Source | Target | ОВ L 162, 21.6.2008 г., стр. 3. | PB L 162 van 21.6.2008, blz. 3. |
ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30. | PB L 155 van 18.6.2009, blz. 30. |
Схема за тестване, необходима за проверка на постигането на целта на Съюза, както е посочена в член 1, параграф 2 | Testschema om na te gaan of de doelstelling van de Unie is verwezenlijkt, als bedoeld in artikel 1, lid 2 |
ОБХВАТ НА ПРОБИТЕ | STEEKPROEFKADER |
Вземането на проби обхваща всички стада от пуйки за угояване и за разплод в рамките на националните програми за контрол, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | Het steekproefkader omvat alle koppels mest- en fokkalkoenen in het kader van de nationale bestrijdingsprogramma’s als bedoeld in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 2160/2003. |
МОНИТОРИНГ НА ПУЙКИТЕ | MONITORING BIJ KALKOENEN |
Честота на вземане на пробите | Bemonsteringsfrequentie |
Стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека вземат проби от всички стада пуйки за угояване и разплод по следния начин: | Exploitanten van levensmiddelenbedrijven bemonsteren alle koppels mest- en fokkalkoenen op de volgende wijze: |
вземането на проби от стада от пуйки за угояване и разплод се извършва в рамките на трите седмици преди клането. | de bemonstering van koppels mest- en fokkalkoenen vindt plaats binnen drie weken vóór de slacht. |
Компетентният орган може да разреши вземането на проби през последните шест седмици преди датата на клането, в случай че пуйките са държани повече от 100 дни или спадат към биологичното производство на пуйки съгласно Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията [1]; | De bevoegde autoriteit mag toestaan dat de bemonstering in de laatste zes weken vóór de datum van de slacht plaatsvindt ingeval de kalkoenen meer dan 100 dagen worden gehouden of onder de biologische productie van kalkoenen vallen overeenkomstig Verordening (EG) nr. 889/2008 van de Commissie [1]; |
вземането на проби от стада от пуйки за разплод се извършва: | de bemonstering van koppels fokkalkoenen vindt plaats: |
в стада за отглеждане: на възраст един ден, на възраст четири седмици и две седмици преди започването на носене или преместването в полога, | bij opfokkoppels: als de dieren één dag oud zijn, als zij vier weken oud zijn, en twee weken vóór de overgang naar de legfase of de verplaatsing naar een legeenheid; |
в стада от възрастни птици: най-малко всяка трета седмица по време на периода на носене в стопанството или люпилнята, | bij volwassen koppels: ten minste elke drie weken tijdens de legtijd op het bedrijf of op de broederij; |
в стопанството при стада от пуйки за разплод, които снасят яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза; | op het bedrijf voor koppels fokkalkoenen die voor het handelsverkeer binnen de Unie bestemde broedeieren leggen; |
компетентният орган може да реши да приложи една от възможностите, посочени в подточка ii), второ тире, към цялата схема за тестване на всички стада. | de bevoegde autoriteit kan besluiten om een van de in punt ii), tweede streepje, bedoelde opties toe te passen voor het gehele testschema voor alle koppels. |
Вземането на проби от стада от пуйки за разплод, които снасят яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза, обаче трябва да се извършва в стопанството; | De bemonstering van vermeerderingskoppels die voor het handelsverkeer binnen de Unie bestemde broedeieren leggen, moet evenwel op het bedrijf plaatsvinden; |
чрез дерогация от подточка ii), второ тире, ако целта на Съюза е била постигната в продължение на най-малко две последователни календарни години в цялата държава членка, по преценка на компетентния орган вземането на проби в стопанството може да се провежда на всеки четири седмици. | als de doelstelling van de Unie in ten minste twee achtereenvolgende kalenderjaren in de hele lidstaat is verwezenlijkt, kan de bevoegde autoriteit in afwijking van punt ii), tweede streepje, naar eigen goeddunken de bemonstering op het bedrijf elke vier weken laten plaatsvinden. |
Компетентният орган обаче може да реши да запази или да върне обратно интервала на тестване на три седмици, ако се установи наличие на значимите серотипове на Salmonella при дадено стадо от птици за разплод в стопанството и/или във всеки друг случай, когато компетентният орган счете това за целесъобразно. | De bevoegde autoriteit kan besluiten om het driewekelijkse testinterval aan te houden of ernaar terug te keren wanneer bij een vermeerderingskoppel op het bedrijf de relevante salmonella-serotypen worden aangetroffen en/of wanneer de bevoegde autoriteit dat nodig acht. |
Вземането на проби от страна на компетентния орган включва най-малко: | De bemonstering door de bevoegde autoriteit voorziet ten minste in: |
вземане на проби от стада от пуйки за разплод, извършвано: | de bemonstering van koppels fokkalkoenen: |
веднъж годишно при всички стада с най-малко 250 възрастни пуйки за разплод на възраст между 30 и 45 седмици и всички стопанства с елитни пуйки, пра-прародители и прародители за разплод; компетентният орган може да реши, че вземането на пробите може да се извърши и влюпилнята, както и | eens per jaar, alle koppels met ten minste 250 volwassen fokkalkoenen tussen 30 en 45 weken oud en alle bedrijven met fokkalkoenen van twee, drie en vier generaties terug; de bevoegde autoriteit kan besluiten dat deze bemonstering ook op de broederij plaatsvindt; en |
всички стада в стопанствата в случай на откриване на Salmonella Enteritidis или Salmonella Typhimurium при проби, взети в люпилнята от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека или в рамките на провежданите официални проверки, за да бъде разследван произходът на заразяването; | alle koppels op bedrijven wanneer Salmonella enteritidis of Salmonella typhimurium is geconstateerd bij monsters die door exploitanten van levensmiddelenbedrijven op de broederij of in het kader van officiële controles zijn genomen, om de oorsprong van de besmetting te achterhalen; |
вземането на проби от стада от пуйки за угояване се извършва веднъж годишно от поне едно стадо в 10 % от стопанствата с най-малко 500 пуйки за угояване; | de bemonstering van koppels mestkalkoenen vindt eens per jaar plaats, ten minste bij één koppel op 10 % van de bedrijven met ten minste 500 mestkalkoenen; |
вземането на проби може да се извършва въз основа на анализ на риска и всеки път, когато компетентният орган прецени, че е необходимо; | de bemonstering kan plaatsvinden op basis van een risicobeoordeling en bovendien telkens wanneer de bevoegde autoriteit dit nodig acht; |
вземането на проби, извършено от компетентния орган, може да замени вземането на проби, извършено от стопанския субект в производството и търговията с храни за човека, посочено в буква а). | een door de bevoegde autoriteit uitgevoerde bemonstering kan de bemonstering door de exploitant van een levensmiddelenbedrijf, als bedoeld in punt a), vervangen. |
Протокол за вземане на проби | Bemonsteringsprotocol |
Общи указания за вземане на проби | Algemene bemonsteringsinstructies |
Компетентният орган или стопанският субект в производството и търговията с храни за човека гарантира, че вземането на проби се извършва от обучени за тази цел лица. | De bevoegde autoriteit of de exploitant van het levensmiddelenbedrijf zorgt ervoor dat de monsters worden genomen door daartoe opgeleide personen. |
Вземането на проби от стада пуйки за разплод се извършва в съответствие с процедурата по точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията [2].За проби от стада от пуйки за угояване се вземат поне два чифта обувни тампони на стадо. | De bemonstering van koppels fokkalkoenen geschiedt overeenkomstig punt 2.2 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 200/2010 van de Commissie [2].Voor de bemonstering van koppels mestkalkoenen worden ten minste twee paar overschoenmonsters per koppel genomen. |
Обувните тампони се поставят на обувките и пробата се взема чрез ходене из птицефермата. | De overschoenen worden over de laarzen aangetrokken en het monster wordt genomen door rond te lopen in de pluimveestal. |
Тампоните от едно стадо пуйки могат да се съберат в една проба. | De overschoenmonsters van één koppel kalkoenen kunnen tot één monsterworden samengevoegd. |
Преди поставяне на обувните тампони повърхността им се навлажнява чрез: | Voordat de overschoenen worden aangetrokken, moet het oppervlak daarvan worden bevochtigd door: |
прилагане на разредители за максимално възстановяване (MRD: 0,8 % натриев хлорид, 0,1 % пептон в стерилна дейонизирана вода); или | de toepassing van oplosmiddelen voor maximale terugwinning (MRD: 0,8 % keukenzout, 0,1 % pepton in gesteriliseerd gedeïoniseerd water); of |
прилагане на стерилна вода; или | de toepassing van steriel water; of |
прилагане на други разредители, одобрени от националната референтна лаборатория, посочена в член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003; или | de toepassing van andere oplosmiddelen die zijn goedgekeurd door het nationale referentielaboratorium, als bedoeld in artikel 11, lid 3, van Verordening (EG) nr. 2160/2003; of |
обработка в автоклав заедно с разредителите. | te worden geautoclaveerd in een recipiënt tezamen met oplosmiddelen. |
Начинът за навлажняване на обувните тампони е чрез изливане на течността вътре в тях преди поставянето им или чрез разклащането им в съд с разредител. | De overschoenen worden bevochtigd door de vloeistof in de overschoenen te gieten voordat zij worden aangetrokken of door deze in een recipiënt met een oplosmiddel te schudden. |
Необходимо е да се гарантира, че са взети проби пропорционално от всички части на помещението. | Er wordt voor gezorgd dat alle delen van een stal op evenredige wijze worden bemonsterd. |
Всеки чифт обувни тампони трябва да обхваща около 50 % от площта на помещението. | Elk paar overschoenen moet circa 50 % van het oppervlak van de stal bestrijken. |
При приключване на вземането на проби обувните тампони трябва внимателно да се отстранят от обувките, така че да не изпадне полепналият по тях материал. | Als de bemonstering voltooid is, worden de overschoenen voorzichtig uitgetrokken zodat het vastklevend materiaal niet loskomt. |
Обувните тампони могат да бъдат обърнати наопаки с цел запазване на материала. | De overschoenen kunnen binnenstebuiten worden gekeerd zodat er geen materiaal van afvalt. |
Те се поставят в чанта или съд и се етикетират. | Zij worden in een zak of een pot gedaan en van een etiket voorzien. |
Компетентният орган може да реши да увеличи минималния брой на пробите, за да осигури представителност на вземането на проби, въз основа на оценка за всеки отделен случай на епидемиологичните параметри, а именно условията за биосигурност, разпределението или големината на стадото. | De bevoegde autoriteit kan besluiten om het minimumaantal monsters te verhogen om een representatieve bemonstering te garanderen aan de hand van een evaluatie per geval van de epidemiologische parameters, zoals de bioveiligheidsvoorwaarden en de verdeling of omvang van het koppel. |
Ако компетентният орган разреши, един чифт обувни тампони може да бъде заменен с прахова проба с тегло 100 g, събрана от множество места в цялото помещение от повърхности с видимо наличие на прах. | Als de bevoegde autoriteit haar toestemming daartoe verleent, kan één paar overschoenmonsters worden vervangen door een stofmonster van 100 g, op verschillende plaatsen in de stal verzameld op oppervlakken waar stof zichtbaar aanwezig is. |
Алтернативен метод е един или повече навлажнени текстилни тампони с обща площ най-малко 900 cm2 да се използват за събиране на прах от множество повърхности из цялото помещение. | Bij wijze van alternatief kunnen een of meer bevochtigde veegdoekjes met een gecombineerd oppervlak van ten minste 900 cm2 worden gebruikt voor de verzameling van stof op verscheidene plaatsen in de gehele stal. |
Всеки тампон трябва да е добре покрит с прах от двете страни. | Beide zijden van het veegdoekje moeten goed met stof zijn bedekt. |
Специфични указания за някои видове стопанства | Specifieke instructies voor bepaalde soorten bedrijven |
При свободно отглеждани стада от пуйки проби се вземат само от зоната вътре в помещението. | Bij koppels kalkoenen met vrije uitloop worden de monsters alleen binnen de stal verzameld. |
Когато помещенията не са достъпни поради ограничено пространство при стада с по-малко от 100 пуйки и следователно не е възможно да се използват обувни тампони при ходене, те могат да се заменят със същия вид ръчни текстилни тампони, които се използват за прах, като тампоните се разтъркват върху повърхности, замърсени с пресни изпражнения, или, ако това не е изпълнимо, чрез други техники за вземане на проби от изпражнения, подходящи за тази цел. | Wanneer de toegang tot de stallen wegens de beperkte ruimte niet mogelijk is bij koppels met minder dan 100 kalkoenen en het daarom niet mogelijk is om gebruik te maken van overschoenen bij het rondlopen in de stallen, mogen deze worden vervangen door de soort veegdoekjes die worden gebruikt voor stofmonsters, waarbij de doekjes over met verse feces vervuilde oppervlakken worden gewreven of als dit niet haalbaar is, door andere voor het beoogde doel geschikte bemonsteringstechnieken voor feces. |
Вземане на проби, извършвано от компетентния орган | Bemonstering door de bevoegde autoriteit |
Компетентният орган се уверява чрез провеждане на допълнителни тестове и/или документални проверки, според случая, че резултатите не са повлияни от наличието на антимикробни или други вещества, инхибиращи бактериалния растеж. | De bevoegde autoriteit gaat zo nodig door het verrichten van verdere tests en/of door documentencontroles na of de resultaten niet worden beïnvloed door de aanwezigheid van antimicrobiële of andere stoffen die de groei van bacteriën afremmen. |
Когато не е открито наличие на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, но са открити антимикробни вещества или инхибиторен ефект на бактериалния растеж, с оглед отчитането на целта на Съюза, посочена в член 1, параграф 2, стадото от пуйки се счита за заразено. | Indien geen Salmonella enteritidis of Salmonella typhimurium wordt gevonden, maar wel antimicrobiële stoffen of een bacteriegroeiremmend effect, wordt het koppel ten aanzien van de in artikel 1, lid 2, bedoelde doelstelling van de Unie als een besmet koppel kalkoenen beschouwd. |
Транспортиране | Vervoer |
Пробите се изпращат без излишно забавяне с експресна поща или по куриер до лабораториите, посочени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | De monsters worden onverwijld per expresse of koeriersdienst verzonden naar de in de artikelen 11 en 12 van Verordening (EG) nr. 2160/2003 bedoelde laboratoria. |
По време на транспортирането пробите не се излагат на топлина над 25 °C и на слънчева светлина. | Tijdens het vervoer worden zij tegen temperaturen van meer dan 25 °C en blootstelling aan zonlicht beschermd. |
Ако не е възможно пробите да се изпратят до 24 часа след вземане на пробата, те се съхраняват в хладилник. | Wanneer het niet mogelijk is om de monsters binnen 24 uur na de bemonstering te verzenden, worden zij gekoeld opgeslagen. |
ЛАБОРАТОРНИ АНАЛИЗИ | LABORATORIUMANALYSEN |
Подготовка на пробите | Monstervoorbereiding |
В лабораторията пробите се съхраняват в хладилник до изследването, което се извършва в рамките на 48 часа след получаването им и в рамките на 96 часа след вземането им. | In het laboratorium worden de monsters koel bewaard tot op het ogenblik van het onderzoek, dat binnen 48 uur na ontvangst van de monsters en binnen 96 uur na de bemonstering wordt uitgevoerd. |
Чифтът/чифтовете обувни тампони/марлени чорапи се разопакова/т внимателно, за да се избегне изпадането на полепналия по него/тях фекален материал, събира/т се и се поставя/т в 225 ml буферирана пептонна вода (BPW), предварително затоплена до стайна температура. | De overschoenen of oversokken (een of meer paar) worden zorgvuldig uitgepakt om te vermijden dat vastklevend fecaal materiaal loskomt, en tezamen ondergedompeld in 225 ml gebufferd peptonwater (BPW) dat op kamertemperatuur is gebracht. |