Source | Target | Съответствието с тези изисквания може да бъде проверено само от компетентна техническа служба. | De naleving van deze voorschriften mag alleen door een daartoe aangewezen technische dienst worden gecontroleerd. |
общи изисквания (точка 5 от Правило № 11 на ИКЕ на ООН) | Algemene voorschriften (punt 5 van VN/ECE-Reglement nr. 11) |
Прилагат се всички изисквания. | Alle voorschriften zijn van toepassing. |
експлоатационни характеристики (точка 6 от Правило № 11 на ИКЕ на ООН) | Prestatievoorschriften (punt 6 van VN/ECE-Reglement nr. 11) |
Прилагат се само изискванията на точка 6.1.5.4 и точка 6.3 относно ключалките на врати. | Alleen de voorschriften van de punten 6.1.5.4 en 6.3 inzake deursluitingen zijn van toepassing. |
компоненти | Onderdelen |
монтиране на превозно средство | Installatie op het voertuig |
изисквания за проектиране и изпитване | Ontwerp- en testvoorschriften |
електронна система за управление на стабилността и спирачен сервоусилвател | Elektronische stabiliteitscontrole (ESC) en remhulpsystemen (BAS) |
Не е необходимо монтирането на спирачен сервоусилвател и електронна система за управление на стабилността. | De montage van BAS en ESC is niet verplicht. |
Ако са монтирани, те трябва да съответстват на изискванията на Правило № 13-H на ИКЕ на ООН. | Indien gemonteerd, moeten zij voldoen aan de voorschriften van VN/ECE-Reglement nr. 13-H. |
вътрешно разположение | Binneninrichting |
изисквания относно радиусите и издадеността на бутони, ръчки и др., органи за управление и общо вътрешно оборудване | Voorschriften inzake stralen en uitstekende delen voor schakelaars, hendels en dergelijke, bedieningsorganen en de algemene binnenuitrusting |
По искане на производителя изискванията на точки 5.1—5.6 от Правило № 21 на ИКЕ на ООН могат да не се прилагат. | Op verzoek van de fabrikant kan van de voorschriften van de punten 5.1 tot en met 5.6 van VN/ECE-Reglement nr. 21 worden afgeweken. |
Прилагат се изискванията на точка 5.2. от Правило № 21 на ИКЕ на ООН, с изключение на точки 5.2.3.1., 5.2.3.2. и 5.2.4. | De voorschriften van punt 5.2 (behalve 5.2.3.1, 5.2.3.2 en 5.2.4) van VN/ECE-Reglement nr. 21 zijn van toepassing. |
изпитвания за поглъщане на енергията от арматурното табло | Energieabsorptietests aan de bovenkant van het dashboard |
Изпитвания за поглъщане на енергията от арматурното табло се извършват само когато превозното средство не е оборудвано с поне две предни въздушни възглавници или два четириточкови обезопасителни колана с цялостно обхващане без прибиращо устройство. | Energieabsorptietests aan de bovenkant van het dashboard moeten alleen worden uitgevoerd als het voertuig niet met ten minste twee frontairbags of statische vierpuntsgordels is uitgerust. |
изпитване за поглъщане на енергията от заднатачаст на седалките | Energieabsorptietest aan de achterkant van de stoelen |
електрическо задвижване на прозорци, покривни конструкции и преграждащи системи | Elektrische bediening van ruiten, dakpaneelsystemen en scheidingssystemen |
Прилагат се всички изисквания на точка 5.8 от Правило № 21 на ИКЕ на ООН. | Alle voorschriften van punt 5.8 van VN/ECE-Reglement nr. 21 zijn van toepassing. |
Изпитвания са необходими, когато превозното средство не е било изпитвано съгласно Правило № 94 на ИКЕ на ООН (вж. точка 53А). | Tests zijn verplicht als het voertuig niet krachtens VN/ECE-Reglement nr. 94 is getest (zie item 53A). |
общи изисквания | Algemene voorschriften |
спецификации | Specificaties |
Прилагат се изискванията на точка 5.2 от Правило № 17 на ИКЕ на ООН, с изключение на точка 5.2.3. | De voorschriften van punt 5.2 (behalve 5.2.3) van VN/ECE-Reglement nr. 17 zijn van toepassing. |
изпитвания на якост на облегалката на седалката и облегалките за глава | Sterktetests voor rugleuningen en hoofdsteunen |
Прилагат се изискванията на точка 6.2. от Правило № 17 на ИКЕ на ООН. | De voorschriften van punt 6.2 van VN/ECE-Reglement nr. 17 zijn van toepassing. |
изпитвания на отключване и регулиране | Ontgrendelings- en verstellingstests |
Изпитването се извършва в съответствие с изискванията на приложение 7 към Правило № 17 на ИКЕ на ООН. | De tests moeten volgens de voorschriften van bijlage 7 bij VN/ECE-Reglement nr. 17 worden uitgevoerd. |
Прилагат се изискванията на точки 5.4, 5.5, 5.6, 5.10, 5.11 и 5.12. от Правило № 17 на ИКЕ на ООН, с изключение на точка 5.5.2. | De voorschriften van de punten 5.4, 5.5 (behalve 5.5.2), 5.6, 5.10, 5.11 en 5.12 van VN/ECE-Reglement nr. 17 zijn van toepassing. |
изпитвания на якост на облегалките за глава | Sterktetests op hoofdsteunen |
Извършва се изпитването, предписано в точка 6.4. | De in punt 6.4 voorgeschreven test moet worden uitgevoerd. |
специални изисквания по отношение на защитата на пътниците от изместен багаж | Bijzondere voorschriften voor de bescherming van inzittenden tegen verplaatsing van bagage |
По искане на производителя изискванията на приложение 9 от Правило № 26на ИКЕ на ООН могат да не се прилагат. | Op verzoek van de fabrikant kan van de voorschriften van bijlage 9 bij VN/ECE-Reglement nr. 26 worden afgeweken. |
общи спецификации | Algemene specificaties |
Прилагат се изискванията на точка 5 от Правило № 26 на ИКЕ на ООН. | De voorschriften van punt 5 van VN/ECE-Reglement nr. 26 zijn van toepassing. |
особени спецификации | Bijzondere specificaties |
Светлините за движение през деня (СДД) се монтират на нов тип превозно средство в съответствие с член 2 от Директива 2008/89/ЕО. | Op een nieuw voertuigtype moeten overeenkomstig artikel 2 van Richtlijn 2008/89/EG dagrijlichten (DRL) worden gemonteerd. |
изисквания за монтиране | Installatievoorschriften |
премахване на обледяването на предното стъкло | Ontdooiing van de voorruit |
Прилага се само точка 1.1.1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 672/2010, при условие че поток топъл въздух се подвежда до цялата повърхност на предното стъкло или то е с електрическо загряване по цялата си повърхност. | Alleen punt 1.1.1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 672/2010 is van toepassing als de warmeluchtstroom naar het volledige oppervlak van de voorruit wordt geleid of als de voorruit over haar volledige oppervlak elektrisch wordt verwarmd. |
премахване на запотяването на предното стъкло | Ontwaseming van de voorruit |
Прилага се само точка 1.2.1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 672/2010, при условие че поток топъл въздух се подвежда до цялата повърхност на предното стъкло или то е с електрическо загряване по цялата си повърхност. | Alleen punt 1.2.1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 672/2010 is van toepassing als de warmeluchtstroom naar het volledige oppervlak van de voorruit wordt geleid of als de voorruit over haar volledige oppervlak elektrisch wordt verwarmd. |
устройство за почистване на предното стъкло | Wissysteem voor de voorruit |
Прилагат се точки 1.1—1.1.10 от приложение III към Регламент (ЕС) № 1008/2010. | De punten 1.1 tot en met 1.1.10 van bijlage III bij Verordening (EU) nr. 1008/2010 zijn van toepassing. |
Извършва се само изпитването, описано в точка 2.1.10 от приложение III към Регламент (ЕС) № 1008/2010. | Alleen de in punt 2.1.10 van bijlage III bij Verordening (EU) nr.1008/2010 beschreven test moet worden uitgevoerd. |
устройство за измиване на предното стъкло | Sproeisysteem voor de voorruit |
Прилага се раздел 1.2 от приложение III към Регламент (ЕС) № 1008/2010, с изключение на точки 1.2.2, 1.2.3 и 1.2.5. | Punt 1.2 (behalve 1.2.2, 1.2.3 en 1.2.5) van bijlage III bij Verordening (EU) nr. 1008/2010 is van toepassing. |
Отоплителна система | Verwarmingssystemen |
Не е необходимо монтирането на отоплителна система. | De montage van een verwarmingssysteem is niet verplicht. |
всички отоплителни системи | Alle verwarmingssystemen |
Прилагат се изискванията на точка 5.3 и точка 6 от Правило № 122 на ИКЕ на ООН. | De voorschriften van de punten 5.3 en 6 van VN/ECE-Reglement nr. 122 zijn van toepassing. |
отоплителни системи, работещи с ВНГ | Lpg-verwarmingssystemen |
Прилагат се изискванията на приложение 8 към Правило № 122 на ИКЕ на ООН. | De voorschriften van bijlage 8 bij VN/ECE-Reglement nr. 122 zijn van toepassing. |
(Когато производителят на превозното средство произвежда свой собствен двигател) | (Wanneer de voertuigfabrikant zijn eigen motor produceert) |
(Когато производителят на превозното средство използва двигател от друг производител) | (Wanneer de voertuigfabrikant een motor van een andere fabrikant gebruikt) |
Приемат се предоставените от производителя на двигателя данни от изпитване на стенд, при условие че системата за управление на двигателя е идентична (т.е. поне със същия електронен блок за управление). | Testbankgegevens van de motorfabrikant worden geaccepteerd mits het motormanagementsysteem identiek is (d.w.z. ten minste dezelfde ECU heeft). |
Изпитването на изходната мощност може да се проведе на динамометричен стенд. | De vermogenstest mag op een rollenbank worden uitgevoerd. |
Взема се предвид загубата на мощност в предаването. | Er moet rekening worden gehouden met het vermogensverlies in de transmissie. |
По искане на производителя на превозното средство може да не се прилага. | Op verzoek van de voertuigfabrikant kan hiervan worden afgeweken. |
С изключение на набора от изисквания относно БД и достъпа до информация. | Met uitzondering van de reeks voorschriften inzake OBD en toegang tot informatie. |