als simulant D2. |
ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1. | PB L 83 van 22.3.2012, blz. 1. |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Cecina de León (ЗГУ) | houdende goedkeuring van niet-minimale wijzigingen van het productdossier van een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Cecina de León (BGA)) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрението на промените в спецификацията на защитеното географско указание „Cecina de León“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Overeenkomstig artikel 9, lid 1, eerste alinea, en artikel 17, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 heeft de Commissie de aanvraag van Spanje onderzocht voor de goedkeuring van wijzigingen van het productdossier van de beschermde geografische oorsprongsbenaming „Cecina de León”, die bij Verordening (EG) nr. 1107/96 van de Commissie [2]is geregistreerd. |
Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени, | Aangezien aan de Commissie geen enkel bezwaar overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 is meegedeeld, moeten de wijzigingen worden goedgekeurd, |
ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. | PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12. |
ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1. | PB L 148 van 21.6.1996, blz. 1. |
ОВ C 81, 20.3.2012 г., стр. 6. | PB C 81 van 20.3.2012, blz. 6. |
Месни продукти (сготвени, осолени, пушени и др.) | Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt, enz.) |
Cecina de León (ЗГУ) | Cecina de León (BGA) |
от 11 декември 2012 година | van 11 december 2012 |
за изменение на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти | houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 607/2009 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad wat betreft beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen, traditionele aanduidingen, etikettering en presentatie van bepaalde wijnbouwproducten |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 121, първа алинея, буква м) във връзка с член 4 от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (“Integrale-GMO-verordening”) [1], en met name artikel 121, eerste alinea, onder m), in samenhang met artikel 4, |
Съгласно член 118ш, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 при етикетирането и представянето на пенливото вино, газираното пенливо вино, качественото пенливо вино или качественото ароматизирано пенливо вино трябва да се обозначава наименованието на производителя или търговеца. | Overeenkomstig artikel 118 sexvicies, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 1234/2007 moet bij de etikettering en de presentatie van mousserende wijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijn of aromatische mousserende kwaliteitswijn de naam van de producent of de verkoper worden vermeld. |
В член 56, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията [2]се предвижда това обозначение да се допълва от думите „производител“ или „произведено от“ и „търговец“ или „продава се от“, или еквивалентен израз. | In artikel 56, lid 3, van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie [2]is bepaald dat deze aanduiding moet worden aangevuld met de begrippen "producent" of "geproduceerd door" en "verkoper" of "verkocht door", of equivalente begrippen. |
В същата разпоредба се предвижда, че държавите членки могат да решат да направят задължително указването на производителя и че в този случай те могат да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с друга дума. | In die bepaling staat ook dat de lidstaten kunnen besluiten de aanduiding van de producent op te leggen en in dat geval kunnen toestaan dat de begrippen "producent" en "geproduceerd door" door andere begrippen worden vervangen. |
Ако за етикетирането на пенливи вина съществуват традиционно известни и използвани думи в държавите членки, когато същите решат да направят задължително указването на производителя и позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с други думи, следва това да бъдат думите, които традиционно се използват в сектора. | Aangezien voor de etikettering van mousserende wijn bepaalde begrippen in de lidstaten van oudsher zijn erkend en worden gebruikt, dienen, wanneer de lidstaten besluiten de aanduiding van de producent op te leggen en toestaan dat de begrippen "producent" of "geproduceerd door" door andere begrippen worden vervangen, die begrippen diegene te zijn die van oudsher in de sector worden gebruikt. |
Освен това с оглед да се информират потребителите за използваната терминология в тази област, е целесъобразно да се уточнят думите, които могат да бъдат позволени на различните езици в Съюза. | Om de consument over de ter zake gebruikte terminologie te informeren moet voorts worden gepreciseerd welke begrippen in de verschillende talen van de Unie kunnen worden toegestaan. |
В член 56, параграф 3, втора алинея буква б) се заменя със следното: | Artikel 56, lid 3, tweede alinea, onder b), wordt vervangen door: |
да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с думите в приложение Ха към настоящия регламент.“ | toe te staan dat de begrippen "producent" en "geproduceerd door" worden vervangen door de begrippen die inbijlage X bis bij deze verordening zijn opgenomen." |
Добавя се приложение Ха, чийто текст фигурира в приложението към настоящия регламент. | Er wordt een bijlage X bis ingevoegd, waarvan de tekst is weergegeven in de bijlage bij de onderhavige verordening. |
Съставено в Брюксел на 11 декември 2012 година. | Gedaan te Brussel, 11 december 2012. |
ОВ L 193, 24.7.2009 г., стр. 60. | PB L 193 van 24.7.2009, blz. 60. |
„ПРИЛОЖЕНИЕ Ха | „BIJLAGE X bis |
Думи по член 56, параграф 3, буква б) | Begrippen als bedoeld in artikel 56, lid 3, onder b) |
Език | Taal |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „производител“ | Begrippen die zijn toegestaan in plaats van "producent" |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „произведено от“ | Begrippen die zijn toegestaan in plaats van "geproduceerd door" |
„zpracovatel“ или "vinař" | „zpracovatel“ of "vinař" |
„zpracováno v“ или "vyrobeno v" | „zpracováno v“ of "vyrobeno v" |
»forarbejdningsvirksomhed« или »vinproducent« | »forarbejdningsvirksomhed« of »vinproducent« |
„verarbeitet von“или"versektet durch" | „verarbeitet von“of"versektet durch" |
"processor"или"winemaker" | "processor"of"winemaker" |
"processed by"или"made by" | "processed by"of"made by" |
"elaboratore"или"spumantizzatore" | "elaboratore"of"spumantizzatore" |
"elaborato da"или"spumantizzato da" | "elaborato da"of"spumantizzato da" |
«vīndaris » или « ražojis» | «vīndaris» ou «ražojis» |
„verwerker” или "bereider" | "verwerker"of"bereider” |
„verwerkt door” или "bereid door" | "verwerkt door"of"bereid door” |
„przetwórca” или „wytwórca” | „przetwórca” of „wytwórca” |
„przetworzone przez” или „wytworzone przez” | „przetworzone przez” of „wytworzone przez” |
"elaborador"или"preparador" | "elaborador"of"preparador" |
"elaborado por"или"preparado por" | "elaborado por"of"preparado por" |
”bearbetat av” “ | ”bearbetat av” ” |
за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход във връзка със субстанцията фоксим | tot wijziging van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 betreffende farmacologisch werkzame stoffen en de indeling daarvan op basis van maximumwaarden voor residuen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong, wat de stof foxim betreft |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета [1], и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 470/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 6 mei 2009 tot vaststelling van communautaire procedures voor het vaststellen van grenswaarden voor residuen van farmacologisch werkzame stoffen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong, tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 2377/90 van de Raad en tot wijziging van Richtlijn 2001/82/EG van het Europees Parlement en de Raad en van Verordening (EG) nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad [1], en met name artikel 14 juncto artikel 17, |
Максимално допустимите стойности на остатъчните количества („МДСОК“) за фармакологичноактивни субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, следва да бъдат установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009. | De maximumwaarden voor residuen („MRL’s”) van farmacologisch werkzame stoffen die bestemd zijn om in de Unie te worden gebruikt in geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik voor voedselproducerende dieren of in biociden die in de veehouderij worden gebruikt, moeten overeenkomstig Verordening (EG) nr. 470/2009 worden vastgesteld. |
Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храните от животински произход са установени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход [2]. | De farmacologisch werkzame stoffen en de indeling daarvan op basis van MRL’s in levensmiddelen van dierlijke oorsprong zijn vastgesteld in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 van de Commissie van 22 december 2009 betreffende farmacologisch werkzame stoffen en de indeling daarvan op basis van maximumwaarden voor residuen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong [2]. |
Понастоящем фоксим е включен в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за мускул, мазнина и бъбрек при овце, за мускул, кожа и мазнина, черен дроб и бъбрек при свине и за мускул, кожа и мазнина, черен дроб, бъбрек и яйца при кокошки, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека. | Foxim is thans in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 opgenomen als toegestane stof in spieren, vetweefsel en nieren van schapen, in spieren, huid en vetweefsel, lever en nieren van varkens, in spieren, huid en vetweefsel, lever, nieren en eieren van kippen, met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren. |
В Европейската агенция по лекарствата беше подадено заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване за фоксим, така че да включва и говеда. | Bij het Europees Geneesmiddelenbureau is een aanvraag tot uitbreiding van de huidige vermelding voor foxim tot runderen ingediend. |
В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата следва да взема предвид възможността да използва МДСОК, установениза дадена фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животно, или МДСОК, установени за дадена фармакологичноактивна субстанция в един или повече видове животни, по отношение на други видове животни. | Volgens artikel 5 van Verordening (EG) nr. 470/2009 moet het Europees Geneesmiddelenbureau overwegen MRL’s van een farmacologisch werkzame stof die voor een bepaald levensmiddel zijn vastgesteld, toe te passen op een ander levensmiddel dat afkomstig is van dezelfde diersoort, of MRL’s van een farmacologisch werkzame stof die voor een of meer diersoorten zijn vastgesteld, toe te passen op andere diersoorten. |
Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча да бъдат установени МДСОК от фоксим за мускул, мазнина, черен дроб и бъбрек при говеда, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека, както и да се екстраполират МДСОК от фоксим при овце, говеда, свине и кокошки, така че да са валидни за всички животински видове, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба, за мускул, мазнина, черен дроб, бъбрек и яйца, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека. | Het Comité voor geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik heeft aanbevolen om een MRL voor foxim voor spieren, vetweefsel, lever en nieren van runderen vast te stellen, met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren, en de MRL’s voor foxim voor schapen, runderen, varkens en kippen te extrapoleren naar spieren, vetweefsel, lever, nieren en eieren van alle voedselproducerende soorten behalve vissen en met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren. |
Поради това вписването за фоксим в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде съответно изменено, така че да се включат всички животински видове, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба. | De vermelding voor foxim in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 moet daarom worden gewijzigd om er alle voedselproducerende soorten behalve vissen in op te nemen. |
Целесъобразно е да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да предприемат евентуално необходимите мерки, за да се съобразят с новоустановените МДСОК. | De belanghebbenden moet een redelijke termijn worden geboden om de nodige maatregelen te nemen om aan de nieuwe MRL te voldoen. |
Той се прилага от 13 февруари 2013 година. | Zij is van toepassing met ingang van 13 februari 2013. |
ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11. | PB L 152 van 16.6.2009, blz. 11. |
ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1. | PB L 15 van 20.1.2010, blz. 1. |