Source | Target | Защита на пътниците в случай на челен удар | Bescherming van de inzittenden bij een frontale botsing |
Страничен удар | Zijdelingse botsing |
Защита на пътниците в случай на страничен удар | Bescherming van de inzittenden bij een zijdelingse botsing |
(празна) | (niet gebruikt) |
Превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари | Voor het vervoer van gevaarlijke stoffen bestemde voertuigen |
Превозни средства за превоз на опасни товари | Voertuigen voor het vervoer vangevaarlijke stoffen |
Предна нискоразположена защита | Bescherming aan de voorzijde tegen klemrijden |
Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ) | Beschermingen aan de voorzijde tegen klemrijden en de installatie ervan; bescherming aan de voorzijde tegen klemrijden |
Защита на пешеходците | Bescherming van voetgangers |
Възможност за рециклиране | Recycleerbaarheid |
Климатични системи | Aircosystemen |
Водородна система | Waterstofsystemen |
Обща безопасност | Algemene veiligheid |
Индикатори за смяна на предавката | Schakelindicatoren |
Усъвършенствана система за аварийно спиране | Geavanceerde noodremsystemen |
Система за предупреждение при напускане на лентата за движение | Waarschuwingssystemen voor het onbedoeld verlaten van de rijstrook |
Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства | Specifieke onderdelen voor vloeibaar petroleumgas (lpg) en de installatie daarvan op motorvoertuigen |
Алармени системи на превозното средство (АСПС) | Voertuigalarmsystemen (VAS) |
Електробезопасност | Elektrische veiligheid |
Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства | Specifieke onderdelen voor gecomprimeerd aardgas (cng) en de installatie daarvan op motorvoertuigen |
Допълнение 1 към част I се заменя със следното: | aanhangsel 1 bij deel I komt als volgt te luiden: |
„Допълнение 1 | „Aanhangsel 1 |
Регулаторните актове за ЕО одобрение на тип превозни средства, произвеждани в малки серии съгласно член 22 | Regelgevingen voor de EG-typegoedkeuring van overeenkomstig artikel 22 in kleine series geproduceerde voertuigen |
Настоящото допълнение се прилага за нови ЕО одобрения на типа за малки серии, предоставени след 1 ноември 2012г., с изключение на точка 54А, която се прилага от 1 ноември 2014 г. | Dit aanhangsel is van toepassing op nieuwe EG-typegoedkeuringen van kleine series met ingang van 1 november 2012 en, wat item 54A betreft, met ingang van 1 november 2014. |
Превозни средства от категория M1 [1]Значение на буквите | M1-voertuigen [1]Betekenis van de letters |
Бележка: | Opmerking: |
Сериите от изменения на правилата на ИКЕ на ООН, които трябва да се използват, са изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009. | De toe te passen wijzigingenreeksen van de VN/ECE-reglementen zijn opgenomen in bijlage IV bij Verordening (EG) nr. 661/2009. |
Пълно прилагане на регулаторния акт. | Volledige toepassing van de regelgeving. |
издава се сертификат за одобрение на типа; | er moet een typegoedkeuringscertificaat worden afgegeven; |
изпитванията и проверките се провеждат от техническата служба или производителя в съответствие с условията, определени в членове 41, 42 и 43; | de tests en controles moeten door de technische dienst of de fabrikant onder de in de artikelen 41, 42 en 43 vastgestelde voorwaarden worden uitgevoerd; |
изготвя се протокол от изпитването в съответствие с разпоредбите на приложение V; | een testrapport moet worden opgesteld overeenkomstig de bepalingen van bijlage V; |
гарантира се съответствие на производството (СП). | de conformiteit van de productie moet worden gegarandeerd. |
Прилагане на регулаторния акт, както следва: | Toepassing van de regelgeving als volgt: |
изпълняват се всички изисквания на регулаторния акт освен ако не е указано друго; | tenzij anders aangegeven, moet aan alle voorschriften van de regelgeving worden voldaan; |
не е необходим сертификат за одобрение на типа; | er moet geen typegoedkeuringscertificaat worden afgegeven; |
гарантира се СП. | de conformiteit van de productie moet worden gegarandeerd. |
Както в буква „А“, с изключение на това, че изпитванията и проверките могат да бъдат проведени от самия производител при съгласие на органа по одобряването на типа (т.е. условията, определени в членове 41, 42 и 43, не трябва да бъде изпълнени). | Zoals bij letter A, behalve dat de tests en controles met het akkoord van de typegoedkeuringsinstantie door de fabrikant zelf kunnen worden verricht (d.w.z. dat de in de artikelen 41, 42 en 43 vastgestelde voorwaarden niet moeten worden vervuld). |
изпълняват се само техническите изисквания на регулаторния акт, независимо от наличните преходни разпоредби; | ongeacht eventuele overgangsbepalingen moet alleen aan de technische voorschriften van de regelgeving worden voldaan; |
изпитванията и проверките се провеждат от техническата служба или производителя (вж. определеното в буква „Б“); | de tests en controles moeten door de technische dienst of de fabrikant worden uitgevoerd (zie de besluiten voor letter B); |
Както е определено в букви „Б“ и „В“, с изключение на това, че е достатъчна декларация за съответствие, предоставена от производителя. | Zoals voor besluiten onder de letters B en C, behalve dat een door de fabrikant afgegeven conformiteitsverklaring voldoende is. |
Не е необходим протокол от изпитване. | Er moet geen testrapport worden opgesteld. |
Органът по одобряването на типа или техническата служба могат да изискват допълнителна информация за други доказателства, ако е необходимо. | Zo nodig kan de typegoedkeuringsinstantie of technische dienst meer informatie of bewijsmateriaal verlangen. |
Не се прилага. | N.v.t. |
Регулаторният акт не се прилага. | De regelgeving is niet van toepassing. |
Може обаче да се наложи съответствие с една или повече специфични характеристики, включени в регулаторния акт. | Naleving van een of meer specifieke aspecten van de regelgeving kan echter worden opgelegd. |
Специфични аспекти | Specifieke kwesties |
Приложимост и специфични изисквания | Toepasbaarheid en specifieke voorschriften |
бордова диагностика (БД) | Boorddiagnose (OBD) |
Превозното средство се оборудва със система за бордова диагностика (СБД), която изпълнява изискванията на член 4, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 692/2008. (СБД трябва да бъде така проектирана, че да записва поне неизправностите на системата за управление на двигателя.) | Het voertuig moet zijn uitgerust met een OBD-systeem dat voldoet aan de voorschriften van artikel 4, leden 1 en 2, van Verordening (EG) nr. 692/2008 (Het OBD-systeem moet zo zijn ontworpen dat het ten minste een storing van het motormanagementsysteem registreert). |
Интерфейсът на СБД трябва да може да обменя данни с най-разпространените диагностични уреди. | De OBD-interface moet met gangbare diagnoseapparatuur kunnen communiceren. |
съответствие в експлоатация | Conformiteit tijdens het gebruik |
достъп до информация | Toegang tot informatie |
Достатъчно е производителят да предоставя достъп до информация за ремонта и техническото обслужване по леснодостъпен и бърз начин. | Het volstaat dat de fabrikant gemakkelijke en snelle toegang tot reparatie- en onderhoudsinformatie biedt. |
резервоари за течно гориво | Tanks voor vloeibare brandstof |
монтиране в превозно средство | Installatie in het voertuig |
механични системи | Mechanische systemen |
Прилагат се разпоредбите на точка 5 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН. | De bepalingen van punt 5 van VN/ECE-Reglement nr. 79 zijn van toepassing. |
Извършват се всички изпитвания, предписани в точка 6.2 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН, и се прилагат изискванията на точка 6.1 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН. | Alle in punt 6.2 van VN/ECE-Reglement nr. 79 voorgeschreven tests moeten worden uitgevoerd en de voorschriftenvan punt 6.1 van VN/ECE-Reglement nr. 79 zijn van toepassing. |
сложни електронни системи за управление на превозното средство | Complexe elektronische voertuigbesturingssystemen |
Прилагат се всички изисквания на приложение 6 към Правило № 79 на ИКЕ на ООН. | Alle voorschriften van bijlage 6 bij VN/ECE-Reglement nr. 79 zijn van toepassing. |