Source | Target | Възложените количества се внасят при представяне на една или няколко лицензии за внос. | De toegewezen aantallen worden na overlegging van één of meer invoercertificaten ingevoerd. |
Заявленията за лицензия могат да се подават единствено в държавата-членка, в която кандидатът е подал заявление и е получил права на внос по тарифната квота. | Certificaataanvragen mogen alleen worden ingediend in de lidstaat waarin de aanvrager rechten tot invoer in het kader van het tariefcontingent heeft aangevraagd en gekregen. |
Всяко издаване на вносна лицензия води до съответно намаление на получените права на внос и гаранцията, внесена в съответствие с член 5, параграф 1, се освобождава пропорционално и незабавно. | Telkens wanneer een invoercertificaat wordt afgegeven, worden de verkregen rechten tot invoer dienovereenkomstig verlaagd en wordt de overeenkomstig artikel 5, lid 1, gestelde zekerheid onverwijld naar evenredigheid vrijgegeven. |
Лицензиите за внос се издават по заявление от и на името на операторите, получили права на внос. | Een invoercertificaat wordt afgegeven op aanvraag en op naam van de marktdeelnemer die de rechten tot invoer heeft gekregen. |
Заявленията за лицензия и лицензиите съдържат следните данни: | Op de certificaataanvraag en op het certificaat worden de volgende vermeldingen aangebracht: |
в клетка 8 страната по произход и се отбелязва „да“ с кръстче; | in vak 8: het land van oorsprong; bovendien wordt het woord „ja” aangekruist; |
в клетка 16, един или няколко от следните кодове по КН: | in vak 16: één of meer van de volgende GN-codes: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 с тегло повече от 160 kg или ex01029091 с тегло повече от 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 met een gewicht van meer dan 160 kg of ex01029091 met een gewicht van meer dan 160 kg; |
в клетка 20, поредния номер на тарифната квота (09.4203) и поне едно от вписванията, изброени в приложение I. | in vak 20: het volgnummer van het tariefcontingent (09.4203) en ten minste één van de in bijlage I opgenomen vermeldingen. |
Лицензиите носят със себе си задължението за внос от Швейцария. | Het certificaat verplicht tot invoer uit Zwitserland. |
Чрез дерогация от член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 лицензиите за внос, издадени съгласно настоящия регламент, са непрехвърляеми. | In afwijking van artikel 8, lid 1, van Verordening (EG) nr. 376/2008 zijn de op grond van de onderhavige verordening afgegeven invoercertificaten niet overdraagbaar. |
Предоставянето на лицензия за внос се обуславя от внасянето на гаранция от 20 EUR на глава, която се състои от: | Het invoercertificaat wordt slechts afgegeven, indien een uit de volgende elementen bestaande zekerheid van 20 EUR per dier wordt gesteld: |
гаранция от 3 EUR, посочена в член 5, параграф 1; и | de in artikel 5, lid 1, vermelde zekerheid van 3 EUR; |
сума от 17 EUR, която кандидатът внася заедно със заявлението за лицензия. | een bedrag van 17 EUR dat de aanvrager bij het indienen van de certificaataanvraag betaalt. |
В изпълнение на член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 по отношение на всички количества, внесени в допълнение към онези, които са посочени в лицензията за внос, се събира пълно мито съгласно Общата митническа тарифа, приложимо към датата на приемане на митническата декларация за свободно обращение. | Op grond van artikel 48, lid 1, van Verordening (EG) nr. 376/2008 wordt, indien meer wordt ingevoerd dan in het invoercertificaat is aangegeven, op de extra hoeveelheid het volle recht van het gemeenschappelijke douanetarief geheven dat geldt op de dag waarop de douaneaangifte voor het vrije verkeer wordt aanvaard. |
Независимо от разпоредбите в раздел 4 от глава III на Регламент (ЕО) № 376/2008 гаранцията не се освобождава, докато не бъде представено доказателство, че титулярят на лицензията отговаря от търговска и логистична гледна точка за закупуването, транспортирането и освобождаването за свободно обращение на съответните животни. | Onverminderd het bepaalde in hoofdstuk III, afdeling 4, van Verordening (EG) nr. 376/2008 mag de zekerheid niet worden vrijgegeven voordat het bewijs is geleverd dat de titularis van het certificaat commercieel en logistiek verantwoordelijk is geweest voor de aankoop, het vervoer en het in het vrije verkeer brengen van de betrokken dieren. |
Това доказателство съдържа най-малко: | Als bewijs geldt: |
оригиналната търговска фактура или заверено копие, направени от продавача на името на титуляря или негов представител, и двамата установени в Швейцария, както и доказателство за плащане от титуляря, или откриване от титуляря на неотменяем документарен акредитив в полза на продавача; | het origineel van de handelsfactuur of een gewaarmerkte kopie daarvan die aan de titularis is gericht door de verkoper of diens vertegenwoordiger, beiden gevestigd in Zwitserland, en het bewijs van betaling daarvan door de titularis, of de opening door de titularis van een onherroepelijk documentair krediet ten gunste van de verkoper; |
транспортен документ, съставен на името на титуляря за съответните животни; | het op naam van de titularis opgestelde vervoersdocument voor de betrokken dieren; |
доказателство, че стоките са декларирани за пускане в свободно обращение, с указание за името и адреса на титуляря. | het bewijs van de aangifte voor het vrije verkeer met de vermelding van de naam en het adres van de titularis als de geadresseerde. |
Регламенти (ЕО) № 1301/2006, (ЕО) № 376/2008 и (ЕО) № 382/2008 се прилагат, при спазването на настоящия регламент. | De Verordeningen (EG) nr. 1301/2006, (EG) nr. 376/2008 en (EG) nr. 382/2008 zijn van toepassing onder voorbehoud van het bepaalde in de onderhavige verordening. |
Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите-членки съобщават на Комисията: | In afwijking van artikel 11, lid 1, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1301/2006 delen de lidstaten de Commissie de volgende gegevens mee: |
най-късно до 28 февруари след края на всеки период на тарифната квота за внос, количествата продукти, включително липсата на данни, за които са били издадени лицензии за внос през предшестващия период на тарифната квота за внос; | uiterlijk op 28 februari na afloop van elke invoertariefcontingentsperiode, de hoeveelheden producten, ook als deze nul bedragen, waarvoor invoercertificaten zijn afgegeven gedurende de voorgaande invoertariefcontingentsperiode; |
най-късно до 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос, количествата продукти, включително съобщенията за липса на данни, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени. | uiterlijk op 30 april na afloop van elke invoertariefcontingentsperiode, de hoeveelheden producten, ook als deze nul bedragen, waarvoor de invoercertificaten niet of gedeeltelijk niet zijn gebruikt en die overeenstemmen met het verschil tussen de op de achterzijde van de invoercertificaten afgeschreven hoeveelheden en de hoeveelheden waarvoor die invoercertificaten waren afgegeven. |
Най-късно до 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос, държавите-членки изпращат на Комисията подробни данни за количествата продукти, пуснати в свободно обращение в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Uiterlijk op 30 april na afloop van elke invoertariefcontingentsperiode verstrekken de lidstaten de Commissie gegevens over de hoeveelheden producten die in het vrije verkeer zijn gebracht overeenkomstig artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1301/2006. |
За съобщенията, посочени в параграфи 1 и 2, количествата се изразяват в глави и за всяка категория продукти, както е посочено в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. | Voor de in de leden 1 en 2 bedoelde mededelingen worden de hoeveelheden uitgedrukt in aantal dieren en per productcategorie zoals vermeld in bijlage V bij Verordening (EG) nr. 382/2008. |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III. | Verwijzingen naar de ingetrokken verordening gelden als verwijzingen naar de onderhavige verordening en worden gelezen volgens de concordantietabel in bijlage III. |
Съставено в Брюксел на 18 декември 2012 година. | Gedaan te Brussel, 18 december 2012. |
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. | PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1. |
ОВ L 346, 29.12.2005 г., стр. 10. | PB L 346 van 29.12.2005, blz. 10. |
Вж. приложение II. | Zie bijlage II. |
ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132. | PB L 114 van 30.4.2002, blz. 132. |
ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13. | PB L 238 van 1.9.2006, blz. 13. |
ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3. | PB L 114 van 26.4.2008, blz. 3. |
ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 10. | PB L 115 van 29.4.2008, blz. 10. |
ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 4. | PB L 92 van 30.3.2012, blz. 4. |
Вписвания, посочени в член 6, параграф 4, буква в) | In artikel 6, lid 4, onder c), bedoelde vermeldingen |
на български език Регламент за изпълнение (ЕС) № 1223/2012 | in het Bulgaars Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 |
на испански език Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 | in het Spaans Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 |
на чешки език Prováděcí nařízení (EU) č. | in het Tsjechisch Prováděcí nařízení (EU) č. |
на датски език Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 | in het Deens Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 |
на немски език Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 | in het Duits Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 |
на естонски език Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 | in het Ests Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 |
на гръцки език Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. | in het Grieks Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. |
на английски език Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 | in het Engels Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 |
на френски език Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 | in het Frans Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 |
на италиански език Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 | in het Italiaans Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 |
на латвийски език Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 | in het Lets Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 |
на литовски език Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 | in het Litouws Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 |
на унгарски език 1223/2012/EU végrehajtási rendelet | in het Hongaars 1223/2012/EU végrehajtási rendelet |
на малтийски език Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 | in het Maltees Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 |
на нидерландски език Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 | in het Nederlands Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 |
на полски език Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 | in het Pools Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 |
на португалски език Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 | in het Portugees Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 |
на румънски език Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 | in het Roemeens Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 |
на словашки език Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. | in het Slowaaks Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. |
на словенски език Izvedbena uredba (EU) št. | in het Sloveens Izvedbena uredba (EU) št. |
на финландски език Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 | in het Fins Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 |
на шведски език Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 | in het Zweeds Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 |
Регламент (ЕО) № 2172/2005 на Комисията | Verordening (EG) nr. 2172/2005 van de Commissie |